Ich suche einen beeidigten Übersetzer inklusive Legalisierung

Durch übermittelte Nachricht
Posted in Leserfrage
Stichworte: ,
19 Juli 2022

Liebe Leserinnen und Leser,

Ich suche einen vereidigten Übersetzer für Thailändisch ins Englische oder Niederländische. Der vereidigte Übersetzer muss in der Lage sein, selbst einen Legalisierungsstempel anzubringen.

Vielen Dank im Voraus.

Regards,

Cristian

Redaktion: Haben Sie eine Frage an die Leser von Thailandblog? Benutze es Kontakt.

8 Antworten auf „Ich suche einen beeidigten Übersetzer inklusive Legalisierung“

  1. Erik sagt oben

    Cristian, es könnte nützlich sein, wenn du zuerst erwähnst, wo du lebst/bist. Land und Region.

  2. RonnyLatYa sagt oben

    Ein Übersetzer kann ohnehin keinen Legalisierungsstempel anbringen.

    Er/sie bringt einen Stempel und/oder eine Unterschrift an, die beweist, dass er/sie ein vereidigter Übersetzer ist und dass er/sie die Übersetzung angefertigt hat.

    Seine Unterschrift muss dann legalisiert werden. Dies kann durch ein Gericht, eine Regierungsbehörde oder eine Botschaft erfolgen

  3. Martin sagt oben

    nur ein Treffer: (über Google, keine Erfahrung)

    https://www.consularservices.asia/legalization-document-thailand/
    Man spricht auch häufiger von S & C-Reisen, gegenüber der Botschaft.

    Diese Agentur übersetzt und übermittelt die Dokumente an Foreign Affairs Thailand und dann an die Botschaft, wie hier beschrieben:

    https://www.netherlandsworldwide.nl/legalisation/foreign-documents/thailand

    Sie können es auch selbst machen, es kann eine Weile dauern.

    Tipp: Prüfen Sie sehr genau, ob Sie Dokumente bei der thailändischen Gemeinde auch auf Englisch anfordern können. Geht öfter als man denkt und spart eine Übersetzung.

    Dies wurde auch schon oft bei „Stiftung ausländischer Partner“ behandelt.

  4. Lunge John sagt oben

    Hallo,

    Wo wohnen Sie derzeit? Belgien Niederlande; oder Thailand.

    Können Sie das beantworten? Vielleicht kenne ich einen vereidigten Dolmetscher.

  5. Roger sagt oben

    Wenn ein vom belgischen Ministerium anerkannter vereidigter Übersetzer in Belgien seinen Stempel mit dem korrekten Wortlaut anbringt, wird dies gleichzeitig in Belgien legalisiert. Mvg Roger. Für Antwerpen gibt es einen in Zwijndrecht.

    • RonnyLatYa sagt oben

      Das ist richtig, betrifft aber nur die Legalisierung der beglaubigten Übersetzung und deren Verwendung in Belgien. Nicht durch die Legalisierung der Unterschrift, die die Echtheit des Originaldokuments beweist.

      „LEGALISIERUNG EINER beglaubigten belgischen Übersetzung für den Innenbereich
      Seit dem 01 müssen beeidigte Übersetzungen zur Verwendung durch eine belgische Regierung nicht mehr beglaubigt werden.
      Alle vereidigten Übersetzer erhielten am 01 einen neuen offiziellen Stempel mit ihrer offiziellen VTI-Nummer, die ihnen vom NRBVT (Nationales Register vereidigter Übersetzer und Dolmetscher) zugewiesen wurde. Mit diesem neuen Stempel ist eine Legalisierung nicht mehr erforderlich, wenn die Übersetzung für den inländischen Gebrauch bestimmt ist.

      Soll die Echtheit des Dokuments jedoch auch für das oder aus dem Ausland nachgewiesen werden, muss dennoch die gesamte Prozedur der Legalisierung der Unterschrift abgeschlossen werden, da so die Echtheit des Dokuments gewährleistet werden kann. Das kann ein vereidigter Übersetzer nicht leisten.

      LEGALISIERUNG EINER beglaubigten belgischen Übersetzung für das Ausland
      Soll die Übersetzung im Ausland verwendet werden, ist in der Regel eine Legalisierung erforderlich. Welches Legalisierungsverfahren genau erforderlich ist, hängt vom Bestimmungsland ab. Für die meisten Länder ist eine Apostille erforderlich. Um eine Apostille zu erhalten, lassen wir zunächst die Unterschrift des vereidigten Übersetzers vom FÖD Justiz beglaubigen und anschließend die Unterschrift des FÖD Justiz vom FÖD Auswärtige Angelegenheiten beglaubigen.

      Die Legalisierungskette sieht normalerweise so aus:
      Unterschrift vereidigter Übersetzer
      Legalisierung durch FÖD Justiz
      Legalisierung durch den FÖD Auswärtige Angelegenheiten
      Legalisierung durch die Botschaft oder das Konsulat des Bestimmungslandes

      LEGALISIERUNG EINES AUSLÄNDISCHEN QUELLTEXTS FÜR BELGIEN
      Ihre belgische Gemeinde oder Ihr belgischer Notar wissen nicht, ob die Unterschrift einer ausländischen Gemeinde oder eines ausländischen Notars authentisch ist. Deshalb sollten Sie Ihre Ausgangstexte im Herkunftsland legalisieren lassen, bevor Sie sie nach Belgien bringen. In Belgien werden ausländische Dokumente nur akzeptiert, wenn sie mit einer Apostille oder einem Legalisierungsstempel der belgischen Botschaft im Herkunftsland versehen sind.

      Normalerweise müssen Sie einige vorbereitende Schritte durchlaufen, bevor Sie von der belgischen Botschaft eine Apostille oder einen Legalisierungsstempel erhalten können. Die belgische Botschaft vor Ort kann Sie in der Regel genau beraten, welche Schritte erforderlich sind.

      Ihre Authentifizierungskette wird wahrscheinlich so aussehen:
      Legalisierung durch lokale Behörden (Gemeinde, Landesregierung, Ministerium)
      Legalisierung durch das Außenministerium des betreffenden Landes
      Legalisierung durch die belgische Botschaft oder das belgische Konsulat im jeweiligen Land

      https://www.flanderstranslations.be/nl/legalisatie-definitie.html

      https://wilkens.be/nieuws/beedigde-vertaling-legalisatie-apostille-is-precies/

      Für Informationen.
      Thailand hat den Apostille-Vertrag nicht unterzeichnet, daher kann kein Apostille-Stempel verwendet werden
      https://www.nederlandwereldwijd.nl/legaliseren/landen-apostilleverdrag

  6. Jack S sagt oben

    Dies können Sie im Außenministerium in Bangkok erledigen lassen. Dort werden Dokumente legalisiert.
    Sie könnten sich für Übersetzungen an einen anerkannten Übersetzer wenden, aber meiner Erfahrung nach ist es am besten, dies auch dort erledigen zu lassen.
    Es gibt (gab) Leute im Ministerium, die diese Übersetzungen anbieten. Natürlich zu einem Preis, der für den Komfort, den Sie dadurch haben, in Ordnung ist.
    Ich kann Ihnen sagen, wie wir es gemacht haben:
    Als ich unsere Heiratsurkunden übersetzen und beglaubigen lassen musste, ließen wir die Übersetzung in Hua Hin anfertigen. Wir wurden bereits darauf hingewiesen, dass das Ministerium mit dem Wortlaut der Übersetzungen recht präzise ist.
    Unser Dokument wurde abgelehnt und musste erneut übersetzt werden.
    Dies, nachdem wir dort von acht Uhr morgens bis vier Uhr nachmittags gewartet hatten.
    Nach dieser Enttäuschung kam ein junger Mann auf uns zu, den wir den ganzen Tag herumlaufen gesehen hatten. Er erzählte uns, dass er von einem vereidigten Übersetzungsbüro sei und alles für uns arrangieren könne. Das heißt: übersetzen, liefern, abholen und zu uns nach Hause schicken.
    Das haben wir getan und uns nicht nur einen weiteren Hotelaufenthalt erspart, sondern wir hatten auch den Komfort, alles ordentlich zu Hause zu haben.
    Natürlich wusste ich im Hinterkopf auch, dass es ein Risiko sein könnte. Aber ich denke, wenn dich jemand betrügen wollte, wäre das schnell aufgedeckt worden.

    Ich denke, das ist die beste Option. Hier ist ein Link zum Ministerium mit Öffnungszeiten etc
    https://www.mfa.go.th/en/publicservice/5d5bcc2615e39c306000a328?cate=5d5bcb4e15e39c30600068d3

  7. Dennis sagt oben

    Ich habe es im April über SC Travel gemacht (die Agentur, die früher gegenüber der Botschaft war, aber nicht mehr). Telefon/Leitung 066-81-914-4930. Der Kontakt ist einfach und schnell.

    Ich habe meine Heiratsurkunde übersetzen und legalisieren lassen. Sie können alles arrangieren, aber Sie können sich (neben der Übersetzung) auch selbst um die Legalisierung beim thailändischen Außenministerium und der niederländischen Botschaft kümmern. Die Legalisierung bei der niederländischen Botschaft kostet 900 Baht pro Seite. Gehen Sie davon aus, dass trotz vorheriger Absprache alles lange (Wochen) dauern kann. Nehmen Sie sich also die Zeit oder geben Sie bei Terminen in der Botschaft deutlich an, wann alles fertig sein soll. Man muss wirklich am Puls der Zeit bleiben. SC Travel kommt (wenn möglich) auch zu Ihrem Hotel, um den Papierkram zu erledigen.

    SC Travel ist zu empfehlen, aber sicherlich nicht das günstigste.


Hinterlasse einen Kommentar

Thailandblog.nl verwendet Cookies

Dank Cookies funktioniert unsere Website am besten. Auf diese Weise können wir uns Ihre Einstellungen merken, Ihnen ein persönliches Angebot unterbreiten und Sie helfen uns, die Qualität der Website zu verbessern. Weiterlesen

Ja, ich möchte eine gute Website