Ngano nga kanunay ako makadungog sa mga langyaw nga naggamit sa guba nga English sa mga Thai? Nagtuo ba sila nga mas masabtan kana sa mga Thai kaysa husto nga English? Akong nakita nga katingad-an ug makauulaw kana nga batasan. Pagsulti lang ug maayong English! Dili kana lisud, dili ba?

'Dili ko ganahan', 'Asa ka moadto?' 'Hatagi kog tualya!', 'Dili maayo ang pagkaon', kini ang pipila ka mga pananglitan kung giunsa nako kanunay nga makadungog ang mga langyaw nga nakigsulti sa mga Thai. Labi na nakong nadungog kini gikan sa mga langyaw nga nagpuyo dinhi sa dugay nga panahon; daghan sab silag gibuhat sa ilang mga kauban. Namatikdan nako nga dili kaayo kanunay ang mga turista. Nakaila pa gani kog Dutch nga mga tawo nga naggamit ug baby English sa ilang Thai partner, samtang kanang partner motubag sa hapsay nga English.

Makita usab nimo sa mga kinutlo gikan sa mga magsusulat sa blog nga halos kanunay silang makigsulti sa usa ka Thai sa guba nga English. Daghan ang mga pananglitan. Bag-o lang: 'Maligo ka una?' sa langyaw. Husto nga tubag gikan sa Thai: 'Pwede ta magdungan.'

Naghunahuna ba gyud kadtong mga tawo nga ang mga Thai nag-ingon nga 'Dili ko ganahan', 'Asa ka paingon?' 'Palihug hatagi ko'g tualya' o 'Dili maayo nga pagkaon', 'Gusto ka bang maligo una?' Wala kasabot? Ug unya moreklamo nga ang mga Thai dili maayo mosulti og English!

Nadiskobrehan nako pagkahuman sa usa ka tuig nga ang akong ex nga Thai nagsulti sa usa ka pinasimple nga Thai kanako, ug nahadlok ako.

Akong nakita nga kini nga praktis hilabihan ka makauulaw. Ang imong giingon mao nga ang mga Thai nga hungog kaayo aron makakat-on og English.

Unsa ang gihunahuna sa mga magbabasa sa blog bahin niana? Nagsulti ka ba usab og guba nga English sa usa ka Thai ug ngano? Nakita ba nimo kana nga normal, gikinahanglan ug husto o ingon nga tapulan, hungog ug makauulaw?

Siyempre mas maayo pa ang pagkat-on sa Thai, apan kung mogamit ka og English, buhata kini sa normal nga gramatika nga English. Mao ni akong panglantaw.

Tubag sa pahayag: 'Kinahanglan nga dili ka mogamit og guba apan husto nga English kung makigsulti ka sa usa ka Thai!'

57 ka tubag sa “Pahayag: 'Dili ka kinahanglan mogamit og bali apan husto nga English kung makigsulti sa usa ka Thai!'”

  1. Carlo nag-ingon sa

    Maayong buntag gikan sa chiang mai,
    Oo, siyempre husto ka. Ang pagsulti ug normal nga English mas maayo.
    Wala nako kini tan-awa nga nagpakaulaw sa akong kaugalingon
    Nag-Iningles sab ko sa akong mga higala tungod kay ang kasinatian nagtudlo kanako nga mas masabtan ko unya.
    Kapila na nahitabo sa akoa nga naay uyab o uyab sa akong amigo nga nisuway og explain sa insaktong English unya nangutana nako ang kapikas nga kanunay nilang kapuyo sulod sa daghang katuigan.
    “Unsay iyang gisulti, Carlo?”

  2. jogchum nag-ingon sa

    Gamay.

    Nagsulti ko og coal english. Igo lang nga adunay usa ka yano nga diskusyon. Ang akong asawa parehas nga nagsulti (coal English). Nagkasabot mi sa usag usa. Ang mga pananglitan nga imong gikutlo, nga ang kauban motubag sa husto nga English ug ang bana nagpadayon sa pagsulti sa bata nga English ... maayo kana usa ka timaan, labing menos alang kanako, nga kana nga tawo dili makahimo sa lain. Pinaagi sa dalan, ang pinulongan tali sa duha ka tawo dili importante. Kung ang duha nagsulti sa hingpit nga Thai o English sa usag usa. ANG gusto nga magkasinabot importante.

  3. Khan Peter nag-ingon sa

    Minahal nga Tino, wala pa nako nahibal-an ang una nga Thai nga nagsulti sa hingpit nga English ug wala ako maghisgot bahin sa mga Thai nga nagtuon o nagdako sa England o US.
    Naa koy experience ni Carlo, Tenglish ang nasabtan, normal English dili. Kinahanglan nga adunay daghang pasensya ug disiplina aron mapadayon ang husto nga English. Bisan pa niana, husto ka, ang pagsultig Tenglish sa usag usa dili ang hustong paagi sa pagkat-on og English.

    • Tino Kuis nag-ingon sa

      Minahal nga Khan Peter,
      Wala ako nabalaka sa perpekto nga English o komplikado nga English. Ug wala ko maghisgot bahin sa Thai. Gipadayon nako nga ang usa ka yano nga mensahe sama sa 'Dili ko ganahan' sama ra nga masabtan sa 'Dili ko gusto'.
      Kinahanglan ba usab nga magsugod ang mga magtutudlo sa Thai sa pagsulti sa guba, dili gramatika nga English sa ilang mga estudyante tungod kay kung dili, dili nila kini masabtan?

      • SirCharles nag-ingon sa

        Maayo kaayo ko mosulti og English, para makauyon ko nimo, Tino, pero ang tawgon nako nga makauulaw kay layo ra kaayo para nako. Dili nato duolon nga lisud ug tan-awon ang humor niini ug oo, ako sa kasagaran 'guilty' niini sa akong kaugalingon.

        Sama sa mga dobleng berbo nga sagad gigamit, pananglitan ang 'walkwalk' ug 'looklook' hingpit nga sayup apan dili kaayo kataw-anan, dili kini daotan, himua kana nga kaalam sa iring! 😉

  4. haspe nag-ingon sa

    Minahal nga Tina,

    Kasagaran ako mosulti og Oxford English, apan sa praktis dinhi sa Thailand kasagaran akong mosulti og Tenglish, ang Lingua Franca dinhi, sama sa Pidgin sa mga isla sa South Sea. Dili kana makauulaw kondili nagpasiugdag normal nga komunikasyon. Pinaagi sa dalan, ang akong asawa karon (pagkahuman sa 7 ka tuig nga kaminyuon) sa punto diin makasulti ako sa medyo normal nga English uban niya nga wala kini hinungdan sa dili pagsinabtanay. Bisan pa, kung makigsulti ako sa usa ka Englishman, Australian o American, ang akong asawa kasagaran dili makasunod kanamo sa hingpit ug kinahanglan nako nga hubaron ang iyang English sa Tenglish.
    Mao nga kini mahitungod sa komunikasyon, wala nay lain. Sa akong hunahuna kini walay kalabotan sa pagpakaulaw o pagkaubos.

    • Dick van der Lugt nag-ingon sa

      @ Jasper uyon ko sa imong tubag, pero gusto ko muhimo ug usa ka komento. Ang Tenglish dili usa ka pinulongan, dili bisan usa ka dialekto, apan hiwi nga English.
      Ang Pidgin, sa laing bahin, giisip nga usa ka pinulongan tungod kay kini adunay kaugalingong gramatika, bokabularyo ug idyoma. Gisulti usab kini sa kasadpang baybayon sa Africa. Didto kini gitawag usab nga Wescos. Kini adunay nindot kaayo nga mga panultihon. Sa dihang ako usa ka boluntaryo sa West Cameroon, ako makasulti niini og gamay.

      • jan sa dalan nag-ingon sa

        Ang English dili hiwi nga English. Kini usa ka direkta nga paghubad gikan sa Thai. Kung musulti ka ug gamay nga Thai makasulti ka ug English. “pai hongnaam / adto sa kasilyas.” "mai mee / wala" ug uban pa.
        Maayo alang sa pagpakigsulti sa mga Thai. Ayaw kalimti nga idugang ang 'hood' niini.

        • Dick van der Lugt nag-ingon sa

          Ang @ jan van de weg Tenglish kay English gamit ang Thai grammatical constructions. Dili sakto nga English, mao nga hiwi nga English. Wala kini magpasabot nga dili girekomenda nga gamiton kini sa usa ka panag-istoryahanay. Kung ang laing tawo nakasabot lamang sa Tenglish, maalamon nga gamiton kini. Human sa tanan, ang pinulongan mao ang komunikasyon.

    • Marcus nag-ingon sa

      Ang Oxford English morag shitty, ang BBC English mas neyutral. Gipasabot ba nimo kini kung gisulti nimo kini bahin sa imong kaugalingon? Asa nimo nakuha kana? 🙂

    • chanty nag-ingon sa

      hi jasper,

      Naa pud koy permanent Thayse partner from Isaan (Ban Dung) for 2 years and mapareha nako imong story!!!!
      Naningkamot ko nga mapronounce niya ang R sa saktong 2 ka tuig!!!
      kasagarang buhaton kini sa mga sentence sama sa:
      Ang Balhiboon nga Harry Ganahan nga Mag-Coarsely sa Gray Sand!!!!
      Sag-ulo na niya kini, apan paspas kaayo ang paglitok niini ug sa kasubo ang R kay usa pa ka L!!!
      sama sa pulong nga Falang!!
      ang pagpadayon lang sa pagsulti sa Tenglish labing maayo.

      • Leo nag-ingon sa

        Ang paglitok sa R ​​ingon og medyo gipugngan tungod kay giisip kini sa mga tawo nga usa ka barbaric nga tunog.
        Wala ko kahibalo niana. Gipronounce sa akong asawa nga dark as drak and we made a game of it.
        Kung akong gipasabot nga dark muingon kog drak unya gitul-id ko sa akong asawa sa usa ka sinaw nga DARK.
        Kon medyo lisod ang pipila ka pulong, akong ibutang ang iyang kamot sa akong larynx aron iyang mabati ang mga vibrations sa paglitok. Para mapraktis niya kini sa iyang kaugalingon unya.
        Aron magpraktis sa R, ako siyang isulti nga RAM RAM RAM RAM RAM RAM nga sunodsunod.
        Ug tungod kay kini makalingaw, siya miuswag ug mas maayo.

        Mga pangomosta,
        Leo.

  5. Henk j nag-ingon sa

    Usa ka pahayag nga dili nimo mahimo bisan unsa, makalingaw nga basahon, apan kana bahin niini.
    Ang tibuok kalibutan nakigsulti sa paagi nga masabtan sa laing partido. Mahimo kini pinaagi sa mga kamot ug tiil, mga lihok, sa usa ka pinulongan ug sa usa ka guba nga pinulongan.

    Ang importante kay nakasabot mo sa usag usa. Sa negosyo kini siyempre usa ka lahi nga istorya, apan ang pagkamahingpiton dili alang sa tanan.
    Nagpuyo ko sa utlanan sa Aleman sulod sa daghang katuigan, diin nagsulti kami sa German/Groningen nga diyalekto. Ang mga kaso ug uban pa dili mahukmanon aron masabtan ang komunikasyon.
    Ug sama sa bag-o lang nga gihisgutan sa media, si Mr Louis van Gaal nagsulti usab sa iyang English nga paagi ug wala kini gibasol kaniya.
    Sa kasukwahi, kasagaran kita mopahiangay sa pinulongan sa laing tawo. Mahimo usab nimo kini ibalik ug ipasulti ang English, German, Thai, ug uban pa sa Dutch.

    So let everyone have their own worth and as long as masabtan ug happy tanan then okay ra.
    Usa ka pananglitan sa usa ka Thai nga nagsultig English.
    Karon nangayo ko nimo ug 1 ka power bank.

    Mao nga gusto niya ang usa ka power bank… Gibuhat niya ang iyang labing maayo, nasabtan nako siya. Sa pagpalambo sa? Dili, unya lahi ang imong diskusyon.

  6. erik nag-ingon sa

    Nagsulti ko og husto nga English sa balay sa akong partner ug foster nga anak.

    Apan dagan sa kakuwang sa saktong English sa pikas bahin. Ako adunay impresyon nga ang mga tawo makakat-on ug USA English sa eskwelahan ug ang paglitok, hunong na lang. Chanel ug Channel, nahibal-an naton tanan ang panultihon nga gipili sa mga tawo gikan sa TV. Apan unsa ang imong gusto sa usa ka ministro (kaniadto nga kabinete) nga wala mag-isip nga kinahanglan ang Ingles?

    Nagsunod ako sa mga lagda nga gihatag sa HBS kaniadtong 60s ug mahimo pa nga magpadayon sa 'BBC English'. Nagsulti usab ako ug taas nga Thai ug nagpalayo sa Isaan ug Lao. Boh!

  7. Eddy nag-ingon sa

    Ako mismo nakigsulti sa Twente uban sa akong Thai nga asawa, nga malampuson nakong gitudloan siya sa pagsulti, dili siya makasabut sa Dutch o English, gikan sa balay nagsulti siya usa ka sagol nga Laos ug Isaan, milagroso apan nakasabut siya sa pinulongang Twente nga makatarunganon pagkahuman. sa pagsulti, kinahanglan adunay kalabotan sa gramatika sa Twente.

    Goodgoan Eddy oet..555

  8. Jerry Q8 nag-ingon sa

    Akong nakat-unan nga ang komunikasyon posible lamang kung ang transmitter ug receiver gipaangay sa parehas nga frequency. Sukda lang kung unsang frequency ang naa sa receiver ug dayon ipadala kini nga frequency. Kung dili, wala’y mahimo nga komunikasyon. Klaro na?

    • Tino Kuis nag-ingon sa

      Minahal nga Jerry,
      Kung gibuhat pa sa imong mga ginikanan ang imong gisugyot dinhi, dili ka unta makakat-on sa husto nga Dutch ug Zeeland. Ug kung gamay ra ang nasabtan sa imong partner sa English ug gamay ra ang imong nasabtan sa Thai, magpadayon ka ba sa paghimo sa sign language sa sunod nga 20 ka tuig? Nagpakaaron-ingnon ka nga ang nakadawat dili makahimo sa pag-uswag. Posible gyud kana, apan kung magtinabangay ang broadcaster.

      • Jerry Q8 nag-ingon sa

        Dear Tino, sa higayon nga makita kini sa moderator nga nag-chat, sulayan ko kini. Ikaw (bahin) naigo sa lansang sa ulo. Nakat-on gyud ko sa Zeeuws Flemish gikan sa akong mga ginikanan, tungod kay ang akong inahan nag-eskwela lang sa elementarya ug ang akong amahan nagsugod sa pagtrabaho pagkahuman sa high school. Nakat-on ko sa Dutch ug English sa eskwelahan, apan dili ko mas edukado kay sa MULO ug ang mga noun nga adunay labaw sa 3 ka silaba kay langyaw nako. Ang "Sophisticated" English nga mga pulong wala usab makita sa among diksyonaryo. Apan bisan pa niana, nakahimo ko sa pagbuhat sa akong coal English sa Yugoslavia ug China. Ug oo, diin ang nakadawat wala makasabut kinahanglan kong mogamit og sign language ug mga drowing. Unknowingly, nag-anam kog transfer sa akong vocabulary sa akong partner karon, kay nakabantay ko nga nag-improve iyang English kay naghinayhinay na ang among frequency pero one line at a time. Wala gyud nako ikaulaw ang akong ubos nga lebel sa English, tungod kay usa ka higayon sa pagbisita nako sa usa ka mag-uuma sa England nangayo ako pasaylo sa akong kabus nga English, diin siya mitubag nga "ang imong English labi ka maayo kaysa sa akong Dutch" Ug naa nako kana sa nahabilin nga hinumdomi ang akong kinabuhi.

    • Farang Tingtong nag-ingon sa

      Dili nako masulti nga mas maayo Gerrie, ug ang akong transmitter hingpit nga gipahiangay sa akong tigdawat!

  9. Kees nag-ingon sa

    Ang lengguwahe wala gituyo nga gamiton nga adunay katukma sa gramatika ug hingpit nga paglitok o aron ipakita ang imong kaugalingon nga kahanas. Ang pinulongan labaw sa tanan usa ka paagi sa komunikasyon. Ang lansis mao ang pagsukod sa lebel sa tawo nga imong gipakigsultihan ug ipahiangay sumala niana. Kung Tenglish kana o English ra, dili kini hinungdanon kanako. Kung ako magpabilin nga dili masabtan sa dali nga gisulti nga English, ang komunikasyon napakyas.

    Daghan kaayo nga mga Thai ang adunay ubos kaayo nga lebel sa kahanas sa English. Mao nga sa akong hunahuna hinungdanon nga makasulti ug Thai. Gibuhat ko kana bisan asa, gawas sa doktor, sa bangko, sa abogado ug sa dentista. Unya gusto nako nga masabtan kung unsa ang gisulti. By the way, happy kaayo ko sa mga Thai nga mu-adjust gamay sa ilang speaking pace kung makig-communicate sila nako.

  10. Ruud nag-ingon sa

    Kabahin sa pangutana kinahanglan kung unsa ka maayo ang Dutch (o Belgian) nga gipangutana nag-master sa English nga sinultian.
    Wala gyud ko mosulay sa pagsulti og bug-os nga English sa mga tawo sa baryo kung mosulay sila.
    Adunay pipila ka mga tawo nga mangahas sa pagsulti sa pipila ka mga pulong sa English.
    Bisan pa, ang paglitok dili maayo ug dili masabtan nga dili nako sulayan pagtubag kini sa akong labing maayo nga English.
    Ang mga estudyante dili usab makasabut sa English.
    Mahimo nilang i-recite ang pipila ka mga tudling-pulong nga ilang nasag-ulo, apan wala sila'y ideya kung unsa ang gipasabut niini.
    Maayong buntag ang gisulti kanako gikan sa sayo sa buntag hangtod sa lawom nga gabii.
    Gikan sa mga pulong nga "Maayong buntag magtutudlo, kumusta ka?"
    Ang maestra daw wala kabalo kon ano ang buot silingon sang maayong aga.

    • Trienekens nag-ingon sa

      Ikasubo, kinahanglan kong isulti nga uyon ako sa pahayag ni Ruud.
      Nakigkontak ako sa pipila ka magtutudlo sa Ingles nga nagbuhat sa eksakto ug gibuak ang pipila ka mga tudling-pulong sa ulo sa mga estudyante diin ang paglitok dili kaayo maayo ug ang sulud wala masabtan. Dili mahimo nga makig-istorya o makakuha og tubag.

      Kumbinsido ko nga adunay ubang mga eskwelahan diin ang mga butang mahimong mas maayo, apan sa kasubo wala ko kaila niini.

      Daghan pa ang luna alang sa pagpalambo sa edukasyon. Alang sa rekord, ang mga Thai siguradong dili hungog, apan sama sa kanunay nga nahibal-an kaniadto, ang lebel sa edukasyon makaluluoy.

    • BertH nag-ingon sa

      Hi Ruud,

      Kausa mibisita ko sa usa ka hayskul sa panahon sa akong pagboluntaryo. Nakigkita ko sa English teacher didto. Wala ko kasabot sa iyang gisulti. Sa diha nga siya nagtudlo, unsa ka dili maayo ang mga estudyante sa pagsulti og Iningles?

  11. Farang Tingtong nag-ingon sa

    Nagpakaulaw? unsa kabuang, ang punto kay masabtan ka sa mga tawo, kung gusto nako ang Thai mosulti ug maayo nga English, itudlo nako kini sa usa ka eskwelahan. Tinuod usab nga kadaghanan sa mga Dutch nga mga tawo dili gani makasulti sa English sa husto, usa ka maayong panig-ingnan mao ang akong kaugalingon ug si Louis van Gaal.

    Nakasabot ko nga ang mga tawo nga maayo sa (mga) pinulongan sa ilang kaugalingon ug naghimo niini nga ilang trabaho, o nga kadtong mapasigarbuhon nga nakakat-on sila og Thai ug English nasamok niini, apan mahimong yawan-on ( mmm).

    Sa una nako nga pagkita sa akong asawa, nagsulti kami sa English sa usag usa, ug gigamit nako ang mga pulong ug mga tudling-pulong nga nahibal-an nako nga masabtan niya, nagtuo ka ba nga ako siyang tul-iron sa matag sentence nga iyang gisulti? Naa koy laing buhaton! (Ako hingpit nga nahigugma, nahibal-an nimo!).

    Ug pagkahuman sa usa ka tuig nagsulti siya og English nga gisagol sa usa ka diyalekto sa Rotterdam (ug kana paminawon maayo !!!) sama sa: Ikaw ang akong usa, o kini dili ako buang Henkie: Dili ako buang Henkie. ug kini Lakaw sa imong dalan. Ug ang dako nga butang mao nga nasabtan nako kung unsa ang iyang gipasabut ug kana ang tanan, dili ba? Wala siyay ideya nga sa akong hunahuna isip usa ka Thai siya hungog kaayo nga makakat-on og English, ug karon sa 2014 siya makasulti og nindot nga Dutch, nga gisagol sa gamay nga English ug usahay pipila ka Thai ug kana naghimo sa komunikasyon nga mas makalingaw, kagahapon lang. unya nangutana siya nako "Teerak, kabalo ka asa akong Hend Beg?" oh dinhi nako nakit-an, gitan-aw nako pag-usab ang akong ilong.

    Aw, Tino, gusto ko lang isulti kana.

    Mao nga ang imong pahayag nga 'dili ka kinahanglan magsulti sa guba nga English apan ang husto nga English nga adunay Thai' dili magamit kanamo, nahibal-an namon kung giunsa ang pag-chat sa usag usa.

    salamat!

    Farang Tingtong

    • Tino Kuis nag-ingon sa

      Dear Farang Tintong.
      Nasabtan nako nga nagpuyo ka sa Netherlands kauban ang imong Thai nga kauban ug nga siya karon nagsulti og 'maayong Dutch'. Nahibal-an ba niya kana kung wala ka lang nagsulti sa normal nga Dutch kaniya? Gawas sa panagsa nga pagbiaybiay, tungod kay mao usab ang akong gibuhat. (khoeay nagpasabut nga tono imbes nga kloeay nahulog nga tono pananglitan).
      Kadaghanan sa mga Thai nga babaye sa Netherlands gusto nga makakat-on og maayo sa Dutch ug kana nagpasabot nga ilang gilauman nga ang ilang partner motabang pinaagi lamang sa pagsulti sa gramatika nga Dutch, sayon ​​sa sinugdanan, sa ulahi mas lisud apan kanunay nga husto. Unsa may problema niana?

      • Farang Tingtong nag-ingon sa

        Minahal nga Tino, Ang matag langgam mokanta sumala sa sungo niini. Sakto gyud ka sa imong pag-ingon nga kadaghanan sa mga Thai nga babaye gusto nga makakat-on og maayo sa Dutch, ug kana mahitabo, sigurado ako nga ang tanan nagbutang sa ilang labing maayo nga tiil sa unahan niini, ug dili lamang ang partner mao ang importante niini, apan sa trabaho, ug mga higala, ug uban pa. Apan, kini kinahanglan nga magpabilin nga normal nga komunikasyon ug dili sa matag panag-istoryahanay uban sa imong partner kinahanglan nga mobalik ngadto sa usa ka matang sa pinulongan nga kurso, ako nagpasabut nga kini kinahanglan nga magpabilin nga makalingaw. Akong nasabtan nga ikaw hilig kaayo sa pinulongan, ug nga ikaw nakakat-on sa Thai nga pinulongan, apan dili tanang tawo makahimo niana, ug dili tanang tawo nagkinahanglan niini. Kung tan-awon nako ang akong kaugalingon, ang lengguwahe wala’y kapuslanan alang kanako, dili kini alang kanako, ug kana alang sa daghang mga tawo. Mao nga nasuko ako kung gusto nimo nga ipahamtang kini nga estrikto sa mga tawo, o, ingon sa imong giingon, nahimo ka nga yawan-on bahin niini, tugoti ang tanan nga gawasnon, ingon nga gibutang kini ni Gerrie Q8 nga matahum sa iyang transmitter ug tigdawat, tungod kay ingon niana. sa tinuod lang.

  12. Tino Kuis nag-ingon sa

    Si Van Kooten ug de Bie bahin sa 'mga problema sa pinulongan', Turk ug Dutch nga tigbaligya og utanon... Nindot kaayo.

    http://www.youtube.com/watch?v=bzC1dhjq0Hw

    • Tino Kuis nag-ingon sa

      Minahal nga Moderator,
      Mahimo ba nimo ibutang kini nga link sa ubos sa pag-post? Nindot kaayo siya!

  13. Ronald nag-ingon sa

    Ang Broken English (sama sa pagsulti og “child talk” ngadto sa mga bata sa imong kaugalingong pinulongan) sa usa ka diwa makapaubos ug kakulang sa pagtahud ug apresasyon, labi na sa pagtabang ni bisan kinsa. (bata ug/o mga hamtong). Daghang mga Thai ang siguradong mobati niini ug kana makapasubo! (bisan unsa nga wala tuyoa)

  14. samee nag-ingon sa

    Uyon ko sa pahayag nga kinahanglan ka mosulti og English sa husto kutob sa mahimo.
    Wala pa makit-an ang una nga Dutch nga tawo nga nagsulti sa hingpit nga English. Gusto namong ipasigarbo ang among kamandoan sa English, apan kana kasagarang makapahigawad! Dili igsapayan nga nagsulti kami og English nga adunay Dutch accent. Adunay daghan kaayo nga mga accent sa English nga ang Dutch nga accent mahimong usa kanila. Sama sa Thai accent sa English by the way (ang una sa una nagpabilin nga lisud)
    Apan ang mga Dutch nga nangutana 'unsa na ang oras?' …. aaarghl, balik sa eskwelahan!

    Ang akong kasinatian mao nga kon kita nga dili lumad nga mga mamumulong sa Ingles mosulti og English sa husto kutob sa mahimo, kita masabtan pag-ayo tungod kay ang atong dagan mas hinay kay sa lumad nga mga mamumulong ug kita dili kaayo hilig sa paggamit sa tanang matang sa mga ekspresyon.

    Busa sulti lang og English sa saktong paagi kutob sa mahimo ug, kon gikinahanglan, hinayhinay og gamay ang dagan. Kung dili kini masabtan, mahimo nimong ipasabut kanunay ang imong kaugalingon sa Tenglish.

  15. Juan nag-ingon sa

    Daghang mga Thai ang naghunahuna nga ang matag Farang nagsulti og maayo nga Ingles, ug sa kasubo gikuha kini ingon usa ka pananglitan.
    Adunay usab Farang nga mopahiangay sa ilang English sa usa ka matang sa Tenglish, ug naghunahuna nga kini naghimo sa ilang kaugalingon nga mas masabtan. Mao nga ang mga tudling-pulong sama sa "Parehas," "Akong higala ikaw" ug "Akong higala kanako" mitungha, diin sila naningkamot sa pagpatin-aw kon sila naghisgot bahin sa imong higala o mahitungod sa ilang kaugalingong higala.
    Tungod kay kini kataw-anan sa daghang mga Farang, pipila ka mga tawo ang nagsulti niini sa parehas nga paagi, aron ang Thai makakuha og impresyon nga kini maayo nga English. Kini nga problema, nga sagad gipakamenos, kauban ang kanunay nga dili maayo nga edukasyon sa Ingles sa Thailand, mao ang mabasol sa dako nga pagkalangan sa paggamit sa sinultihan sa Ingles, nga sa tinuud dili ikatingala.

  16. francamsterdam nag-ingon sa

    Makauulaw ang dili pagsulay sa pagsulti sa parehas nga sinultihan sa imong kauban sa pag-istoryahanay, kung ikaw (medyo) makahimo sa pagbuhat sa ingon.
    Sa kadaghanan sa mga Thai nga guba nga English.
    School English uban sa mga Scandinavian.
    Lisod para nako nga makigkomunikar sa usa ka Scotsman kon magsige siyag estorya sa iyang kaugalingong diyalekto.
    Nagdahom ko nga usa ka Frisian ang makigsulti nako sa Dutch.
    Ug bisan unsa nga nagpasiugda sa komunikasyon gitugotan.
    Kanunay nakong hangyoon ang usa ka Aleman nga nagsultig Ingles nga mosulti kanakog Aleman, samtang usahay mas gusto nako nga motubag sa English.
    Sa Brussels kanunay kong masuko.

  17. Leo Gerritsen nag-ingon sa

    Hi Tino,

    Nindot ang YouTube sa Koot en de Bie, labi na ang ending.
    Kung makasulti kog Dutch pag-usab pagkahuman sa usa ka bulan, nan naa ko
    Human sa napulo ka minuto usa ka gamay nga kasakit sa apapangig (kini mawala dayon). Busa
    padayon sa pagpraktis.
    Simpleng English ang akong gisulti sa akong asawa gawas lang kung mangutana siya nako
    klarohon. Niining paagiha iyang gipakita kanako nga siya adunay panahon ug tinguha sa pagtampo
    sa pagkat-on. Gikuha nako ang akong oras ug gihatagan siya kutob sa mahimo
    mga pananglitan nga adunay konteksto. Niining paagiha makakat-on siya sa pagtilaw sa pinulongan.
    Para nako, mao sab ni ang gibuhat sa Thai. Wala niya kinahanglana ang Dutch
    para makat-on ko, pero every now and then gina surprise ko niya ug isa
    Dutch nga prase. Pananglitan: Oo oo oo bata. O: maayong buntag

    Mga pangomosta,
    Leo.

  18. Daniel nag-ingon sa

    Ang una ug labing hinungdanon nga katuyoan mao nga ang tawo nga gitumong nakasabut kung unsa ang gisulti. Mahimo nga mahimo gamit ang mga kamot ug tiil. Ang pagsinabtanay usa ka espesyal nga punto sa usa ka relasyon. Kas-a nakaila ko og usa ka babaye nga migugol og tulo ka bulan sa pagtan-aw sa usa ka English nga libro, apan human sa tulo ka bulan wala siyay nakat-unan ug dili gusto nga tabangan. Mipalit usab ako ug usa ka libro alang sa lain, apan akong nakita nga ang libro dili gani mabasa. Wala gani nahibal-an ang kalainan tali sa d ug b o e ug c. Naa koy nahimamat nga babaye nga naay langyaw nga lalaki nga nangita niya pinaagi sa internet. Gihangyo ko niya nga tudloan kog English ang mga babaye. Dali kong gihunong ang pagkuha niini. Ang tanan nga mga teksto maayo alang sa pagpuno sa usa ka libro sa sekso, dili alang sa pagpakigkita sa usa ka lalaki o sila kinahanglan nga managsama ang hunahuna nga mga tawo. Lisud kaayo ang pagtudlo sa pinulongan ngadto sa mga dili edukado, medyo tigulang nga mga babaye. Ang mga tawo nagdahom nga makasulti nga larino human sa leksyon. Ug dali nga nawad-an og kaisog.

  19. Frankc nag-ingon sa

    Kini usa ka makaiikag nga hilisgutan ug kini usab naghimo kanako nga busy. Nasuko ang akong ate pagkadungog niya nga nakig-estorya ko og “Tenglish” (wala pa ko kahibaw ani nga termino) sa akong uyab. Nasabtan nako kana sa iyang kiliran, apan sa samang higayon nasinati nako kini: Kanunay kong makadawat og mga pagdayeg gikan sa akong uyab ug sa iyang mga higala nga masabtan kaayo nila ang akong Iningles. Daghang mga higala ang miingon kaniya: mahal, dili gyud nako masabtan ang usa ka Farang, apan masabtan nako siya pag-ayo. Nindot kana, apan dili ko makahatag kanimo usa ka resipe tungod kay wala ako kahibalo kung unsa ang akong gibuhat alang niini sa akong kaugalingon ... Sa bisan unsa nga kaso, sa akong hunahuna kini mao ang importante nga makig-istorya mahitungod niini uban sa imong uyab. Ug usa usab ka dako nga hmmm gikan sa akong kiliran ngadto kang Tino: nahimo ka bang yawa kung naningkamot siya nga masabtan nimo? Ug karon ex na siya?

  20. BramSiam nag-ingon sa

    Siyempre, kinahanglan nimong sulayan ang pagsulti sa English sa husto, apan kung gusto nimo, gamit ang Thai. Kini dili kaayo importante alang sa kaswal nga mga kontak, apan kung ikaw adunay usa ka Thai nga kauban kini alang kanako mao lamang ang paagi aron makab-ot ang mas maayo nga pagsinabtanay sa usag usa. Siyempre mahimo ka usab nga makalayo gamit ang imong mga kamot ug tiil, apan gipili nimo nga mobalik sa ebolusyon. Maayo na lang, ako adunay usa ka higala nga interesado sa mga nuances sa English. Gusto niya mahibal-an kung unsa ang kalainan tali, pananglitan, 'Gusto ko' ug 'Kinahanglan ko'. Nianang paagiha mouswag ka. Sa sinugdanan makasulti lang ko og dili kaayo yano nga Iningles uban sa mga higala ug wala sila makasabut sa bisan unsa. Dili na kini mahimo ug kinahanglan nakong hatagan ug pagtagad ang akong gisulti. Kung giisip nimo kini nga usa ka disbentaha kinahanglan nimo nga padayon nga magpadayon sa paggamit sa 'broken English',

  21. ThailandJohn nag-ingon sa

    Naa koy usa ka gwapa nga babaye ug ang iyang pamilya simpatiya usab kaayo.Pero kung gisulayan nako ang pagpasabot sa usa ka butang sa normal nga paagi sa English, lisud kaayo ug ang tubag kay Thai, wala ko kasabot. Sukwahi sa coal English, kasagaran kini molihok. Mao nga. Human sa tanan nga mga tuig
    nga nag uban mi. Dili gihapon siya mosulti og husto o maayo nga English, sama sa Dutch. Ug kung mosulay ko sa pagsulti sa pipila ka Thai, dili kini makatarunganon. Apan nasabtan niya ang paagi sa pagsulti nako sa Thai uban niya. Sa akong hunahuna dili kana naay labot sa respeto o walay respeto.
    Awtomatikong mokamang kini.

  22. Ernst Maar nag-ingon sa

    Minahal nga Tina,
    Naa ko sa Bangkok sulod sa duha ka semana uban sa akong anak. Kinahanglan ko nga maghimo usa ka komento sa imong tubag.
    Kini mahitungod sa pagsabot. Miuyon ko sa pahayag nga ang pagpakigsulti gamit ang mga kamot ug tiil kasagarang makahatag ug mas maayong resulta. Ang pagpakaulaw, sa akong hunahuna, dili gayud mao ang tuyo.
    Mas kasagarang mahitabo ang pagpakaulaw kon makiglabot sa mga tawo nga walay pagtahod.
    Nagtrabaho ko sa Southeast Asia sulod sa 25 ka tuig.

    Ernst

  23. Ron Bergcott nag-ingon sa

    Kanunay kaming magdungan sa pagligo, mahal! By the way, kung mangayo ko sa tseke o bill sa pagbayad sa industriya sa catering, ang mga tawo dili makasabut kanako. Ang husto nga pulong sa Tenglish kay checkbill mao nga gamiton ko kini o maghimo og lihok sa pagsulat gamit ang akong tuo nga kamot. Unsa ka makauulaw?
    Ron.

    • Leo nag-ingon sa

      Kanunay nakong gilitok kini nga "shek bin, khrap". Ang akong nakita nga labing lisud mao ang pagkuha sa atensyon sa dili pa nako isulti kana nga sentence.

      Mga pangomosta,
      Leo.

  24. nabasa nila nag-ingon sa

    Minahal,
    Akong bayaw nga taga Australia kay fluent mag English sa iyang asawa nga Thai, pero di siya kasabot niya, pag naa ko, gitranslate nako iyang English into tenglish, ug akong bayaw nakasabot.
    Makalilisang usab ang akong English, apan usahay makigsulti ako sa akong asawa, magbabalak nga si Phassaa Ling, tungod sa pagkabastos, o pagsinggit sama sa gibuhat sa mga unggoy sa usag usa, ug kana molihok nga hingpit, kinahanglan nimo nga tan-awon ang usag usa, siyempre,
    Ang mga kamot, tiil ug mata ug usa ka unggoy nga nagngulob, hingpit nga molihok basta gusto nimo ang usag usa!

    Nagapangamuyo,

    Manghulam

  25. Rob V. nag-ingon sa

    Sa Thailand kanunay kong mosulti og simple, starter level English: sayon ​​nga mga pulong, hinay nga dagan sa pagsulti, mugbo nga mga sentence. Maayo kaayo kini sa kadaghanan sa mga Thai nga akong nailhan pinaagi sa akong asawa. Sa kalye kini nahimong mas lisud, akong gisulayan ang yano nga English plus mga lihok, apan kung dili kana molihok kinahanglan kong mobalhin sa Tenglish. Ang nagpadala ug tigdawat kinahanglang anaa sa kadaghanan sa samang panid. Sa mga tawo nga mas kanunay nimong mahimamat, hinay-hinay nimong madugangan kana nga lebel ug makigsulti sa mas taas nga lebel sa matag higayon.

    Uban sa akong (kaniadto) nga uyab nagsulti ako nga normal (A2-B1 nga lebel) English, ingon nga ikaduha nga klase nga Dutch nga sekondaryang eskwelahan. Maayo kadto, ug akong gihulog ang daghang pulong nga Dutch. Kauban sa pagtimbre (buklet sa leksyon), nakapasar siya sa integration exam (A1 level) sa embahada. Kaniadto sa Netherlands kini usa ka pagsagol sa yano nga Dutch (A1) ug makatarunganon nga English (A2-B1), bisan kung ang tintasyon sa pagsulti sa Ingles maayo. Ang akong uyab niingon nga di siya ganahan nga sige kog palit ug English. Unya halos Dutch lang ang akong gisulti kaniya, pag-usab pinaagi sa pagpirma. Pananglitan, "Mahimo ba nimo nga mapalong ang bentilador?" , nagtudlo sa kno sa fan. Usahay magdugay ang pagtidlom sa sentimos, ug kon ang mga butang ma-stuck, kinahanglan siyang mosulti sa English, apan ang iyang Dutch dali nga milambo. Siyempre uban sa gikinahanglan nga mga pagdayeg gikan sa pipila ka mga Thai nga iyang nailhan ug gikan sa Dutch nga mga tawo. Ako hingpit nga mouyon nga kini mao ang labing maayo sa hinay nga paghagit sa imong kaistorya partner gikan sa normal ngadto sa mas taas nga English (o Dutch). Apan dili kana kanunay nga episyente sa merkado o sa tindahan... Ang Tenglish usahay gikinahanglan.

    Mao nga uyon ako sa pahayag, nga adunay usa ka nuance: KUNG POSIBLE, dili ka kinahanglan mosulti nga guba apan (simple) husto nga English sa Thai.

  26. Jack S nag-ingon sa

    Kanunay nangayo og pasaylo ang akong uyab nako nga dili maayo ang iyang English. Apan kanunay nakong gipasaligan siya pinaagi sa pag-ingon (ug kana ang akong opinyon usab), nga malipayon ako sa matag pulong nga iyang masulti. Tuod man, nagpuyo ko sa IYA nasud ug ang tawo nga kinahanglan mag-effort aron masabtan ang iyang kaugalingon mao ako. Kinahanglan kong mosulti og Thai ug dili magdahom nga siya makasulti og perpekto nga English. Nagsulti sab mi ug broken English sa usag usa. Kanang English nga gigamit sa kadaghanan dinhi. Masabtan kini ug medyo parehas sa istruktura sa sentence sa Thai. Dili ko kini makapaubos, apan maabiabihon.
    Ang mahimo nakong masinati nga "makapakaulaw" mao kung ang usa ka Amerikano o Ingles nga tawo mohimo niini nga klase nga pahayag ngari kanako. Kay maayo akong English. Kanunay kong magbasa og mga libro sa English, motan-aw sa matag salida sa English o adunay English nga mga subtitle ug walay problema niini.
    Kataw-anan nga pipila ka semana ang milabay usa ka tigulang nga babaye nga Aleman nangutana nga natingala kung makasulti ba ako sa Thai, sa dihang gitabangan nako siya sa usa ka trabahante nga Thai nga kinahanglan buhaton sa iyang balay. Halos dili siya makasulti og English, nagsulti siya sa ilado nga Thai-English ug nakigsulti usab ako kaniya ... ingon niya nagsulti ako Thai !!!
    Busa dili. Sa akong hunahuna dili kini walay respeto, apan matinahuron. Dili nako kinahanglan nga mawad-an og nawong ang usa ka Thai nga kaistorya kay mas maayo ang akong English. Dili nimo kana mahimo sa Asia.

  27. Renee Martin nag-ingon sa

    Kini nag-una mahitungod sa komunikasyon tali kanimo ug sa imong partner, apan aron maabot ang pinakadako nga posible nga grupo, sa akong hunahuna mas maayo nga sulayan ang pagsulti sa English sa husto. Mahimong maghunahuna ka kung unsa ang husto nga English tungod kay bisan ang mga tawo gikan sa lainlaing mga lugar diin English ang panguna nga sinultian halos dili magkasinabot tungod sa ilang accent. Siyempre, kinahanglan ka usab nga mag-amping nga dili ka maabut sa usa ka sitwasyon sama ni Koot ug Bie sa greengrocer, nga gi-post ni Tino sa blog. Mao nga ang husto nga English ang una nga kapilian alang kanako.

  28. Chris nag-ingon sa

    Tugoti una kong moingon nga uyon ko sa pamahayag ni Tino. Sayon ra sab ko makig-estorya. Ang akong asawa adunay langyaw nga mga kauban sa negosyo ug maayo mosulti og English. Sa trabahoan kanunay kong mosulti og 'high school' nga English sa akong mga estudyante ug usahay French.
    Pipila ka dugang nga mga nota:
    1. dinamiko ang pinulongan. Gidugang ang mga pulong (gikan sa oen hangtod sa computer ug smst sa Dutch; strawberry, computer ug carrot sa Thai) ug ang mga lagda usahay i-adjust usab. Dili sayon ​​nga butang alang sa usa ka Dutch nga tawo ang pagsulat sa iyang lumad nga pinulongan nga walay mga sayop. Ang tinuig nga pagdiktar nagpamatuod niini nga panahon ug panahon.
    2. Ang English usa ka global nga lengguwahe nga par excellence ug dugay na nga wala na mahimong pinulongan sa 'native speakers' sa England, USA, Australia ug uban pang mga nasud. Sa pagkakaron adunay mas daghang Intsik nga nagtuon sa Ingles kaysa adunay mga Amerikano sa planeta. Kini sa kadugayan adunay mga sangputanan alang niini nga sinultian, lakip ang kung unsa ang husto nga English o dili.
    3. Mahimong masulbad ang problema ni Tino sulod sa 10 ka tuig. Bag-ohay lang akong nabasa ang usa ka artikulo nga daghan kaayo nga pag-uswag ang nahimo sa katulin ug kalidad sa mga kompyuter sa paghubad (translation chips) nga sa sulod sa pipila ka tuig posible nga makasulti og Dutch sa imong Thai nga asawa nga nakadungog sa Thai pinaagi sa usa ka aparato sa iyang dunggan. Makatubag ra siya sa Thai ug madungog nimo ang husto nga Dutch pinaagi sa usa ka aparato sa imong dunggan.

    Ang nahabilin mao nga, sa akong opinyon, ang lengguwahe dili lamang komunikasyon apan usa usab ka bahin sa kultura: gikan sa literatura hangtod sa humor ug ekspresyon sa usa ka partikular nga nasud. Alang niini kinahanglan kang makakat-on sa pagbasa ug pagsulat sa pinulongan ug dili lamang sa pagsulti niini.

  29. Vinny nag-ingon sa

    Dili ko motubag sa una, apan akong nakita nga ang pahayag kataw-anan, mao nga gibuhat ko kini.
    Ug kini tungod sa kamatuoran nga kung makigsulti ka sa hingpit nga English dinhi sa Thailand, ang kadaghanan dili makasabut kanimo.
    Kasagaran dili ka nila masabtan sa dili maayo nga English, labi pa sa hingpit nga English.

    Ug unya mahimo nimo, sama sa gwapa nga puti nga kabalyero, depensahan ang mga Thai nga makakat-on gyud sila ug tanan kana, apan ang punto mao nga nagsulti ka sa umaabot ug dili sa mismong higayon.
    Sa higayon nga makadawat ka og (makadaot ug antisosyal) UHHH nga tubag sa usa ka normal nga English nga sentence, imong gipasimple dayon ang sentence aron masabtan niya kini.
    Ug kung magmalampuson ka, lagmit buhaton nimo kini pag-usab sa sunod nga higayon.

    Nagpakaulaw?
    Nagsulti ako sa Thai sa akong kaugalingon, tungod kay gusto nako nga mawala kadtong dili maayo nga mga panag-istoryahanay sa Ingles.
    Resulta, nakasabot na kaayo ko sa Thai ug dili ta maghisgot bahin sa pagpakaulaw, kay mutuo ko nga mas kabalo sila magpakauwaw kaysa kanato.
    Ang ilang isulti usahay dinhi bahin sa usa ka hingpit nga estranghero nga farang kung nagtindog ka lang didto usahay wala’y pagtahod.
    Sa dihang nakadungog sila nga nakasabot ka, mopahiyom sila nga maluloton ug kalit nga makigsulti nga mas nindot.

    Dili sab ko makapaubos sa pag-adjust sa lebel sa imong English para maka-communicate gihapon ka sa tawo nga dili kaayo maayo mosulti niini.
    Sa tinuud naghunahuna ko nga kini sosyal.

    • Hendrikus nag-ingon sa

      Vinny, naigo ka sa lansang sa ulo. Dili lamang kini komon dinhi sa Thailand, bisan sa Inglatera ang "sleng" Iningles ang gisulti sa daghang mga siyudad. Walay makadaut niini ug nagkasinabot sila. Kinahanglan nimo nga tan-awon kini nga labi ka usa ka dialekto.

  30. NicoB nag-ingon sa

    Ang komunikasyon sa akong asawa nagsugod sa English, limitado ang iyang English, labi na sa termino sa bokabularyo. Nagsulti ako og makatarunganon nga English, apan hinay apan sigurado nga nagpadayon ako sa paggamit sa daghang mga pulong nga Ingles ug ang ilang mga pagpasabut hangtod nga nagkauyon kami nga wala na ako bisan unsang mga pagdili sa paggamit sa mga pulong nga Ingles. Wala pa gyud ko nakigsulti niya sa Tenglish, ingon og dili maayo alang kanamo. Busa kadto maayo. Amo man sini ang ginhimo namon sa Dutch nga lenguahe. Maayo usab kini, nagbasa usab siya karon sa Dutch, maayo nga mga sangputanan.
    Apan kung makigsulti ako sa usa ka Thai nga nagsulti sa usa ka pulong sa English ug dili gyud makasabut sa akong English kung gigamit nako kini sa tama nga gramatika, nan mobalhin ako sa Tenglish o, kung mahimo, sa pinulongang Thai o mga kamot ug tiil, sa laktud, Ang pagpahiangay dinhi ug didto sa praktikal nga mga posibilidad mas hinungdanon alang sa komunikasyon kaysa dili komunikasyon.

  31. Ako si Farang nag-ingon sa

    Katingalahan kung pila ang mga tubag! Nagpadayon kini nga busy sa mga tawo…
    Ang akong panglantaw sa maong butang. Ang English mao ang labing tolerant nga pinulongan sa kalibutan!
    Ang English mao ra ang bugtong pinulongan sa kalibutan nga mahimo nimong makombertir nga wala’y lumad nga mga mamumulong nga nahulog sa imong tibuuk. Kung mosulti ka, ingnon ta, Kinatsila, o Pranses o Dutch, ang mga mamumulong nga gihisgutan kanunay nga magpabati kanimo nga dili maayo ang imong pagsulti sa ilang sinultian. O gipauswag ka nila. O dili ka angay sa tanan. Kami nga mga mamumulong sa Dutch labi na ganahan niini. Ang mga tawo kasagarang mogamit ug pinulongan aron mahimong separatista. Usab mga migrante sa ilang kaugalingon.
    Wala koy bisan usa ka Brit, Australian, ug uban pa nga nahibal-an kung unsaon pagbuhat kana kanako, aron mapauswag ako. Gidawat nila nga ang ilang pinulongan gigamit isip usa ka matang sa tigpataliwala tali sa mga tawo aron makigkomunikar, sa pagbuhat sa 'sulod'. Ug kung ang ingon niana moresulta sa 'coal English', walay problema.
    Mao kana ang dakong gahum sa Iningles isip usa ka pinulongan! Ug gikan sa lumad nga mga mamumulong sa Ingles. Ang pagka-flexible nga ilang giatubang ang mga pagbag-o. Tungod niini, ang English makalahutay sa dakong globalisasyon. Sa kasukwahi, 2000 ka tuig ang milabay kadaghanan sa Europe ug usab North Africa nagsulti sa Latin - pinaagi sa Imperyo sa Roma. Ang maong pinulongan karon patay na!
    Sa katapusan: siyempre mas nasabtan sa usa ka Thai ang imong rickety English kaysa ilang nasabtan ang usa ka lumad nga mamumulong gikan sa England, USA, ug uban pa. Sa kana nga lebel makit-an namon ang usag usa nga adunay among mga limitasyon sa English. Ang among bokabularyo mas simple, ang among mga sentence mas simple.
    Panapos: makaiikag nga uban sa gamay kaayo nga kahibalo, bokabularyo, paglitok ug hugpong sa mga pulong sa Iningles nga imong mahimo gihapon sa paghimo sa imong kaugalingon nga tin-aw nga masabtan sa tibuok kalibutan... Kana nagpakita sa talagsaon nga mga kabtangan sa Iningles. Sa parehas nga kantidad sa Intsik, Arabiko, Dutch, ug uban pa dili ka bisan asa.
    Pagbantay: Ganahan ko sa Dutch!

  32. Pranses nga Nico nag-ingon sa

    41 Mga tubag sa pahayag sa ibabaw. Pffff, halos dili ko mangahas nga mahimong 42.

    “AKO MAN”

    Karon unsaon man nato pagsugod sa pagsulay sa pagsulat sa ABN niini nga blog. Tungod kay mao kana ang atong madahom gikan sa Dutch. Ug unya susiha ang usa ka komento aron ma-post alang sa mga typo (o kini ba mga typo?). Unya layo na ang among naabot. Kay matinud-anon ta, unsa man ang imong mapaabot sa English sa usa ka tawo kung ang Dutch dili angayan sa usa ka beauty prize, aron ibutang kini sa politikanhong jargon.

    Unya gusto nakong ipangutana ang pangutana: “Dili ba ang mga Amerikano mosulti ug coal English? Dili ba ang mga taga-South America nagsulti sa karbon Espanyol? Naa bay Chinese nga pinulongan?” Ang Chinese nagtumong sa Standard Mandarin, ang opisyal nga pinulongan sa People's Republic of China, Taiwan ug usa sa mga opisyal nga pinulongan sa Singapore. Apan ang Wikipedia nag-ingon: "Ang Intsik o Intsik nga mga lengguwahe usa ka kolektibong ngalan alang sa usa ka grupo sa mga lengguwahe nga naghiusa sa paghimo sa Sinitic nga sanga sa pamilya sa pinulongang Sino-Tibetan." Ang standard nga lengguwahe gibase sa Beijinghua, ang Beijing nga dialekto sa Mandarin. Sa pagkatinuod, ang Intsik mahimong isipon nga usa ka macro nga pinulongan, nga naglangkob sa 10 ngadto sa 15 ka mga pinulongan. Busa dili kita makasulti og "Intsik".

    Nagsulti ko og coal English tungod lang kay wala gyud ko nakakat-on niini sa husto. Nangayo kog pasaylo sa makadaghan, pero gipasaligan ko. Sa tinuud, ang hinungdanon kung nasabtan ka ba sa imong kauban sa pag-istoryahanay. Kung adunay mosulti kanako og usa ka butang sa maayong English nga dili nako masabtan, dili ko maulaw nga isulti kana. Kanunay kong kinahanglan nga mangutana (sa Thailand usab) kung adunay usa nga makasabut sa English, ug ako kanunay nga gisultihan: "gamay". Ug unya moingon ako: "Ako usab"

    • Jack S nag-ingon sa

      Sa akong hunahuna kini usa ka nindot nga reaksyon ... Dinhi imong makita ang mga reaksyon gikan sa mga tawo nga mapasigarbuhon nga makasulti sa Thai o English, apan dili gani makasulat og usa ka sentence nga adunay "d" ug "t" sa husto nga dapit sa pulong . Para nako kini sama sa pagkamot sa pisara gamit ang imong mga kuko...
      Dugang pa sa akong gisulat: ang akong trabaho nagtugot kanako sa pagtrabaho uban sa Thai nga mga kauban sulod sa daghang katuigan. Kini silang tanan gikan sa maayong mga pamilya, adunay edukasyon ug nagsulti usab nga disente nga English. Ug kung ang usa ka maayong kaila mobisita kanako gikan sa Bangkok, makigsulti ako kaniya sa normal nga English. Nagsulti kog “Thai-English” sa akong uyab. Ang akong uyab wala'y pagtagad niana ug sa pagkatinuod walay bisan kinsa nga nagsamok.
      Naminyo ako sa usa ka Brazilian sulod sa daghang katuigan ug kanunay nga mobisita sa Brazil. Ang akong Portuges dili kaayo maayo, apan mahimo nako nga masabtan ang akong kaugalingon. Ang akong ugangan nga babaye kaniadto makasulti kanako og maayo ug nasabtan nako ang iyang gisulti. Ang akong kanhi ugangan nga lalaki, sa laing bahin, yano nga dili makasulti sa bisan unsa nga mas simple ug wala ako makasabut sa usa ka pulong niini. Kanunay nakong nasinati nga ingon ka sakit ug gibati nako nga tanga kaysa ako. Paglabay sa panahon nakakat-on ako og dugang nga Portuges, ug sa wala pa ang diborsyo sa katapusan nakahimo ako sa pagpakigsulti kaniya...
      Kini nga kaminyuon nagtudlo kanako nga kinahanglan nimong tun-an ang pinulongan IMONG KAUGALINGON. Mahimo kang madasig, apan sa katapusan ikaw mismo makakat-on niini. Ang akong kanhing asawa wala gayod makatudlo kanako ug hustong Portuges. Ug karon ang akong uyab naningkamot sa pagtabang kanako sa Thai. Apan dili ka makakat-on sa usa ka pinulongan pinaagi sa pagpamati sa usa ka pulong. Practice ra kana ug dugang praktis. Kinsay nagpaabot niana karon? Ang usa ka Thai nga halos dili o panagsa ra mogamit og English dili angay akusahan nga dili maayo nga mosulti og English. Sama sa akong giingon, kinahanglan natong sulayan ang pagkat-on sa ILANG pinulongan ug dili sa laing paagi. Ug mao nga pinaagi lang sa pagsulti sa Thai-Ingles makahimamat ka ug mga tawo ug kini layo sa pagpakaulaw. Aw, kon ako makigsulti sa akong kanhi Thai nga kauban sa ingon niana. Kay maayo iyang English. Unya ang Thai-English kay usa ka “no-go”.

  33. TLK-IK nag-ingon sa

    Uyon ko sa pamahayag. Apan dili tungod kay sa akong hunahuna mas maayo ang maayong Iningles, kondili tungod kay sayon ​​ang pagkat-on sa pinulongang Thai. Kana mas sayon ​​kay sa laing paagi sa usa ka Thai. Apan kadaghanan sa mga langyaw dali nga nakaamgo nga dili nimo kinahanglan ang Tahis nga mag-order og beer ug molukso sa higdaanan uban sa imong Thai nga uyab. Busa halos walay nakakat-on sa pinulongang Thai. Usa ka butang sa dayag nga pagkatapulan

  34. Marco nag-ingon sa

    Sa akong hunahuna nagpakita lang kini og pagtahod kung makigsulti ka sa imong kauban sa panag-istoryahanay sa normal nga paagi, bisan sa English, German o Dutch.
    Kung dili nako mahimo kana, sulayan nako kini nga makat-on dayon.
    Kung makigsulti ko sa akong asawa, bisan sa paglingaw-lingaw lang, dili kini mapasalamatan.

  35. Juan nag-ingon sa

    Sa daghang mga tubag akong nabasa nga ang mga tawo gusto nga mosulti sa usa ka matang sa Tenglish, tungod kay sila sa opinyon nga kung dili ang komunikasyon hapit imposible. Pinaagi sa mga lagda nga imong gibasa ang usa ka matang sa pagkatapulan, o dili gusto nga mohimo og mga pag-uswag, ug matagbaw basta adunay panagsinabtanay sa usag usa. Ang uban naghunahuna nga kini kataw-anan, ug naghunahuna nga kini nga porma sa komunikasyon kasagaran sa Thailand, nga siyempre makatarunganon, tungod kay sila wala gayud mouswag ug wala makakat-on sa pagbuhat niini nga mas maayo sa ilang kaugalingon. Karon, ang pagpauswag sa komunikasyon sa matag higayon kanunay nga makabalda, apan sa usa ka pribado nga panag-istoryahanay, uban ang tinguha nga makakat-on og mas maayo nga Iningles, kasagaran kini usa ka pamaagi nga mapasalamaton nga gidawat. Ang problema kon ang mga bata motungha gikan sa Thai-Farang nga kaminyoon, o kon aduna nay mga anak gikan sa unang relasyon sa panimalay, kini nga mga bata mosagop sa samang hiwi nga Iningles, nga nagtuo nga kon ang usa ka Farang mosulti sama niini, kini kinahanglan nga husto. Sa dihang nakakat-on ko og Thai, nalipay ko sa akong Thai nga kauban, tungod kay makapangutana ko sa matag higayon kon husto ba ang akong paglitok niini, ilabi na sa pagkonsiderar sa lain-laing mga pitches nga importante kaayo sa Thai nga sinultihan, ug nga dili nako dali makat-on kung wala ang Thai. kauban. adunay. Bisan karon ako moingon kada adlaw nga dili ako masuko kon siya magtul-id kanako, ug mapasalamaton niini, ug usab nangandoy alang niini nga mga kalamboan sa diha nga siya mosulti. Mahimo usab nimo kini ibutang nga matinud-anon, kung wala nimo gitul-id ang usa ka bata sa Netherlands, ug nagsugod usab sila sa pagsulti sa parehas nga sinultian, nan matapos kami sa usa ka lahi kaayo nga sinultian. Ang iro gitawag gihapon og “Wou Wou”, ang sakyanan nga “Tuut Tuut” ug ang iring “Miau”.

  36. Marcus nag-ingon sa

    Kung motan-aw ka sa mga programa sa edukasyon sa Thai TV, ang mga leksyon sa langyaw nga mga pinulongan, kini mahimong klaro. Ang mga magtutudlo usab nagsulti sa usa ka talagsaon nga paagi. Sa gramatika, oo nahibal-an nila kana, apan pagkahuman ang paglitok, Sama sa kanunay sa Thailand, dili maayo nga mga magtutudlo nga kanunay wala makatapos sa gikinahanglan nga pagbansay. Naa koy usa, usa ka cum laude chemical engineer gikan sa Chulalonkorn Uni nga wala kabalo kung unsa ang mass balance ug unya mabuak ang imong ulo ug maghunahuna kung pila ang gibayad ni Papa sa master's degree

  37. cb1max nag-ingon sa

    Usa ka nindot nga pahayag, apan unya pipila ka mga reaksyon, maayo!!!!!. Kanunay nakong nakit-an ang mga tubag nga mas kataw-anan (mas kataw-anan ba kini o mas kataw-anan) sa sinulat nga Dutch kay sa imong pahayag

  38. BramSiam nag-ingon sa

    Dayag nga sobra ka effort ang cb1max nga ipasabot kung unsa iyang ganahan kaayo sa mga comments. Dili kini "mas kataw-anan" o bisan 'mas kataw-anan', apan kini 'mas kataw-anan' o 'mas makalingaw'. Apan diin bisan ang sukaranan nga English lisud kaayo, ang pahayag dili magamit ug ang mga tawo mahimo ra nga mag-istoryahanay, sa akong hunahuna.


Pagbiya sa usa ka komento

Ang Thailandblog.nl naggamit ug cookies

Ang among website labing epektibo salamat sa cookies. Niining paagiha mahinumduman namo ang imong mga setting, himoon ka nga usa ka personal nga tanyag ug tabangan mo kami nga mapausbaw ang kalidad sa website. lalug Meer

Oo, gusto ko usa ka maayong website