Hangtod karong bag-o, ang mga estudyante sa Thai nga pinulongan kinahanglang mosalig sa English nga mga libro. Kini adunay daghang mga disbentaha: ang representasyon sa paglitok sa Thai sa English phonetics kanunay nga sayup ug lisud alang sa Dutch nga magbabasa, ang mga termino sa gramatika dili kanunay klaro ug ang English nga teksto usahay usa ka babag.

Ang maong problema karon natapos na. Gihubad ni Ronald Schütte ang sikat nga libro ni David Smyth, Thai Usa ka Importante nga Grammar (Routlegde, 2014), sa Dutch. Kini nga libro nakaagi sa napulo ka pag-imprinta pag-usab sukad sa 2002. Dugang pa, gipauswag ni Ronald Schütte ang libro nga adunay dugang nga materyal sama sa mga ehersisyo sa pagsulat.

Ang English nga bersyon dugay na nakong paborito nga reperensiya. Kini mao ang tin-aw, accessible ug kompleto. Ang tanan nga mga hilisgutan dali nga mapangita pinaagi sa halapad nga indeks. Ang mga pananglitan nga mga sentence sa Thai nga pinulongan madanihon ug yano, ug suod nga nalangkit sa adlaw-adlaw nga paggamit.

Busa kini usa ka sulundon nga libro alang sa nagsugod nga estudyante apan nagpamatuod usab sa kantidad niini alang sa labi ka abante.

Maayo nga paghubad sa paglitok

Ang Dutch nga bersyon gitawag nga: Ang Thai nga pinulongan, gramatika, spelling ug paglitok. Ako ilabinang nakadayeg sa paagi sa paglitok sa Thai, diin ang mga tono ug ang mga bokales mao ang labing importanteng elemento alang sa maayong pagsabot.

Sama sa bisan unsang pinulongan, ang tabang sa usa ka lumad nga Thai nga mamumulong kinahanglanon sa una, apan ang maayong paagi diin ang paglitok gipresentar niini nga libro magtugot sa magbabasa nga hingpit nga ma-master kini nga independente pagkahuman sa pila ka oras.

Ang ubang mga bahin sa libro mao ang:

  • Overview sa importanteng mga elemento sama sa interjections, ang mga ekspresyon sa mga emosyon (importante kaayo sa Thai nga pinulongan), sample sentences (daghan), negations ug quantifications;
  • Mga Kapitulo sa Paglitok, Giya sa Pagsulti, Pagpahayag ug Sistema sa Pagsulat sa Thai;
  • Overview sa phonetics nga gigamit, hingpit nga bag-o ug gipahaom sa Dutch speaker;
  • Pagpatin-aw sa gigamit nga mga termino sa gramatika.

Angayan alang sa (kaugalingon) nga pagtuon ug isip usa ka reperensiya nga buhat

Alang sa tanan niini nga mga hinungdan kini usa ka angay nga libro alang sa kaugalingon nga pagtuon, apan alang usab sa mga kurso, eskwelahan ug unibersidad. Gipamatud-an usab niini ang bili niini ingong usa ka reperensiya.

Girekomendar nako ang tanan nga gustong makakat-on sa Thai nga pinulongan sa pagpalit niini nga libro. Kini magamit sa mga bata ug tigulang, tungod kay ang usa ka tawo dili kaayo tigulang aron makakat-on sa usa ka pinulongan.

Ang presyo sa libro dako kaayo (29,95 euros ug adunay gasto sa pagpadala nga 33,95 euros), apan ang libro takus kaayo niini. Dugang pa, ang 2,50 euro sa matag libro moadto sa Hill Tribes Children Home alang sa sponsorship.

Tino Kuis

Adunay usa ka website bahin sa libro www.slapsystems.nl/, nga adunay sampol nga mga panid, ang dugang nga mga detalye sa libro ug kung diin ug kung giunsa kini makuha.

20 ka tubag sa “'The Thai Language', usa ka Dutch nga libro”

  1. eugene nag-ingon sa

    Akong gi-type ang titulo sa Google alang sa dugang nga impormasyon ug nakit-an ang usa ka PDF file sa tibuok libro (220 ka panid)

    • Jan Willem nag-ingon sa

      Tan-awa pag-ayo Eugeen, kay pagkahuman sa panid 20 ang pdf kalit nga nabalhin sa panid 214. Mao nga gimingaw nimo ang kadaghanan sa libro. Palita lang daw ko. Ang pagsulay sa pagkat-on sa Thai nga sinultian nga wala’y € 35,00 usa ka barato nga presyo siyempre.

  2. Jos nag-ingon sa

    Minahal,

    aduna nay usa ka programa sa pagtudlo diin ang phonetic pronunciation sa Thai gihimo nga angay alang sa Dutch nga mga tawo.

    Gipalambo kana ni Pariya Suwannaphome ug nagtudlo niini sulod sa kapin sa 13 ka tuig.

    http://www.suwannaphoom.nl

    Nakakita pud ko ug PDF pero 200 ka page ang kulang.

    Greetings gikan ni Josh

  3. christ nag-ingon sa

    Wala nay mas maayo pa kaysa pagkuha ug Thai nga leksyon, para sa pagbasa, paglitok ug pagsulat. Gikuha ko kini mga 5 ka tuig sa Belgium, sa Luchtbal Antwerp, gitudloan sa usa ka magtutudlo sa Thai nga nagsulti usab ug Dutch. Kini nga eskuylahan sa gabii magsugod matag tuig. balik sa Septembre (Miyerkules sa gabii 2nd year, Huwebes sa gabii advance, pirmi alas 19 sa gabii, naa pud lessons sa biyernes ug sabado ug lunes para sa mga beginner, pwede nimo konsultahon sa THAIVLAC.be site, diin makita nimo ang tanan. matikdi nga Wala nay mas maayo pa kay sa pagbasa lang. Ang mga libro gihatag para sa mga beginner ug advanced nga mga estudyante.
    daghang Thai ang gisulti, gisulat ug gibasa. pagkahuman sa usa ka tuig mahimo na nimo nga ipahayag ang imong kaugalingon sa Thai, nga girekomenda kung nagbakasyon ka didto, nakadungog ka, nakakita, ug nagbasa sa pipila ka mga butang didto.
    Girekomenda gyud nako kini kanimo kaysa sa pagbasa lang gikan sa usa ka libro, ang paglitok hinungdanon kaayo, pagpamati sa tunog ug uban pa. basaha ang site ug adto ug tan-awa ang among klase ug paminawa kung unsa ang dagan didto. Nanghinaut ko nga makita ka didto, KRISTO

  4. Henk nag-ingon sa

    Gipakita kanako ni Ronald ang sampol nga mga kopya sa iyang hubad sa sayong bahin ug ako nadasig dayon. Si Ronald wala mahitabo sa tibuok gabii. Gipasusi niya ang text sa mga kaubang Neerlandica ug Thai. Ang pagpatin-aw sa pinulongang Thai ug spelling nakadani kaayo kanako. Mi-order dayon ko og duha ka kopya (1 para sa usa ka higala) ug dili na ko makahulat nga basahon ang (mga) libro. Labi nga girekomenda ug usa ka puti nga uwak sa Netherlands.

  5. ron44 nag-ingon sa

    Nahibal-an usab nako ang mga kurso ug busa gikuha kini ni Kristo. Apan katingad-an kung pila ang naghimo sa unang tuig sa ikaduhang higayon. Gihunong nako kini pagkahuman sa pipila ka bulan. Mga Thai nga babaye gyud sila. Ang akong magtutudlo usa ka magtutudlo sa elementarya sa Thailand. Sayang, pero ang akong comment kay walay logical structure sa sequence sa mga lessons. ingon man ang kapasidad sa pedagogical gamay ra. Girekomenda usab ang mga libro ni Benjawan Poomsan Becker. Tulo ka bahin nga adunay CD. Adunay usab usa ka software nga programa alang sa unang bahin. (Paiboon Poomsan Publishing)

  6. rori nag-ingon sa

    Usa ka tip
    Ako adunay maayo kaayo nga mga kasinatian niini

    Busa tinuod nga leksyon ug walay binuang
    http://www.groept.be/www/volwassenenonderwijs_ace/talen/thai/

  7. Dorrith Hillenbrink nag-ingon sa

    Naghuwat ko ani. Akong tan-awon dayon ug basin mo-order dayon.
    Salamat kaayo

  8. Eugenio nag-ingon sa

    Salamat sa impormasyon Tina!
    Gipanag-iya nako ang English nga bersyon sa mga 6 ka tuig. Ang Ingles nga paglitok (transliterasyon) wala gyud nakatabang kanako, kinahanglan nako kanunay nga basahon ang orihinal nga teksto sa Thai (maayo na lang nga mahimo nako kana nga maayo). Bisan pa, sa Dutch nga transliterasyon masusi nako ang lain nga paagi kung wala ba ako masayop sa pagbasa sa Thai. So sugdan na gyud nako.
    PS
    Usa ka katingad-an nga maayo nga libro alang sa mga mamumulong sa Dutch nga dili makabasa sa Thai mao ang: Unsa & Giunsa ang Taalgids Thai. (Hingpit nga representasyon sa paglitok sa pinulongang Dutch) Sa pagkakaron naghunahuna ko nga kini ang pinakamaayo nga Giya sa Pinulongan nga naglungtad.
    http://www.watenhoe.nl/boeken/taalgids-thai/

    • Pedro nag-ingon sa

      Hello Eugene,

      Aduna ka bay numero sa ISBN sa booklet nga How and what Thai. Kung giablihan nako ang link ug gusto nga mag-order sa booklet, ang panid dili makit-an.

      Regards, Peter.

      • Eugenio nag-ingon sa

        Minahal nga Pedro,
        ISBN 9789021581378
        Gipalit nako kini kaniadto sa tindahan sa ANWB. Ang booklet mahimo usab nga ma-order sa, pananglitan, bol.com

    • RichardJ nag-ingon sa

      Karon kataw-anan na!

      Nagtrabaho usab ako sa English nga bersyon sa Smyth ug wala’y problema. Ang phonetics halos pareho ra sa akong nakat-unan sa Almere sa Pariya Suwannaphome (gigamit usab sa Seu Thai nga diksyonaryo). Apan nagtuo ko nga kini nga phonetic halos dili na magamit sa NL.

  9. Ronald Schutte nag-ingon sa

    Minahal nga ThailandBlog reader(s),

    Dayag nga wala nako ibutang ang tibuok libro sa PDF sa akong panid. Gusto lang nako nga klaro kaayo sa mga interesado, ug sa ingon makahatag usa ka labi ka maayo nga pagsabut sa libro.
    Ang akong gihimo nga libre nga magamit mao ang ubang mga PDF file, nga dili mahibal-an sa daghang mga tawo. Ang tanan kinahanglan (lagmit) magpahimulos niini.
    Ang libro usab naglangkob sa pamaagi sa pagkat-on sa pagsulat, apan ang PDF alang niini, sa akong panid (www.slapsystem.nl), adunay bentaha nga ang usa ka tawo makahimo sa pag-imprinta niini sa ilang kaugalingon sa dako nga format ug magpraktis sa pagsulat sa sulod sa ilang kasingkasing, nga walay nga kinahanglan nga 'draft' ang libro.

    Uban sa mabination nga pagtagad
    Ronald Schütte, ang maghuhubad sa libro.

    • Rob V. nag-ingon sa

      Morag maayo nga ideya alang kanako, pipila ka mga panid sa pagsulay ug kung ang magbabasa ganahan nga mopalit sa libro. Nindot sab ang gubot nga mga panid, walay pahid sa mga eraser sa libro o mabali ang dugokan sa libro ilalom sa copier.

      Susihon gyud nako ang libro ug ibutang sa akong wish list. 🙂

    • Peter Young nag-ingon sa

      Maayong buntag Ronald,. Giunsa pag-order kini nga libro alang sa Dutch sa Thailand.

      Gr Peter

      • Ronald Schutte nag-ingon sa

        Ang libro nga "The Thai language, grammar, spelling ug pronunciation" dali nga ma-order pinaagi sa akong panid: http://www.slapsystems.nl

        Kumusta รอน

  10. rene.chiangmai nag-ingon sa

    Sa pagkakaron, nag-una ko sa pagkat-on sa pinulongan nga libre pinaagi sa internet (Kru Mod, Thaipod101, Youtube, ug uban pa).
    Sa hingpit nga gubot nga han-ay 🙂
    Ang bentaha sa usa ka libro mao nga imong madungog ang paglitok gikan sa usa ka lumad nga Thai(se).
    Ang disbentaha, ingon sa akong giingon, ako dili istruktura.

    Akong susihon ang libro.
    Salamat sa impormasyon,

    René

  11. Erwin Fleur nag-ingon sa

    Usa ka maayo kaayo nga tip.
    Unya order dayon ang libro.
    Nagdala na kog mga basura sa akong kaugalingon, apan dili kana maayo
    ug kasagaran dili kompleto.

    Nagapangamuyo,
    Erwin

  12. RichardJ nag-ingon sa

    Salamat, Tino, alang niini nga pagrepaso ug salamat Ronald sa paghubad.

    Sa walay dugang nga pagduhaduha! Ang libro ni Smyth dali nga ma-access, nga adunay maayong pagpili sa mga may kalabutan nga hilisgutan ug busa usa ka maayong pagsugod sa pagkat-on sa Thai, nga labi ka maayo sa kini nga paghubad.
    Tingali mahimo nimong ipakita kung unsang mga diksyonaryo ang NL-TH-NL ang magamit alang niini. Morag importante para sa self-study para nako.

    Apan, sa kamubo niini nga 200 ka panid, ang Smyth dili gayod kompleto. Kung nangita ka ug dugang katin-awan ug usa ka tinuod nga reperensiya nga buhat, mahimo nimong kontakon si James Higbie cs gamit ang libro nga "Thai Reference Grammar". Apan kini girekomenda lamang alang sa mga advanced nga tiggamit.

    Ang punto sa atensyon mao ang kanunay nga gigamit nga phonetics. Usahay maghunahuna ko kung pila ka sistema ang gigamit sa lugar sa pinulongang Dutch. Sa bisan unsang sistema dili nimo malikayan ang pagkat-on sa pipila ka bag-ong mga karakter o mga lagda sa artipisyal nga paglitok.
    Labing maayo kung ang edukasyon sa Netherlands/Belgium mogamit ug uniporme nga sistema.

  13. Patrick nag-ingon sa

    Ania ang usa ka video aron makatabang sa paglitok.
    http://youtu.be/T02AkRj6Pcw


Pagbiya sa usa ka komento

Ang Thailandblog.nl naggamit ug cookies

Ang among website labing epektibo salamat sa cookies. Niining paagiha mahinumduman namo ang imong mga setting, himoon ka nga usa ka personal nga tanyag ug tabangan mo kami nga mapausbaw ang kalidad sa website. lalug Meer

Oo, gusto ko usa ka maayong website