John und Penny / Shutterstock.com

Die thailändische Gesellschaft ist hierarchisch organisiert. Dies spiegelt sich auch im Familienleben wider. Großeltern und Eltern stehen an der Spitze der Hierarchie und sollten stets mit Respekt behandelt werden. Diese hierarchische Struktur ist zudem praktisch und verhindert Konflikte.

Besonders im ländlichen Thailand sind die Familien groß und die Menschen leben unter einem Dach, manchmal mit ihren Großeltern. Eine klare Struktur ist ratsam. Die Thailänder lieben und verwöhnen Kinder, gehen aber auch recht streng mit ihnen um. Kinder müssen ihren Platz kennen, sich höflich verhalten und Respekt zeigen. Eltern erwarten, dass sie dieses Verhalten auch im Erwachsenenalter an den Tag legen.

Kinder müssen den Eltern gegenüber Respekt zeigen

Thailändische Kinder sind den Eltern gegenüber stets respektvoll und dankbar. Sie finden das auch ganz normal, weil sie von den Eltern liebevoll erzogen wurden und die Eltern für die Ausbildung des Kindes aufgekommen sind. Eine schwere Beleidigung für thailändische Eltern ist ein Kind, das Respektlosigkeit zeigt und undankbar ist. Es gibt auch eine altersbedingte Hierarchie zwischen Brüdern und Schwestern. Das älteste Geschwisterkind hat mehr Autorität als ein jüngeres Familienmitglied.

Brüder und Schwester in Thailand

Auch in der thailändischen Sprache wird zwischen älteren und jüngeren Familienmitgliedern unterschieden. Ein paar Beispiele:
Mutter = Mea
Vater = Pfote
Ein Kind spricht die Eltern an khun mea en Khun Pfote (Frau Mutter und Herr Vater)
Ein älterer Bruder = pinkeln Chai
Eine ältere Schwester = pinkeln sau
Ein jüngerer Bruder = Nong Chai
Eine jüngere Schwester = nicht sau

Kinder unterstützen die Eltern finanziell

Viele Kinder, manchmal sogar im Minderjährigenalter, verlassen das Dorf ihrer Geburt, um in Bangkok nach Arbeit zu suchen. Doch egal, ob sie auf dem Land bleiben oder in die Stadt ziehen: Ein großer Teil des Gehalts geht an die Eltern, um sie finanziell zu unterstützen.

Bleiben Sie zu Hause oder nehmen Sie die Eltern mit

Schließlich kehren die meisten Söhne und/oder Töchter in ihr Heimatdorf zurück, um weiterhin in der Nähe ihrer Eltern zu leben und sich um sie zu kümmern oder sie bei Bedarf aufzunehmen. Es ist auch nicht ungewöhnlich, dass thailändische junge Erwachsene weiterhin im Haus ihrer Eltern leben, selbst wenn sie alt genug sind, um ein eigenes Leben zu führen. Töchter verlassen das Haus erst, wenn sie verheiratet sind. Eine unverheiratete Frau, die allein lebt, wird zum Opfer von Klatsch und Verleumdung. Jeder im Dorf wird sagen, dass sie nicht gut ist und dass sie wahrscheinlich eine „Mia Noi“, eine zweite Frau oder Geliebte eines reichen Mannes, ist.

Kinder sind die Rente für ältere Thailänder

Thailand verfügt nicht über ein solides Rentensystem wie im Westen. Eltern sind also vollständig auf die Unterstützung ihrer Kinder angewiesen. Seniorenheime oder Pflegeheime sind in Thailand daher kein bekanntes Phänomen. Und selbst wenn sie dort wären, würden Kinder ihre Eltern nicht dorthin schicken. Für sie ist die Fürsorge für die Eltern bis zum Tod eine Form der Dankbarkeit für die Erziehung und die Liebe, die sie erhalten haben.

3 Antworten zu „Respekt vor Eltern und Großeltern, ein wichtiger Teil des thailändischen Familienlebens“

  1. Rob V. sagt oben

    Kleine Korrektur:
    Mutter = แม่ mâe: (fallender Ton)
    Vater = พ่อ phôh (fallender Ton)

    Ein Kind spricht die Eltern mit Khoen Mea und Khoen Paw (angesaugtes K) an. Als Zeichen des Respekts kann man die Eltern von Freunden etc. auch mit (khoen) phôh / mâe: ansprechen.

    Ein älterer Bruder = พี่ชา phîe chaaj (fallender Ton, mittlerer Ton)
    Eine ältere Schwester = พี่สาว phîe sǎaw (fallender Ton, mittlerer Ton)
    Ein jüngerer Bruder = น้องชาย nóhng chai (hoher Ton, mittlerer Ton)
    Eine jüngere Schwester = น้องสาว nóhng sǎaw (hoher Ton, mittlerer Ton)

    Und dann gibt es noch eine ganze Reihe von Wörtern für andere Familie, zum Beispiel gibt es separate Bezeichnungen für die Mutter deiner Mutter und die Mutter deines Vaters (während wir beide Großmütter nennen). Ebenso bei Onkel, Tante usw. Im Thailändischen gibt es unterschiedliche Wörter für die väterliche und mütterliche Seite sowie für jemanden, der jung oder älter ist. Schwierig!

    Aus Ronald Schüttes Broschüre Thai Language, Seiten 51-52:
    *ลูก – lôe:k – Kind – fallender Ton
    หลาน – lǎan – Enkel, Cousin (Onkel) – steigender Ton
    ป้า – pâa – Tante (ältere Schwester der Eltern) – fallender Ton
    ลุง – loeng – Onkel (älterer Bruder der Eltern) – mittlerer Ton
    น้า – náa – Tante/Onkel (jüngerer Bruder/Schwester der Mutter) – hoher Ton
    อา – aa – Tante Onkel (jüngerer Bruder/Schwester des Vaters) – mittlerer Ton
    ปู่ – pòe: – Großvater (väterlicherseits) – tiefer Ton, langes oeee
    ย่า – jâa – Großmutter (väterlicherseits) – tiefer Ton
    ตา – taa ​​​​– Großvater (mütterlicherseits) – mittlerer Ton
    ยาย – jaaj – Großmutter (mütterlicherseits) – mittlerer Ton

    • Rob V. sagt oben

      Ein umgekehrtes Caretzeichen -ǎ- ist ein ansteigender Ton, Rob! So wie man eine Frage stellt. Also Sǎaw in fragendem/aufsteigendem Ton.

  2. Johnny B.G sagt oben

    Vielleicht erhalte ich einen anderen Text auf meinem Bildschirm, aber in dem Stück steht nicht, dass sich jemand beschwert, oder?

    Aber um den Kommentar weiter zu vertiefen: Es stimmt, dass die Altenpflege in den Niederlanden durch die Erhebung von Abgaben/Steuern erkauft wird und dann immer mit dem Finger auf die Regierung oder den Versuch, sich mit Geld Respekt zu verschaffen, gezeigt werden kann.
    Schön und einfach und du kannst einfach auf deinem eigenen Stuhl sitzen, auch wenn es deine Eltern betrifft.


Hinterlasse einen Kommentar

Thailandblog.nl verwendet Cookies

Dank Cookies funktioniert unsere Website am besten. Auf diese Weise können wir uns Ihre Einstellungen merken, Ihnen ein persönliches Angebot unterbreiten und Sie helfen uns, die Qualität der Website zu verbessern. Weiterlesen

Ja, ich möchte eine gute Website