Sisaket Station (Isaan)

Alang sa daghang mga Thai, ang English nga sinultian hinungdanon kaayo. Ang pag-master sa English nga pinulongan nagdugang sa mga oportunidad nga makakwarta. Ang industriya sa turismo mahimong mogamit sa usa ka tawo nga maayo mosulti og English. Mahimo ka dayon nga magsugod sa pagtrabaho isip usa ka doorman, waiter, maid, receptionist o posible nga usa ka bargirl.

Para sa usa ka nasud nga nakadawat og gibana-bana nga 14 ka milyon nga mga turista matag tuig, imong gilauman nga buhaton sa gobyerno ang tanan nga mahimo aron maedukar ang mga lungsuranon niini sa English nga pinulongan. Tinuod na. Adunay mga leksyon sa pinulongan sa Thai TV. Sa tanan Thailand Ang mga kurso sa pinulongang English gihatag. Ang mga bata nakakat-on og English sa eskwelahan gikan sa sayong edad. Ingon usa ka sangputanan, adunay kakulang sa 'mga magtutudlo sa Ingles'. Ang higpit nga mga kinahanglanon alang sa usa ka 'permiso sa pagtrabaho' sa Thailand dili magamit kung magsugod ka nga magtrabaho isip magtutudlo sa English sa Thailand.

Limitado nga mga kahanas sa pagsulti

Apan katingad-an nga bisan pa sa kini nga mga paningkamot, limitado ang lebel sa pagkalunsay sa English. Gawas sa mga Thai nga nagtuon o nagpuyo sa gawas sa nasud, wala’y daghang mga Thai nga larino sa pagsulti sa English. Bisan ang mga Thai nga nakatapos sa usa ka degree sa unibersidad usahay halos dili makasulti og English. Ang rason niini nga bahin mahimong masubay balik sa kasarangan ngadto sa dili maayo nga sistema sa edukasyon.

Usa ako ka bisita sa usa ka Thai nga pamilya sa daghang mga higayon duol sa Saraburi. Usa ka kabus nga pamilya, apan hapsay ug maabiabihon kaayo. Komposisyon sa pamilya: Mama, Papa, Lola ug duha ka anak. Usa ka 15 anyos nga lalaki ug usa ka 12 anyos nga babaye. Si Papa, nga usa ka propesyon sa usa ka tigbantay sa lasang, dili makasulti og usa ka pulong sa English. Apan gibuhat niya ang tanan aron makigsulti sa farang gamit ang iyang mga kamot ug tiil.

Maulaw kaayo

Ang 12-anyos nga anak nga babaye gitudloan ug English sa eskwelahan. Samtang nagbuhat siya sa iyang homwork, gitan-aw nako ang English nga mga libro. Nakadayeg ko, kini sa usa ka desente nga sumbanan. Gikan sa ehersisyo nga materyal nga iyang nahuman, ako makahinapos nga siya kinahanglan nga adunay usa ka desente nga kahibalo sa Iningles nga pinulongan. Ikasubo nga wala nako mahibal-an kana. Bisan unsa pa ang akong pagsulay dili siya makigsulti kanako. “Aron maulaw,” matod sa akong uyab niadtong higayuna, kinsa sa iyang kaugalingon dili gayod maulaw.

Kana usab usa ka hinungdanon nga bahin sa problema, ang teoretikal nga kahibalo sa English dili katimbang sa kahanas sa pagsulti. Ang mga bata sa kasagaran maulaw kaayo nga makig-istorya sa usa ka farang o magpraktis sa pinulongan sa bisan unsang laing paagi. Ingon usa ka sangputanan, ang kahibalo dali nga mawala. Ang pag-aplay sa English nga lengguwahe sa praktis hinungdanon aron ma-master ang mga kahanas sa pagsulti. Ang pag-recite sa mga pulong sa klase gamay ra kaayo ang epekto.

“Hoy ikaw!”

Kung moadto ka sa Isaan, ang panguna nga sinultian usa ka lahi sa diyalekto sa Lao, nga dili masabtan bisan sa mga Thai. Paingon sa utlanan sa Cambodia nagsulti sila sa Khmer isip ikatulong pinulongan. Sa dihang naglakaw ko sa usa ka baryo sa probinsiya sa Sisaket, ang batan-on sa baryo misinggit og “Hoy ikaw!” Ang bugtong English nga ilang masulti.

Sisaket station

Sa kasukwahi, ang mga butang dili usab sayon ​​​​alang kang Farang. Makita nimo ang maayong pananglitan niini sa estasyon sa tren sa Sisaket. Ang bugtong English nga akong nadiskubrehan mao ang usa ka karatula nga adunay bantog nga internasyonal nga mga simbolo (tan-awa ang litrato sa ibabaw). Nakasabut gihapon ko nga ang tigdawat sa telepono nagpasabut nga mahimo kang motawag didto. Wala na kinahanglana ang English translation. Ang hinungdanon kaayo, nga mao ang timetable sa riles, naa sa usa ka dako nga karatula sa script sa Thai nga dili mabasa sa mga turista. “Iningles gyud sa likod,” naghunahuna ko sa akong kabuang. Dili, walay English sa likod sa karatula. Kini naghimo niini nga dili sayon ​​alang sa usa ka farang sa pagbiyahe pinaagi sa Isaan nga walay giya sa pagbiyahe.

Sa imong pagbiya sa mga sentro sa turista adunay mga karatula sa dalan, signage ug kasayuran mahitungod sa pampublikong transportasyon dili na bilingual. Ang paghisgot sa Thai ug English dili lamang makapahimuot alang sa mga turista ug mga expat, apan usab sa edukasyon alang sa mga Thai.

Iskedyul sa riles sa Sisaket station (Isaan)

30 ka tubag sa “Pagkat-on sa English sa Thai nga paagi”

  1. Khun Peter (editor) nag-ingon sa

    Ang lalawigan ug ang dapit gitawag nga: Sisaket. Ang karatula sa istasyon nag-ingon nga Srisaket. Kung asa nila kalit nakuha kanang 'r' kay misteryoso para nako.
    Kataw-anan usab sa ibabaw nga litrato: 'Shop food' imbes 'Food shop'. Mahimo usab nga buhaton ang restawran, apan kana sobra nga kredito alang sa stall 😉
    'Pangutan-a' nagpasabot sa pagpahibalo. Kana unta 'Impormasyon'?

    • Robert nag-ingon sa

      Kumusta Peter, sa imong nahibal-an, ang mga ngalan sa lugar sa Thai sagad gisulat sa lainlaing mga paagi. Ang Sri kay Sanskrit nga pulong. Kadaghanan sa mga 'sri' sa Thailand gihubad nga 'si', apan ang sri ug si sa tinuud parehas nga butang.

      Kung tan-awon nimo ang Thai, ug dili ako eksperto apan makasunod ko niini gamay, sa akong hunahuna kini nag-ingon nga 'sri'. Ang una nga karakter kay 'so', ang ikaduha nga karakter kay 'ro'. Ang 'caret' sa ibabaw sa 'ro' nagpaila sa 'i' vowel. Mao nga kung basahon nako kini sa Thai isulti nako kini nga 'sri' ug dili ingon nga 'si' tungod kay naa gyud kana nga 'r'. Pero basin naay rule nga naay silent 'r' or unsa, wala ko kabalo. Sa bisan unsa nga kaso, kini nagpatin-aw diin ang 'r' gikan.

      • Robert nag-ingon sa

        OK, usa ka matubos nga pulong gikan sa akong uyab: 'si' mas sayon ​​isulti kay sa 'sri' ug Thai nga mga tawo nga tapulan.' Kita nahibalo usab niana. Mao nga nagsulat ka sa sri, apan ang sinultian nga sinultian mao ang si.

        • Khun Peter (editor) nag-ingon sa

          Ah, klaro. Dili ko matingala kung adunay nakahunahuna niini. Apan mas makataronganon ang imong pagpasabot.

      • Chang Noi nag-ingon sa

        Kini mao ang opisyal nga Sri (nga adunay usa ka R) apan sa sinultihan nga pinulongan ang R halos wala gayud gilitok sulod sa 100 ka tuig (adunay 1 TV show host nga mao ang). Ang English nga hubad sa pisara kay usa ka hubad sa paglitok.... ug tungod kay ang Thai naglitok niini nga walay R, kini dili "gihubad".

        Chang Noi
        '

        • erik nag-ingon sa

          sama sa udorn thanit ug uban pa

          • Khun Peter (editor) nag-ingon sa

            Oo, ang Tenglish nakalingaw na, ug ingon man ang mga Thai nga nagsulti og Dutch. Kini usab magamit sa laing paagi sa palibot. Bisan pa, sa akong hunahuna maayo nga daghang mga Thai ang naghimo sa English nga ilang kaugalingon nga sinultian. Mahimong dili husto ang paglitok ug gramatika, apan masabtan kini. Ang tanan nakasabut sa "Wala'y". Ang mga Thai kasagarang praktikal, nganong lisod-lisoron ang mga butang kung dili nimo kinahanglan.

    • Robert nag-ingon sa

      Ang mga kalainan sa ibabaw mabuntog. Kinahanglan ba nga magpadala ka usa ka langyaw sa Den Bosch o The Hague sa Netherlands ... wala gyud nila gihunahuna!

      • Hans Bos (editor) nag-ingon sa

        Sa Amsterdam usa ka Amerikano ang nangutana kanako bahin sa Led Zeppelin. Gipadala ko siya sa Paradiso. Sa ulahi akong nahibal-an nga ang iyang gipasabot mao si Leidseplein. Sa The Haad wala ako makatubag sa usa ka German nga nangutana mahitungod sa Sjiekadee. Iyang gipasabot si Schiekade. Wala ko kahibalo….

        • Robert nag-ingon sa

          Kanang Led Zeppelin makalingaw!

  2. Khun Peter (editor) nag-ingon sa

    Ang Saraburi naglitok sa Thai ingon nga Salabuli, apan ang 'r' nagpabilin nga lisud ipahayag.

  3. Shedman nag-ingon sa

    Ang mga tawo nga Esan kasagaran naghimo sa r ngadto sa l Dili ang mga Thai

  4. hans master nag-ingon sa

    Isip usa ka kanhi magtutudlo sa English dili ko kalikayan nga moingon: kini 'ulaw kaayo' dili 'maulawon'. Ang kataposang berbo nagpasabot ug lahi nga butang. Nice piece by the way.

    • Khun Peter (editor) nag-ingon sa

      Maayo kaayo Hans, hinayhinay nang nahimong Tenglish ang akong English. Unsa imong giatubang...

  5. Henk nag-ingon sa

    Karon sa usa ka bahin dili katingad-an nga ang mga Thai dili makasulti o makasabut sa English, dinhi sa Sungnoen adunay usa ka Englishman nga nagtudlo sa sekondarya dinhi.
    Apan wala siya kahibalo sa Thai nga pinulongan (palihug ipasabut kini pag-ayo)
    Dako ang suweldo, apan sa dihang natapos ang iyang unom ka bulan nga kontrata, niundang siya.
    Usa ka kaila nga taga-Ireland dinhi nagtudlo ug English sa duha ka pag-umangkon ug duha ka pag-umangkon dinhi sa akong balay, apan nagsulti siya sa pinulongang Thai, nag-commute sa Bangkok sulod sa 3 ka tuig, ug adunay maayong mga resulta sa pagtudlo.
    Apan wala siya makakuha og trabaho sa eskwelahan, tungod kay wala siyay gikinahanglan nga mga papeles sa pagtudlo sa mga eskwelahan.
    Mao nga ako karon ingon ka maalamon, o sila ingon ka buang.

  6. Shedman nag-ingon sa

    Bisan pa, ang usa ka "lao" nga adunay daghang mga tuig sa taas nga edukasyon sa Bangkok mopahayag usab sa r. (at least maningkamot siya kung gusto niya) So dili sama sa North East “long lian” pero “Rong Rian” (school) Dili “long Pajabaan or worse dugay pa baaan” but Rong Pajabarn (hospital) etc.

  7. ThailandPattaya nag-ingon sa

    Naa ko sa Chiangmai sa unang higayon sa miaging semana ug ang nakapakurat kanako mao nga mas maayo nga Ingles ang gisulti kaysa sa Phuket ug Bangkok, pananglitan. Ug dili kung unsa ang imong ngalan nga English apan disente nga mga tudling-pulong nga adunay husto nga syntax ug gramatika. Samtang sa Phuket ug Bangkok usahay kinahanglan ka nga mangita og gamay aron makit-an ang usa nga nagsulti ug nakasabut sa English, wala’y problema sa Chiangmai.

    Nangutana ko ngano nga maayo kaayo ang sinultihan sa English, pero wala ko'y nakuha kay sa “kay tourist area man ni”. Namatikdan nako nga ang mga tawo gikan sa Phuket ug Bangkok dili ganahan kung giingon nimo nga ang pipila ka mga butang sa Chiangmai mas maayo kaysa sa ilang kaugalingon nga lungsod.

    Mahitungod sa komento sa Shop food/food shop: Naa koy gibati tungod kay ang han-ay sa mga pulong sa usa ka sentence dili gyud importante sa Thai. Praktikal ang lohika sa Thai sa English, Pila ka tuig ang imong gihatag sa usa ka pagtan-aw sa Wala ako kahibalo kung unsa kini, apan kung mangutana ka kung pila ka tuig ka, ang tubag mosunod dayon.

    Ang tanan nga wala kinahanglana nga mga pulong kanunay nga wala iapil, nga klaro kaayo. Kon mouban ka niana og gamay, layo kaayo ang imong maabot. Pananglitan, ang air conditioning sa akong kwarto sa hotel naguba. Kung miadto ko sa counter ug miingon "Pasayloa ko, ang aircon sa akong kwarto dili molihok sa husto tungod kay adunay tubig ug yelo nga nagtulo sa salog, mahimo ka bang magpadala usa ka tawo aron tan-awon kini?" unya wala unta silay ideya sa akong gipasabot.

    So sa akong pinaka-compact nga English: “Aircondition no good water come out” “Oh no good sir nagpadala ta og ayuhon” ug sulod sa 5 minutos naayo na.

    Sa laing bahin, dili maayo ang pag-uswag sa pinulongang Thai.Sa laing bahin, makaingon sab ka nganong mogamit ug daghang pulong kon mahimo nimo kini sa mas diyutay.

    • Khun Peter (editor) nag-ingon sa

      Nindot nga tubag, ThailandPattaya ug husto ang imong gisulti. Ang English nga pinulongan nga gisulti sa mga Thai kay Tenglish. Kataw-anan nga paminawon ug usa ka paagi sa pagkat-on sa English nga dali. Ikaw ang mopuli tungod kay kini naghimo sa komunikasyon sa usa ka Thai nga mas sayon.
      Dugang pa, gihunahuna sa mga Dutch nga maayo kaayo ang among pagsulti sa Ingles. Bisan pa, kana nahimo nga dili ingon niana, gisultihan ako.

      • ThailandPattaya nag-ingon sa

        Oo, ang pagsulti og maayo nga Ingles kasagaran sobra ra ang gibug-aton. Duol ko sa HuaHin ug nadungog nako ang usa ka tawo nga nag-coal nga nagsulti og English sa empleyado sa hotel mao nga sa akong pag-agi ako miingon "Ah, usa ka Dutchman" uban ang natingala nga tubag "Oo, giunsa nimo pagkahibalo niana!"

  8. Gringo nag-ingon sa

    Ang lengguwahe usa ka talagsaon nga medium, kini makaiikag nga bisan asa niining kalibutan ang mga tawo naglihok sa ilang mga ngabil ug nagpatunghag tingog ug ang iyang katagilungsod nakasabut gayud sa unsay gipasabot.

    Kini usab magamit kanako sa Thailand, malingaw ko sa mga Thai nga makig-istorya sa usag usa ug wala ako makasabut sa bisan unsa. Dili, nagpuyo ko dinhi sulod sa pipila ka tuig, apan dili ako makasulti ug Thai. Nagsulti ako og 5 nga mga pinulongan ug dayon ang akong kaugalingon nga diyalekto sa Twente ug sa akong hunahuna igo na kana sa akong edad.

    Tinuod nga sa Thailand kinahanglan ka mosulti og yano nga English ug hinganlan ang mga butang sama sa gibuhat sa mga Thai. Ang among refrigerator usa ka "kahon", pasagdi ang usa ka Thai nga moingon nga refrigerator. Pananglitan, ang underpants usa ka "bikini", ang usa ka restawran usa ka "tetteron" ug ang usa ka ospital usa ka "kapiton". Daghan kaayo kog trato sa English nga mga tawo dinhi, kinsa nagsulti sa ilang gusto sa yano nga English ug natingala nga wala sila masabti. Kanunay nako silang gitul-id aron isulti ang parehas nga butang sa mubo nga termino.

    Mao nga sa usa ka Thai nagsulti ka og English sa Thai nga paagi (Tenglish), sa usa ka Amerikano nagsulti ka og English sa American nga paagi, sa laktud, bisan asa ka nga nasud, sulayi ang pagsagop sa ilang paagi sa pagsulti sa English.

    Unya adunay abilidad sa pagpamubo sa mga tudling-pulong. Kausa nakabasa ko og usa ka pagtuon nga nagtuon sa paggamit sa pinulongan sa mga preschooler. Ang usa ka gamay nga bata dili pa hingpit nga makasabut sa pinulongan, apan klaro nga makapahayag kung unsa ang iyang gusto. Nakakita ang bata og garapon sa biskwit ug wala moingon: Mahimo ba akong makakuha og cookie?, apan yano: Ako, cookie? Sa bata pa kaayo nga edad, ang mga tawo makahimo na sa pagkuha sa esensya gikan sa usa ka sentence ug kana usa ka milagro! Kanunay nakong gihunahuna kini nga panukiduki kung, pananglitan, naglingkod ako sa usa ka bar ug ang barmaid usab nag-ingon: Ako, inom?

    Sa akong hunahuna ang labing kaayo nga mubu nga ilimnon nga nahibal-an sa matag Thai mao ang: Wala!

    • Khun Peter (editor) nag-ingon sa

      Oo, mailhan. Ang Ingles usa ka sayon ​​​​nga tun-an nga pinulongan. Kinahanglan ra nimo mahibal-an ang pipila ka mga pulong sa Ingles aron masabtan nimo ang imong kaugalingon. Maayo kung ang tanan sa kalibutan gipadako nga bilingual. English ug imong kaugalingong pinulongan. Unya ang tanan, bisan asa sa kalibutan, makahimo sa pagpakigsulti sa usag usa.

      Dili kaayo daotan ang English...

      • Nick nag-ingon sa

        Dili malibog sa Taglish sa mga Pilipino, Tagalog-English.

        • Ferdinand nag-ingon sa

          Kini kinahanglan nga dili malibog uban niana. Ang mga Filipino kasagaran makasulti og maayo nga Iningles. Pagkahuman sa Estados Unidos, kini ang nasud nga adunay labing kadaghan nga mga lumulupyo, nga ang Ingles ang (ika-2) nga opisyal nga sinultian. Ang Tagalog (Pilipino nga pinulongan) usa ka sinagol nga Indonesian, gisagol sa Kinatsila ug Ingles.

          Kung naa ka sa Pilipinas, halos tanan makasulti nimo sa English, gawas lang kung mag-coal English ka (Tagalog English?).

    • Robert nag-ingon sa

      Dili usab nato kalimtan nga kadaghanan sa Tinglish gihubad direkta gikan sa Thai. Ang mga pinulongan sa Asya kasagaran mas direkta ug adunay taas nga 'ako Tarzan, ikaw Jane' nga sulod. Wala sila kahibalo sa tenses, conjugations ug plurals.Pananglitan, ang 'no have' gikan sa 'mai mi'. Ang coffee shop kay 'raankaaykaffe', literal nga 'shop sell coffee'. Ang restaurant kay 'raanahaan', literal nga 'shop food'. Kung dili ko sigurado kung unsaon pagsulti sa usa ka butang sa Thai, gihubad dayon nako gikan sa Tinglish hangtod sa Thai sa akong hunahuna ug sa kadaghanan nga mga kaso maayo ako.

      Ang kakulang sa plural sa Thai mahimong hinungdan sa mga problema. Kas-a ako adunay usa ka diskusyon bahin niini uban sa akong uyab, kinsa nahibulong kung nganong ang 's' gigamit sa pagpaila sa plural. Ang iyang lohika: '1 sakyanan, 2 sakyanan. Gisulti na nimo ang 2, mao nga nahibal-an nimo nga adunay labaw sa 1. Dili kinahanglan ang 's'. Diyutay ra ang akong masulti batok niana. 😉

      • Nick nag-ingon sa

        Ang akong higala nga Italyano nga si Roberto kay Lobello sa Bangkok. Unsa ang imong kasinatian niana, Robert? Ug kung ang usa ka Hapon nag-ingon nga si Marcos nahigugma sa mga tawo, siya nagpasabut sa pag-ingon nga 'gitulis ang mga tawo'.

        • Robert nag-ingon sa

          Lobelt. Nga, sa ato pa, nagpasabut nga 'bomba' sa Thai.

  9. Nick nag-ingon sa

    Ferdinand, ang Tagalog dili matawag nga sinagol nga Indonesian, English ug Spanish kay ang Dutch matawag nga sinagol nga French, English ug German. Labaw pa sa Dutch, kini usa ka hingpit nga independente nga pinulongan, nga adunay mga impluwensya sa ubang mga pinulongan gikan sa silingang mga nasud ug sa kasaysayan niini. Ang Tagalog sa panguna usa ka Polynesian nga lengguwahe, gisulti nga adunay mga tipik sa English dinhi ug didto, usahay usa ka pulong nga Indonesian ug, labi na sa habagatan, mga pulong usab nga Kinatsila o ang ilang pagkadunot.
    Sa tinuud, ang plural, conjugations ug tenses nawala sa Thai, Robert. Mahitungod sa plural, ang Bahassa Indonesia ug Tagalog adunay labing sayon ​​nga solusyon; gisubli lang nila ang singular. Pananglitan, ang duha ka lengguwahe adunay parehas nga pulong alang sa bata, nga mao ang 'anak', nga sa plural nahimo nga anak nga anak. Bisan tuod ang mga Thai walay plural, ila kining gipulihan pinaagi sa pagdugang ug gitawag nga 'classifier' sa plural nga porma sa matag nombre. classifier 'krop' kinahanglan idugang aron makakuha og plural. Gibahin kini sa mga Thai sa daghang mga kategorya, sama sa tanan nga mga butang nga adunay atop (balay, mosquito net) adunay classifier nga 'taas', tanan nga guwang nga butang (barrel), libro, kutsilyo, dagom (lem), hayop (tua) ug uban pa. etc. So 2 ka libro nanguu song lem, 2 ka balay kay job song lang, etc.

    • Ferdinand nag-ingon sa

      Tungod kay aduna nay Ferdinand niining blog, kini si Ferdinan(t). Apan bisan pa niana, kana gawas sa punto.

      Tungod kay ang Tagalog o Filipino adunay daghang English nga mga pulong ug konsepto, gitawag kini nga Taglish. Ang Tagalog kay gikan sa mga pulong nga “taga” nga kaliwat ug ïlog” (suba). Ang mga mamumulong sa lengguwahe gitawag ug: “Katagalugan” (sa literal. Mga nagpuyo sa suba). Ang Tagalog nahisakop sa pamilya sa pinulongang Austronesian, nga naglakip usab sa Malagasy (ang pinulongan sa Madagascar), Malay, Bikol ug Javanese. Busa adunay pipila ka relasyon tali niini nga mga pinulongan ug, tungod sa Espanyol ug Amerikano nga dominasyon, kini magamit usab sa Espanyol ug Ingles. Busa dili ikatingala nga ang English mao ang ika-2 nga opisyal nga pinulongan sa Pilipinas. Ang Taglish-Ingles dili gyud angay kalibog sa Thai Tenglish, tungod kay ang kasagaran nga Filipino makasulti ug maayo nga English.

      Ang kamatuoran nga ang Tagalog, nga adunay sulod lamang nga mga tipik sa English dinhi ug didto, usahay adunay pulong nga Indonesian, lakip ang anak, dili husto. Dugang pa sa anak, adunay daghang mga pulong (mata/mata, mukha/nawong, kumakain/pagkaon, pinto/pultahan, mura/barato ug uban pa), nga medyo lahi ang pagkasulat sa Behasa Indonesia. , apan kansang paglitok halos ang parehas ra. Dugang pa sa 4 ka uban pang mga pinulongan, nagsulti usab ako og Malay ug makatarunganon nga makasulti gikan sa usa ka panag-istoryahanay sa Tagalog kung unsa ang gihisgutan sa akong (mga) higala nga Filipino.

    • Nick nag-ingon sa

      Ang Wikipedia nag-ingon: Ang Tagalog kay may kalabotan sa mga pinulongang Austronesian sama sa Malay-Indonesian, Javanese ug Hawaiian ug sakop sa Malay-Polynesian nga pamilya sa pinulongan.

      • Ferdinand nag-ingon sa

        Karon, nagpadulong ka sa husto nga direksyon.


Pagbiya sa usa ka komento

Ang Thailandblog.nl naggamit ug cookies

Ang among website labing epektibo salamat sa cookies. Niining paagiha mahinumduman namo ang imong mga setting, himoon ka nga usa ka personal nga tanyag ug tabangan mo kami nga mapausbaw ang kalidad sa website. lalug Meer

Oo, gusto ko usa ka maayong website