„Mai pen rai“ bedeutet nicht das, was Sie denken

Von Tino Kuis
Posted in Sprache
Stichworte: ,
19 Juni 2023

„Mai pen rai“, wie oft hört man das in Thailand? Dieser Ausdruck wird häufig verwendet und missbraucht, wenn Probleme auftreten. Aber es ist sicherlich kein Ausdruck von Gleichgültigkeit. Andererseits.

Was bedeutet „mai pen rai“ wörtlich?

ไม่เป็นไร oder „mâi pen rai“ kommt wahrscheinlich vom vollständigen Satz „phǒm mâi pen arai“ oder „mit mir ist nichts falsch“. Wenn Sie „pen arai“ fragen, meinen Sie „was ist los?“ Wenn man etwas irritiert fragt „pen arai ìe:k“, dann meint man „was ist nochmal los!“. Im Englischen wird „mâi pen rai“ oft wörtlich übersetzt als „egal, es ist nichts, kein Problem“ oder „Mach dir keine Sorgen, mach dir nichts aus, egal“ und manchmal auch als „alles klar“ oder „okay, Alles klar, einverstanden‘.

Aber die wörtliche Bedeutung von „mâi pen rai“ ist längst vom emotionalen Inhalt überholt, es ist zu einem „emotionalen Wort“ geworden und fast vollständig von der wörtlichen Bedeutung getrennt. Vergleichen Sie es mit einer Mutter, die zu ihrem weinenden Kind mit einer großen Beule auf dem Kopf sagt: „Komm, komm, es ist schon gut, es ist nicht so schlimm, weine nicht, es wird vorübergehen ...“ Es sind tröstende Worte und das Die wörtliche Bedeutung spielt überhaupt keine Rolle mehr. So ist es auch mit „mâi pen rai“.

Für Thailänder ist „mai pen rai“ auch ein verwirrender Ausdruck

Für die wahre Bedeutung von „mâi pen rai“ habe ich eine Reihe thailändischer Websites besucht und kann sagen, dass die Thailänder selbst diesen Ausdruck eher verwirrend finden. Das ist nicht verwunderlich, denn es ist (geworden) ein „Emotionswort“. Ich bin auf folgende Übersetzungen gestoßen: Gern geschehen (nach einem Dankeschön); das musst du nicht mehr, egal (drückt deine eigene wirkliche Meinung aus); ein Angebot ablehnen; keine Sorge; um eine Entschuldigung bitten; Bedauern ausdrücken; wenn Sie denken, dass die andere Person wütend ist („Bitte seien Sie nicht wütend“); Beruhigung (auch Ihres eigenen Geistes); Machen Sie sich darüber keine allzu großen Sorgen; Ich habe mich schon daran gewöhnt, egal (zu ihrer Freundin, die anscheinend viel gefurzt und sich entschuldigt hat!); aus purer Verlegenheit, wenn einem die Sprache fehlt; Ich verstehe dich und vergebe dir; einander ein gutes Gefühl geben; Sag es mit einem Lächeln; Morgen werden wir es vergessen und übermorgen werden wir darüber lachen.

Keine Mai-Pen-Rai-Mentalität, nur ein schlechter Handwerker

Vor Jahren habe ich einen Klempner gebeten, einen Badezimmerhahn zu reparieren. Er hat einen meiner Meinung nach einfachen Job vermasselt. Ich dachte: Da ist wieder diese verdammte „Mai Pen Rai-Mentalität“. Als meine Frau nach Hause kam und ich die Geschichte erzählte, lachte sie und sagte: „Thailands schlechtester Klempner!“ Ein anderer erledigte die Arbeit in 10 Minuten. Kein „Mai Pen Rai“, nur ein schlechter Handwerker.

Wann sagt man „mai pen rai“?

Sie bestellen Lâab (scharfer Fisch oder Hackfleisch) und das Mädchen legt einen gekochten Schweinekopf auf den Tisch. Du schreist „Nong!“ (Kellnerin) und du sagst mit einem Lächeln „mâi pen rai lòk“ („Ich bin nicht sehr wütend, Fehler sind menschlich“), du gibst dem Schwein den Kopf zurück und bittest sie, das Lâab schnell zu bringen. Wenn es erneut passiert, beschweren Sie sich je nach Charakter entweder beim Manager oder suchen sich ein anderes Restaurant. Ich werde mich immer beschweren.

Jemand überfährt eine rote Ampel und BAM, eine schöne Delle in Ihrem brandneuen Fortuner ist das Ergebnis. Ihr steigt beide aus, er sagt „mâi pen rai na“. Er möchte seinen eigenen Schock und Schrecken in den Griff bekommen und deine berechtigte Wut unterdrücken. Er meint: „Zum Glück gab es keine Todesopfer oder Verletzten, lasst uns nicht emotional werden und das Ganze fair klären.“ Es ist keine Leugnung seiner Verantwortung. Dann sagst du ihm auch noch „mâi pen rai lòk“. Du meinst auch: „Lasst uns das fairerweise klären, ich werde meinen Ärger für einen Moment beiseite legen.“ Und erst dann sagen Sie ihm (kurz), dass er verantwortlich ist und zahlen muss. Im Allgemeinen können Sie die Angelegenheit dann bis auf wenige Ausnahmen angenehm und schnell erledigen.

Ein Direktor bittet seine Sekretärin, die Briefe bis drei Uhr zur Unterschrift bereitzuhalten. Die Sekretärin kommt um fünf. Der Regisseur sagt: „Mâi pen rai.“ Er meint: „Ich bin dieses Mal nicht so wütend und werde es vorerst ignorieren.“ Es ist kein Freibrief, immer zu spät zur Arbeit zu kommen, und die Sekretärin wird das verstehen. Wenn es noch einmal passiert, wird der Direktor lächelnd fragen: „Sie müssen sicher viel Arbeit haben, die Sie nicht bis drei Uhr erledigen können.“ So ähnlich. Wenn die Sekretärin es immer noch nicht versteht, sollte er sie besser entlassen.

Mai-Pen-Rai-Mentalität? Bloßer Unsinn!

Regelmäßig hört man von der „Mai Pen Rai-Mentalität“ der Thailänder. Er soll für die vielen Missbräuche in Thailand verantwortlich sein, von der Polizei in Krabi über die schlechte Qualität der Bildung bis hin zu den falschen Zahlen Bangkok Post. Manchmal auch als Ersatz für die Entschuldigung eines Ausländers: „Seien Sie nicht so streng mit diesen Fehlern, diese Thailänder machen das nicht selbst, ‚mai pen rai‘, wissen Sie, passen Sie sich an!“

Das ist purer Unsinn. „Mai pen rai“ bedeutet sicherlich nicht, dass das Problem sie nicht betrifft, dass Verantwortung abgelehnt wird, und es drückt keine gleichgültige oder gleichgültige Haltung aus. Was in den Niederlanden falsch ist, ist auch hier falsch, und das darf und muss manchmal gesagt werden. „Mai pen rai“ kann nicht als Entschuldigung für Fehler verwendet werden.

Hier geht es um Emotionen. Der Thailänder unterliegt den gleichen Emotionen wie wir. Aber sie entscheiden sich dafür, es nicht direkt auszudrücken, sondern bevorzugen einen ruhigen, höflichen, nicht konfrontativen und rücksichtsvollen Dialog. Für uns mag das wie Gleichgültigkeit wirken, aber nichts könnte weiter von der Wahrheit entfernt sein. Wer schon einmal einen thailändischen Ausbruch gesehen hat, weiß es besser.

„Mai pen rai“ ist ein Gleitmittel

„Mai pen rai“ ist das Gleitmittel, um menschliche Beziehungen in einer unsicheren und unvorhersehbaren Welt schmerzlos und angenehm zu gestalten, unerwünschte Reibungen zu verhindern und so störende emotionale Ausdrücke zu dämpfen. Deshalb ist es ein so beliebter Ausdruck. Schauen Sie nicht darüber hinaus und nutzen Sie es oft. Es kommt Ihrer Beziehung zu den Thailändern zugute. Es bedeutet nicht „Ende des Trainings“. Dann gehen Sie ruhig den Kern der Sache an.

8 Antworten zu „‚Mai pen rai‘ bedeutet nicht das, was Sie denken“

  1. Petervz sagt oben

    Mai pen Arai Rohk, wenn es manchmal unangemessen verwendet wird. 555

  2. theos sagt oben

    Nun ja, als ich einmal in meiner Soi war, fuhr ich mit meinem Motorsai einen Socken-Fußgänger und ein Kreis von Thailändern versammelte sich um uns. Niemand sagte etwas und alle beobachteten sie, was sie sagen würde. Ich wurde von ihr gut belehrt und rief alles Mögliche, bis die erlösenden Worte „mai pen rai“ ausgesprochen wurden. Alle waren erleichtert und erhielten viele Schulterklopfen. Alle zu Hause. Ich denke also, es bedeutet wirklich „egal und es spielt keine Rolle“.

    • Tino Kuis sagt oben

      Liebe TheoA,
      Ihre Geschichte ist ein perfektes Beispiel dafür, was ich meine. Mit „Macht nichts, es spielt keine Rolle“ meint sie nicht, dass es völlig normal ist, jemanden zu schlagen, dass es keine Rolle spielt und dass man es morgen wieder tun kann.

      Sie meint nach ihrem ersten berechtigten Ärger: „Drüber streuen, fertig, wir machen weiter mit dem Leben (in all seinen Unsicherheiten), genug der Schuldzuweisungen.“ Es ist ein Wort der Emotion und des Trostes und kein Leugnen der Verantwortung für das, was passiert ist, wie „mai pen rai“ oft verstanden wird. Das heißt nicht, dass manche es nie als solches verwenden.

  3. Oan eng sagt oben

    Maj pien raaj = egal. Was auch immer.
    Maj mie pen haa = kein Problem

    Jedoch.

  4. Ronald Schütte sagt oben

    Gute Beispiele mit ausführlicherer Erklärung, immer guter Tino.
    in meinem Buch (die thailändische Sprache: http://www.slapsystems.nl) ist natürlich nur kurz.

    ไม่เป็นไร (mâi pen rai) hat viele Anwendungen im sozialen Verkehr. Es hängt von der Situation ab, was es bedeutet. In einer Reihe von Bräuchen gibt es auch keine Gleichgültigkeit oder ein einfaches Ablegen, wie Westler manchmal denken, sondern eine soziale Art, Dinge zu lösen, sich zu einigen und manchmal Konfrontationen zu vermeiden (Gesichtsverlust). „Mai pen rai“ ist das „Schmiermittel“, um menschliche Beziehungen in einer unsicheren und unvorhersehbaren Welt schmerzlos und angenehm zu gestalten, unerwünschte Reibungen zu verhindern und so störende emotionale Ausdrücke zu dämpfen.

    Einige Bedeutungen könnten sein:

    ist egal
    Egal, wir reparieren es
    Das ist egal
    Das ist egal
    kein problem
    Das ist egal
    Vergiss es)
    erwähne es nicht
    Erwähne es nicht

  5. rauben sagt oben

    Wenn ich das nur zur Hand hätte, dieses Mal in Ayutthaya. Die Nationalhymne ertönte, aber ich wusste nicht, dass Farang auch aufstehen sollte. Farang! Ich hörte hinter mir. Und der Mann gestikulierte mit der Hand; Steh auf!

    • Wibar sagt oben

      Sie Da,
      Ich nehme an, du warst im Kino? Das Aufstehen ist dann ein Ausdruck des Respekts gegenüber dem König, da er dann beim Abspielen dieser Nationalhymne ausführlich dargestellt wird. Niemand kann dich als Farang dazu zwingen, aufzustehen. Für die Thailänder ist es eine gute Praxis, ihren König zu ehren, aber als Ausländer muss man überhaupt nicht daran teilnehmen. Sicherlich hat der derzeitige König absolut kein Recht auf Respekt. Als ich das letzte Mal im Kino war, war niemand zu sehen. Es ist ein bisschen wie unsere Schweigeminute zum Gedenktag am 4. Mai. Es ist zwar nett, wenn sich ein Ausländer daran beteiligt, man kann es aber nicht erzwingen. Schließlich haben sie keinen Bezug zum Grund. Es sei denn, sie haben selbst Vorfahren, die im Großen Weltkrieg gefallen sind, und wollen sich daran erinnern.

  6. Ed Olieslagers sagt oben

    Nong bedeutet natürlich nicht Kellnerin.
    So viele Erklärungen wie über Mai Pen Rai gegeben werden, können auch über Nong, Pi, Lung, Meh usw. gegeben werden.


Hinterlasse einen Kommentar

Thailandblog.nl verwendet Cookies

Dank Cookies funktioniert unsere Website am besten. Auf diese Weise können wir uns Ihre Einstellungen merken, Ihnen ein persönliches Angebot unterbreiten und Sie helfen uns, die Qualität der Website zu verbessern. Weiterlesen

Ja, ich möchte eine gute Website