Willkommen bei Thailandblog.nl
Mit 275.000 Besuchen pro Monat ist Thailandblog die größte Thailand-Community in den Niederlanden und Belgien.
Melden Sie sich für unseren kostenlosen E-Mail-Newsletter an und bleiben Sie informiert!
Newsletter
Spracheinstellungen
Bewerten Sie den thailändischen Baht
Sponsor
Letzte Kommentare
- Rudolf: Zitat: Wie hoch sind aktuell die geschätzten Kosten für den Hausbau pro m²? Das hängt einfach davon ab, welche Anforderungen Sie erfüllen
- Johnny B.G: In den 50er-, 80er- und 90er-Jahren enthielten regelmäßig in den Niederlanden angebaute Lebensmittel ebenfalls Gift, und doch gibt es in den Niederlanden 20 % ältere Menschen, und das ist auch in TH der Fall
- Johnny B.G: Der Interpret stützt sich auf eine Reihe von Quellen, aber es steckt natürlich noch viel mehr dahinter. Im Isaan seit 50-60 Jahren r
- rauben: Im Durchschnitt bleibe ich 6 bis 8 Monate im Jahr in Thailand und genieße dort jeden Tag das Essen. Die Leute werden es mir niemals, niemals, niemals sagen
- Eric Kuypers: Robert, weißt du, wie groß der Isaan ist? Sagen Sie dreimal NL, daher ist es sinnvoll, wenn Sie wie der Profi ein wenig die Richtung vorgeben
- RonnyLatYa: Ja, ich sage, dass Kanchanaburi nur ein Beispiel ist und dass man das ändern kann. Sie können dies auch auf der Webseite selbst tun und dann sehen
- William-Korat: In der Trockenzeit verläuft die Linie normalerweise unterhalb von Bangkok und tiefer und östlich davon bis knapp über den Khao Yai-Nationalpark
- Eric Kuypers: Wenn Sie die Befehlszeile ändern, z. B. https://www.iqair.com/thailand/nong-khai, erhalten Sie eine andere Stadt oder Region. Aber du
- Cornelis: Nun, GeertP, ich bin absolut kein „Rosenkohl-Fan“ oder DER Red-Brand-Süchtige, aber das bedeutet nicht, dass ich die thailändische Küche nicht mag.
- Rudolf: Es hängt davon ab, wonach Sie in Thailand suchen, aber um ehrlich zu sein, haben Sie meiner Meinung nach nicht viel Auswahl. Die großen Städte zerfallen
- RonnyLatYa: Schauen Sie sich auch das an. https://www.iqair.com/thailand/kanchanaburi Scrollen Sie auch ein wenig nach unten und Sie werden Ihnen auch einige Erklärungen geben
- Peter (Herausgeber): Ich mag auch das thailändische Essen und ja, der Preis ist sehr attraktiv. Aber es ist einfach eine Tatsache, dass die thailändischen Bauern unglaublich sind
- Jack: Am besten reisen Sie in der Zeit von November bis Februar. Wer Asthma hat, sollte von März bis Mai auf keinen Fall hierher kommen
- GeertP: Lieber Ronald, ich stimme deiner Geschichte voll und ganz zu, auch ich genieße die thailändische Küche jeden Tag und auch nach 45 Jahren Thai
- Eric Kuypers: Wilma, schlechte Luft gibt es nicht in ganz Thailand. Thailand ist mehr als 12x so groß wie die Niederlande! Dies sind die großen Städte (Verkehr) und einige
Sponsor
Wieder Bangkok
MENÜ
Aufzeichnungen
Themen
- Hintergrund
- Aktivitäten
- Advertorial
- Veranstaltungs-kalender
- Steuerfrage
- Belgien-Frage
- Attraktionen
- Bizarr
- Buddhismus
- Bücherbewertungen
- Kolonne
- Corona-Krise
- Kultur
- Tagebuch
- Partnersuche
- Die Woche von
- Datei
- Tauchen
- Wirtschaft
- Ein Tag im Leben von…..
- Inseln
- Essen und Trinken
- Veranstaltungen und Festivals
- Ballon-Festival
- Bo Sang Umbrella Festival
- Büffelrennen
- Chiang Mai Blumenfest
- Chinese New Year
- Vollmondparty
- Weihnachten
- Lotusfest – Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga-Feuerball-Festival
- Silvesterfeier
- Phi Ta Khon
- Vegetarisches Festival in Phuket
- Raketenfest – Bun Bang Fai
- Songkran – thailändisches Neujahr
- Feuerwerksfestival Pattaya
- Expats und Rentner
- AOW
- Autoversicherung
- Bankwesen
- Steuer in den Niederlanden
- Thailand-Steuer
- Belgische Botschaft
- Belgische Steuerbehörden
- Beweis für Leben
- DigiD
- Auswandern
- Ein Haus mieten
- Ein Haus kaufen
- In memoriam
- Gewinn- und Verlustrechnung
- Königstag (NL)
- Lebenskosten
- Niederländische Botschaft
- Niederländische Regierung
- Niederländischer Verein
- Presse
- Versterben
- Reisepass
- die Pension
- Führerschein
- Verteilungen
- Wahlen
- Versicherungen im Allgemeinen
- Visa
- Werken
- Krankenhaus
- Krankenversicherung
- Flora und Fauna
- Foto der Woche
- Gadgets
- Geld und Finanzen
- Geschichte
- Gesundheit
- Wohltätigkeitsorganisationen
- Hotels
- Häuser betrachten
- Isaan
- Khan Peter
- Koh Mook
- König Bhumibol
- Lebe in Thailand
- Lesereinreichung
- Leseraufruf
- Lesertipps
- Leserfrage
- Gesellschaft
- Marktplatz
- Medizintourismus
- Mitte
- Nachtleben
- Nachrichten aus den Niederlanden und Belgien
- Neuigkeiten aus Thailand
- Unternehmer und Unternehmen
- Onderwijs
- Forschung
- Entdecken Sie Thailand
- Erfahrungen
- Bemerkenswert
- Zum Handeln aufrufen
- Überschwemmungen 2011
- Überschwemmungen 2012
- Überschwemmungen 2013
- Überschwemmungen 2014
- überwintern
- Politik
- Umfrage
- Reisegeschichten
- Reizen
- Beziehungen
- Shoppen
- Soziale Medien
- Spa & Wellness
- Sport
- Städte
- Statement der Woche
- Viele immer wieder verschiedene Strände
- Sprache
- Zu Verkaufen
- TEV-Verfahren
- Thailand im Allgemeinen
- Thailand mit Kindern
- thailändische Tipps
- Thailändische Massage
- Tourismus
- Ausgehen
- Währung – Thailändischer Baht
- Von der Redaktion
- Eigentum
- Verkehr und Transport
- Visum für Kurzaufenthalte
- Visum für einen längeren Aufenthalt
- Visumsfrage
- Flugtickets
- Frage der Woche
- Wetter und Klima
Sponsor
Übersetzungen des Haftungsausschlusses
Thailandblog verwendet maschinelle Übersetzungen in mehreren Sprachen. Die Nutzung übersetzter Informationen erfolgt auf eigenes Risiko. Für Fehler in Übersetzungen übernehmen wir keine Haftung.
Lesen Sie hier unseren vollständigen Text Haftungsausschluss.
Urheberrecht
© Copyright Thailandblog 2024. Alle Rechte vorbehalten. Sofern nicht anders angegeben, liegen alle Rechte an Informationen (Text, Bild, Ton, Video usw.), die Sie auf dieser Website finden, bei Thailandblog.nl und seinen Autoren (Bloggern).
Die vollständige oder teilweise Übernahme, Platzierung auf anderen Websites, Vervielfältigung auf andere Weise und/oder kommerzielle Nutzung dieser Informationen ist nicht gestattet, es sei denn, Thailandblog hat eine ausdrückliche schriftliche Genehmigung erteilt.
Das Verlinken und Verweisen auf die Seiten dieser Website ist gestattet.
Startseite » Leserfrage » Ich suche einen beeidigten Übersetzer inklusive Legalisierung
Liebe Leserinnen und Leser,
Ich suche einen vereidigten Übersetzer für Thailändisch ins Englische oder Niederländische. Der vereidigte Übersetzer muss in der Lage sein, selbst einen Legalisierungsstempel anzubringen.
Vielen Dank im Voraus.
Regards,
Cristian
Redaktion: Haben Sie eine Frage an die Leser von Thailandblog? Benutze es Kontakt.
Cristian, es könnte nützlich sein, wenn du zuerst erwähnst, wo du lebst/bist. Land und Region.
Ein Übersetzer kann ohnehin keinen Legalisierungsstempel anbringen.
Er/sie bringt einen Stempel und/oder eine Unterschrift an, die beweist, dass er/sie ein vereidigter Übersetzer ist und dass er/sie die Übersetzung angefertigt hat.
Seine Unterschrift muss dann legalisiert werden. Dies kann durch ein Gericht, eine Regierungsbehörde oder eine Botschaft erfolgen
nur ein Treffer: (über Google, keine Erfahrung)
https://www.consularservices.asia/legalization-document-thailand/
Man spricht auch häufiger von S & C-Reisen, gegenüber der Botschaft.
Diese Agentur übersetzt und übermittelt die Dokumente an Foreign Affairs Thailand und dann an die Botschaft, wie hier beschrieben:
https://www.netherlandsworldwide.nl/legalisation/foreign-documents/thailand
Sie können es auch selbst machen, es kann eine Weile dauern.
Tipp: Prüfen Sie sehr genau, ob Sie Dokumente bei der thailändischen Gemeinde auch auf Englisch anfordern können. Geht öfter als man denkt und spart eine Übersetzung.
Dies wurde auch schon oft bei „Stiftung ausländischer Partner“ behandelt.
Hallo,
Wo wohnen Sie derzeit? Belgien Niederlande; oder Thailand.
Können Sie das beantworten? Vielleicht kenne ich einen vereidigten Dolmetscher.
Wenn ein vom belgischen Ministerium anerkannter vereidigter Übersetzer in Belgien seinen Stempel mit dem korrekten Wortlaut anbringt, wird dies gleichzeitig in Belgien legalisiert. Mvg Roger. Für Antwerpen gibt es einen in Zwijndrecht.
Das ist richtig, betrifft aber nur die Legalisierung der beglaubigten Übersetzung und deren Verwendung in Belgien. Nicht durch die Legalisierung der Unterschrift, die die Echtheit des Originaldokuments beweist.
„LEGALISIERUNG EINER beglaubigten belgischen Übersetzung für den Innenbereich
Seit dem 01 müssen beeidigte Übersetzungen zur Verwendung durch eine belgische Regierung nicht mehr beglaubigt werden.
Alle vereidigten Übersetzer erhielten am 01 einen neuen offiziellen Stempel mit ihrer offiziellen VTI-Nummer, die ihnen vom NRBVT (Nationales Register vereidigter Übersetzer und Dolmetscher) zugewiesen wurde. Mit diesem neuen Stempel ist eine Legalisierung nicht mehr erforderlich, wenn die Übersetzung für den inländischen Gebrauch bestimmt ist.
Soll die Echtheit des Dokuments jedoch auch für das oder aus dem Ausland nachgewiesen werden, muss dennoch die gesamte Prozedur der Legalisierung der Unterschrift abgeschlossen werden, da so die Echtheit des Dokuments gewährleistet werden kann. Das kann ein vereidigter Übersetzer nicht leisten.
LEGALISIERUNG EINER beglaubigten belgischen Übersetzung für das Ausland
Soll die Übersetzung im Ausland verwendet werden, ist in der Regel eine Legalisierung erforderlich. Welches Legalisierungsverfahren genau erforderlich ist, hängt vom Bestimmungsland ab. Für die meisten Länder ist eine Apostille erforderlich. Um eine Apostille zu erhalten, lassen wir zunächst die Unterschrift des vereidigten Übersetzers vom FÖD Justiz beglaubigen und anschließend die Unterschrift des FÖD Justiz vom FÖD Auswärtige Angelegenheiten beglaubigen.
Die Legalisierungskette sieht normalerweise so aus:
Unterschrift vereidigter Übersetzer
Legalisierung durch FÖD Justiz
Legalisierung durch den FÖD Auswärtige Angelegenheiten
Legalisierung durch die Botschaft oder das Konsulat des Bestimmungslandes
LEGALISIERUNG EINES AUSLÄNDISCHEN QUELLTEXTS FÜR BELGIEN
Ihre belgische Gemeinde oder Ihr belgischer Notar wissen nicht, ob die Unterschrift einer ausländischen Gemeinde oder eines ausländischen Notars authentisch ist. Deshalb sollten Sie Ihre Ausgangstexte im Herkunftsland legalisieren lassen, bevor Sie sie nach Belgien bringen. In Belgien werden ausländische Dokumente nur akzeptiert, wenn sie mit einer Apostille oder einem Legalisierungsstempel der belgischen Botschaft im Herkunftsland versehen sind.
Normalerweise müssen Sie einige vorbereitende Schritte durchlaufen, bevor Sie von der belgischen Botschaft eine Apostille oder einen Legalisierungsstempel erhalten können. Die belgische Botschaft vor Ort kann Sie in der Regel genau beraten, welche Schritte erforderlich sind.
Ihre Authentifizierungskette wird wahrscheinlich so aussehen:
Legalisierung durch lokale Behörden (Gemeinde, Landesregierung, Ministerium)
Legalisierung durch das Außenministerium des betreffenden Landes
Legalisierung durch die belgische Botschaft oder das belgische Konsulat im jeweiligen Land
https://www.flanderstranslations.be/nl/legalisatie-definitie.html
https://wilkens.be/nieuws/beedigde-vertaling-legalisatie-apostille-is-precies/
Für Informationen.
Thailand hat den Apostille-Vertrag nicht unterzeichnet, daher kann kein Apostille-Stempel verwendet werden
https://www.nederlandwereldwijd.nl/legaliseren/landen-apostilleverdrag
Dies können Sie im Außenministerium in Bangkok erledigen lassen. Dort werden Dokumente legalisiert.
Sie könnten sich für Übersetzungen an einen anerkannten Übersetzer wenden, aber meiner Erfahrung nach ist es am besten, dies auch dort erledigen zu lassen.
Es gibt (gab) Leute im Ministerium, die diese Übersetzungen anbieten. Natürlich zu einem Preis, der für den Komfort, den Sie dadurch haben, in Ordnung ist.
Ich kann Ihnen sagen, wie wir es gemacht haben:
Als ich unsere Heiratsurkunden übersetzen und beglaubigen lassen musste, ließen wir die Übersetzung in Hua Hin anfertigen. Wir wurden bereits darauf hingewiesen, dass das Ministerium mit dem Wortlaut der Übersetzungen recht präzise ist.
Unser Dokument wurde abgelehnt und musste erneut übersetzt werden.
Dies, nachdem wir dort von acht Uhr morgens bis vier Uhr nachmittags gewartet hatten.
Nach dieser Enttäuschung kam ein junger Mann auf uns zu, den wir den ganzen Tag herumlaufen gesehen hatten. Er erzählte uns, dass er von einem vereidigten Übersetzungsbüro sei und alles für uns arrangieren könne. Das heißt: übersetzen, liefern, abholen und zu uns nach Hause schicken.
Das haben wir getan und uns nicht nur einen weiteren Hotelaufenthalt erspart, sondern wir hatten auch den Komfort, alles ordentlich zu Hause zu haben.
Natürlich wusste ich im Hinterkopf auch, dass es ein Risiko sein könnte. Aber ich denke, wenn dich jemand betrügen wollte, wäre das schnell aufgedeckt worden.
Ich denke, das ist die beste Option. Hier ist ein Link zum Ministerium mit Öffnungszeiten etc
https://www.mfa.go.th/en/publicservice/5d5bcc2615e39c306000a328?cate=5d5bcb4e15e39c30600068d3
Ich habe es im April über SC Travel gemacht (die Agentur, die früher gegenüber der Botschaft war, aber nicht mehr). Telefon/Leitung 066-81-914-4930. Der Kontakt ist einfach und schnell.
Ich habe meine Heiratsurkunde übersetzen und legalisieren lassen. Sie können alles arrangieren, aber Sie können sich (neben der Übersetzung) auch selbst um die Legalisierung beim thailändischen Außenministerium und der niederländischen Botschaft kümmern. Die Legalisierung bei der niederländischen Botschaft kostet 900 Baht pro Seite. Gehen Sie davon aus, dass trotz vorheriger Absprache alles lange (Wochen) dauern kann. Nehmen Sie sich also die Zeit oder geben Sie bei Terminen in der Botschaft deutlich an, wann alles fertig sein soll. Man muss wirklich am Puls der Zeit bleiben. SC Travel kommt (wenn möglich) auch zu Ihrem Hotel, um den Papierkram zu erledigen.
SC Travel ist zu empfehlen, aber sicherlich nicht das günstigste.