Dw i eisiau priodi yng Ngwlad Thai. Rwy'n byw yn NL a fy nghariad yn TH. Edrychais i fyny Thailandblog.nl a'r rhyngrwyd i ddod o hyd i wybodaeth gyfredol yn 2024. Sylwaf fod y rhestrau yn newid dros amser. Nid oes rhaid i’r hyn a oedd yn gyfredol yn 2022 fod yn gyfredol yn 2024 mwyach. Dyna pam ar ôl darllen gwybodaeth mae gen i nifer o gwestiynau o hyd.

Les verder …

Rwy'n cael ychydig o broblem. Rwyf wedi derbyn dogfen gan fy bwrdeistref yn yr Iseldiroedd yn nodi fy mod yn ŵr gweddw. Er mwyn priodi fy anwylyd, rhaid ei gyfieithu i Thai. Rydw i yn Ranong. A all unrhyw un fy helpu lle gallaf wneud hyn?

Les verder …

Oes gan unrhyw un brofiad o gofrestru yn y fwrdeistref lle rydych chi'n byw (Gwlad Thai) rydw i eisiau cofrestru yma yn Phanom ac maen nhw'n gofyn am gyfieithiad o'm pasbort. Heb glywed am hyn erioed. A ble alla i gael fy mhasbort wedi'i gyfieithu o gwbl?

Les verder …

I bobl na allant siarad neu ddeall Thai, mae yna bellach wasanaeth a allai fod yn ddiddorol.

Les verder …

Mae gen i hen drwydded yrru Belgaidd (pinc) o hyd. Os yw hwn wedi'i gyfieithu i Thai gan gyfieithydd llwg, a allaf ei yrru yng Ngwlad Thai? Dim ond cyfieithiad o'r gwreiddiol yw'r drwydded yrru ryngwladol.

Les verder …

Ar gyfer cais priodas / gwaharddiadau yng Ngwlad Belg gyda fy nghariad Thai, y mae'n rhaid i mi eu cyflwyno i'r fwrdeistref yng Ngwlad Belg, 5 dogfen yn yr Iseldiroedd: dyfyniad geni, prawf o ysgariad, prawf o fod yn sengl, prawf o breswylfa a phrawf o hunaniaeth Thai.

Les verder …

Yr wythnos nesaf mae gen i apwyntiad yn llysgenhadaeth yr Iseldiroedd ynghylch bwriad i briodas â Thai. Mae gen i'r holl ddogfennau sydd eu hangen, ond mae fy nhymor fuan wedi bod yn briod â Thai o'r blaen. Mae ganddi'r dogfennau ysgariad, a oes angen eu cyfieithu i'r Saesneg i'w harchwilio yn llysgenhadaeth yr Iseldiroedd?

Les verder …

Llwyddodd fy nghariad o Wlad Thai i basio'r arholiad integreiddio 2 fis yn ôl. Ar gyfer hyn roedd yn rhaid iddi deithio o Isaan i'r llysgenhadaeth yn BKK. Ac ar ôl dychwelyd 2 wythnos (yn y cartref) mewn cwarantîn. Rydym am ddechrau gweithdrefn MVV a chael 1 ddogfen (datganiad o statws dibriod) i'w chyfieithu a'i chyfreithloni.

Les verder …

Cyfieithu iaith Thai: Pam os ydw i eisiau cyfieithu negeseuon iaith Thai gan ddefnyddio tri neu bedwar safle cyfieithu, rydw i'n cael bron cymaint o atebion gwahanol?

Les verder …

Ar ôl yr ymarfer dogfen llwyddiannus a'r setliad cyflym yn llysgenhadaeth yr Iseldiroedd ddoe, yn ôl i Adran Materion Consylaidd Gwlad Thai heddiw. Rhaid dychwelyd tystysgrif statws dibriod Toey a gyhoeddwyd y diwrnod cyn ddoe ar ffurf gyfreithlon heddiw. Heddiw, gyda'r ffurflen a gyhoeddwyd gan lysgenhadaeth yr Iseldiroedd, gadewch i ni weld a yw popeth yn iawn ac a all yr Adran Thai hefyd roi cymeradwyaeth i'n priodas arfaethedig.

Les verder …

Mae'n rhaid i fy nghariad o Wlad Thai gael datganiad o ddiffyg priodi wedi'i gyfieithu o Thai i Saesneg, Almaeneg neu Ffrangeg ar gyfer yr MVV. Beth yw'r lle gorau i wneud hynny? Mae hi'n byw yn Nakon Phanom.

Les verder …

Y mis diwethaf cafodd ein babi ei eni yn Bangkok, mae fy nghariad yn Cambodian a chyn gynted ag y bydd y ffiniau ar agor rydyn ni am fynd yn ôl i Cambodia. Bellach mae gennym dystysgrif geni mewn Thai ac rydym yn deall bod angen i ni ei chyfieithu i'r Saesneg gan gyfieithydd llwg. A ellir gwneud hynny unrhyw le yn Bangkok neu a ellir ei wneud ar-lein a'i argraffu hefyd? Gorau oll os yw wedi ei wneud yn Bangkok gyda phapurau swyddogol yn lle copi. Unrhyw syniad beth fydd cost hyn?

Les verder …

Rwy'n wlad Belg di-briod, wedi dadgofrestru o Wlad Belg, gyda phreswyliad parhaol yng Ngwlad Thai. Yna gallwch chi lunio ewyllys yn unol â chyfraith Gwlad Thai = rydych chi'n hollol rhydd i benderfynu i bwy mae'ch etifeddiaeth yn mynd. Mae hyn hefyd yn berthnasol i eiddo symudol yng Ngwlad Belg (nid eich eiddo na ellir ei symud yng Ngwlad Belg, sy'n parhau o dan gyfraith Gwlad Belg).

Les verder …

Heddiw es i i'r Amphoe yn Sanam Chaiket gyda fy ngwraig Thai i gofrestru yng nghyfeiriad fy ngwraig. Mae yna ychydig o bethau sy'n rhyfedd i mi yma. Maen nhw eisiau cyfieithiad swyddogol o'r dystysgrif briodas yno? Ni fyddai'n gwybod sut i wneud hynny, onid oes dogfen swyddogol gan fwrdeistref NL am yr hyn a ddylai fod yn ddigonol, wedi'i stampio gan BuZa a llysgenhadaeth Gwlad Thai yn Yr Hâg a'i chyfieithu'n swyddogol i Thai?

Les verder …

Rwy'n ystyried mynd i Bartneriaeth Gofrestredig yn yr Iseldiroedd gyda fy nghariad o Wlad Thai. A dyna hanfod fy nghwestiwn (i arbenigwyr trwy brofiad): yn ôl y fwrdeistref (Amsterdam), mae angen y dogfennau canlynol gan fy nghariad ar gyfer hyn.

Les verder …

Mae'r Cyfieithydd Muama Enence yn cael ei hysbysebu mewn mannau amrywiol ar y rhyngrwyd. Dyfais Japaneaidd Athrylith ar gyfer 43 o ieithoedd gwahanol. Ar y fideo promo mae popeth yn mynd yn dda iawn o Sbaeneg i Saesneg. Ond sut mae'n mynd o Iseldireg i Thai?

Les verder …

Profiad gyda dyfais cyfieithu?

Trwy Neges a Gyflwynwyd
Geplaatst yn Cwestiwn darllenydd
Tags:
Mawrth 18 2019

Bellach mae yna dipyn o ddyfeisiadau cyfieithu cludadwy. Rwy'n edrych am gopi dibynadwy. Rwyf wedi darllen bod cynnyrch Tsieineaidd o’r Iseldiroedd ar y farchnad, sef y “Travis Smart Translator”. Wrth gwrs rydw i eisiau gallu cyfieithu'n uniongyrchol o Iseldireg i Thai ac i'r gwrthwyneb. A oes yna bobl sy'n berchen ar y ddyfais a beth yw eu profiad? Ble wnaethon nhw brynu'r ddyfais?

Les verder …

Mae Thailandblog.nl yn defnyddio cwcis

Mae ein gwefan yn gweithio orau diolch i gwcis. Fel hyn gallwn gofio eich gosodiadau, gwneud cynnig personol i chi a'ch helpu ni i wella ansawdd y wefan. Darllenwch fwy

Ydw, rydw i eisiau gwefan dda