Pitanje sedmice: Da li da učimo tajlandski?

Po poslanoj poruci
Objavljeno u Pitanje sedmice
Tagovi: ,
Februar 9 2015

Nedavno sam napravio jednostavnu analizu: svjetsku populaciju čini 7 milijardi ljudi i ima 70 miliona koji govore tajlandski jezik, ili 1% svjetske populacije (ne uzimam u obzir nepismenost tajlandskog stanovništva).

Obično dođemo u neku zemlju i vidimo se kao gost i pokušamo naučiti jezik zemlje. Tako sam prije 45 godina naučio svoje prve riječi njemačkog, francuskog, španskog i italijanskog. Kasnije u srednjoj školi učim engleski, francuski i njemački, koji sada govorim prilično tečno.

I ja na Tajlandu pokušavam da izgovorim nekoliko reči na tajlandskom, ali zbog različitih tonova i tonova to ne naiđe uvek i to nisam moja greška jer sami Tajlanđani pogrešno tumače engleske reči ili sami pogrešno tumače ton.

Nedavno sam bio u restoranu i naručio Mai Tai, žuti curry i kow (pirinač) na koji konobarica pita "white kow", da gospođa white kow. Već razumijete, ja imam Mai Tai, žuti kari, bijeli pirinač (Kow) i bijelo vino (white kow).
Posluženo mi je bijelo vino koje zapravo nisam naručio, ali ukupno je bilo ukusno, ali moja visina i dužina nisu bili tačni ili je to komercijalna misao konobarice?

Na svojim putovanjima po svijetu uvijek sam nailazio na ljude koji su savladali engleski jezik (također u Kini).

Moj komentar na ovo: Nije li lakše podučavati engleski za 10 miliona Tajlanđana koji rade u turističkim područjima nego naučiti sve godišnje turiste i iseljenike (oko 26 miliona) da govore tajlandski? Loš engleski je gotovo razumljiv. Iz “Leel good loom” odmah shvatite da oni znače Stvarno dobra soba.

Na ovoj kugli zemaljskoj otprilike 1 milijardi ljudi govori mandarinski (kineski), oko 8 milijardi govori engleski jezik. Čini mi se samorazumljivim fokusirati se na ova 2,8 jezika, što sada rade bolje škole na Tajlandu, ali nažalost ne u cijeloj zemlji.

Na sreću, Google Translate mi pomaže da prevedem holandski na tajlandski kada želim da objasnim nešto jednostavno.

Za kraj jedna anegdota:
Rade u Upravi za hranu i lijekove, ali niko od njih ne govori ni riječ engleskog. Reč za oproštaj koja je prilično dobro prošla je "Bye Bye", tako da će stići tamo.

Poslao Ruud.

29 odgovora na “Pitanje sedmice: da li treba da učimo tajlandski?”

  1. Ruud kaže gore

    Možete očekivati ​​da će Tajlanđani u turističkim područjima savladati jezik koji turisti također razumiju.
    Kineski na primjer.
    Možete očekivati ​​da će iseljenici barem dovoljno proučavati jezik svoje nove zemlje boravka da bi mogli voditi jednostavne razgovore.

  2. Jack S kaže gore

    To je na Tajlanđanima! Zadnje što želim od Tajlanđanina je da govori engleski samo zato što sam u njegovoj zemlji. Ja sam taj koji se mora prilagoditi. Ne oni!
    Čak mislim da je oholo ovo reći. U stvari, poznajem dosta stranaca koji još ne znaju ni engleski, već samo svoj maternji jezik. Na primjer, ponekad pomognem nekome sa 3BB jer ne razumije šta se govori. To je suviše ludo da se pusti.

    • nico kaže gore

      Dragi Jack,

      Ovako nesto mora da raste, moji roditelji uopste nisu govorili engleski, ja govorim razumno engleski i moja deca govore engleski veoma dobro, mislim da ce njihova deca odgajati engleski jezik (TV i igrice) i da ce takodje govoriti engleski vrlo dobro. Onda smo u razvijenoj zemlji, već 4 generacije dalje, to će se desiti i na Tajlandu, samo malo sporije mislim.

      Ako vidite na TV-u, koliko ih ima diplomu, (ok, ok, uporedivo sa NL koledzom)
      oni će (nadam se) i dalje moći razumno govoriti engleski.

      Pozdrav Nico

  3. samee kaže gore

    Nikada me zapravo ne smeta kada drugi ljudi ne govore engleski dobro.
    Ono što me pogađa je da 'mi Holanđani' uvijek mislimo da pričamo engleski tako užasno dobro, dok je 'užasno dobro' često razočaravajuće u praksi.
    Moj maternji jezik je holandski (čak i dijalekt), a ne engleski. Mogu se snaći, ali svi odmah čuju da nisam maternji govornik. Holandski i engleski su povezani, tako da je engleski relativno lako za nas naučiti.
    To je, naravno, sasvim drugačije za ljude koji odrastaju uz drugu jezičku porodicu kao maternji jezik.

    Nemojte se nervirati, samo se divite i uživajte u životu.

    • LOUISE kaže gore

      zdravo Samee,

      Također sam primijetio da ima jako puno Holanđana koji ne govore engleski.
      Sada ne govorimo tajlandski.
      Jeste li ikada počeli u Holandiji sa DVD-om (starinski ha?) i kopiranjem.
      Mislite li da ste dobro rekli i Tajlanđanin će vam reći kako to učiniti.
      Pa, stvarno ne razumijem razliku. (može li biti tajlandski? 🙂

      Srećom, ja tečno govorim engleski u riječi i pisanju, ali primijetio sam da kada pričaš engleski s Tajlanđaninom kao i obično tvoj holandski, ljudi to ne razumiju.
      Pa ako govoriš kao "ja Tarzan ti Jane"
      Ovo takođe proizvodi humoristične scene.
      Ako se 2 Tajlanđana zakikoću, počinje princip "labud se drži" i imate oko sebe, na primjer, cijelo tržište.

      Sada sam kupio knjigu koju mi ​​je Gringo preporučio, koju je preveo Englez od Holanđanina, jer želim da se malo izvučem iz nje, ali vrlo teško.
      Da, kako starimo……………

      LOUISE

      • samee kaže gore

        Jednostavno je nemoguće ikada naučiti sve finese jezika u kasnijoj dobi. Ako ne naučite da razlikujete različite zvukove koji su vam potrebni za govor ili ne u prvoj godini života, zaboravite.
        Budući da se ne moramo baviti temama u prvoj godini života, postaje izuzetno teško (ako ne i nemoguće) savladati ovo kasnije u životu. Na primjer, Tajlanđanin će uvijek imati problema s našim g i kotrljanjem r.
        I onda pričate samo o izgovoru, osjećaju koji ste unijeli u svoj jezik, morate se i hraniti na kašičicu.

  4. henry kaže gore

    Uvijek je korisno ako znate tajlandski, ali onda standardni tajlandski, a ponekad je korisno i ako uopće ne govorite tajlandski, čak ni engleski, već samo dijalekt iz vaše zemlje.

  5. Frank kaže gore

    Dolazim na Tajland već 25 godina i skoro nikad nemam problema kada mi nešto treba. Na Tajlandu govore tajlandski, naviknite se na to. Uz dobru volju s obje strane, to će zaista uspjeti.

  6. Joseph kaže gore

    U kojoj god zemlji da živite, pokušajte tamo naučiti jezik i običaje. Čak i ako su to samo osnove (400/500 riječi), ostalo će slijediti prirodno. Ljudi vole da uče druge nečemu, posebno svom jeziku.

  7. jahanje kaže gore

    Većina ih je naučila u srednjoj školi ili na univerzitetu, ali ljudi odbijaju da govore engleski. Isto kao i Francuzi na Rivijeri. Tajland se ponosi svojim jezikom. Čak se i vlada ne trudi da poboljša engleski. Premijer želi da vidi više časova tajlandskog u školama. Tajlandski jezik je veoma težak. Ako učite 4 sata svaki dan, naučićete to u roku od 1 godine. Ali ostaje nevjerovatno koliko malo ljudi govori engleski. Čak ni u BKK-u i Pukhetu i drugim turističkim gradovima. Ne na bankama, itd itd.
    Mi Holanđani prilagođavamo se strancu. Ali stranci to ne rade u Holandiji. Dakle, engleski je svjetski jezik koji svaki diplomac treba da savlada. Mnogi stranci žive na Tajlandu
    I vrlo malo ambalaže u supermarketima ima engleski na sebi. Apsolutno se ne slažem sa tvrdnjom da treba da učimo tajlandski. su Holanđani
    Spreman da podučava strance holandskom, ali ne i tajlandskom. Kažu samo da naučite sami

  8. John Chiang Rai kaže gore

    Možete očekivati ​​od Tajlanđanina koji ima veze sa turistima da barem razumije ovog turistu. Za Tajlanđanina koji svoj dnevni kruh zarađuje od turista, ja to zapravo vidim kao dužnost, ali i kao korisnu prednost da govore barem osnovni engleski.
    To ne bih trebao očekivati ​​od nekoga ko nema veze sa turistima, a u najboljem slučaju može biti zahvalan što se potrudi. Mogu samo savjetovati jednog Faranga koji živi negdje na selu, gdje se vrlo malo govori engleski, da sam nauči tajlandski. Neko ko se zadovolji sa sagovornikom, koji govori samo nekoliko reči engleskog, brzo pomera sopstvene granice. Svaki razgovor je veoma površan i ne prođe mnogo vremena pre nego što se počne osećati veoma usamljeno. I sam viđam mnoge Farange koji žive u selu, koji znaju samo da pozdravljaju na tajlandskom i koji pokušavaju da izliječe svoju usamljenost prekomjernom upotrebom alkohola. Osim toga, očekujemo da Tajlanđanin koji će živjeti u Evropi barem nauči jezik zemlje.

    • samee kaže gore

      Zašto biste to očekivali?
      Ako on/ona ne želi da govori engleski, možete izabrati da kupite/iznajmite svoje suvenire, pad thai ili hotelsku sobu od drugog Tajlanđanina. Tada će na kraju primijetiti da učenje malo engleskog možda i nije tako loša ideja.
      A ako svi Tajlanđani odbiju da uče engleski, možete izabrati da odete u drugu zemlju da uživate u odmoru. Niko te ne tera da ideš na Tajland.

  9. Eric kaže gore

    mudrost zemlje, čast zemlje. Nešto slično tome.
    Tvrdoglavi ljudi koji su Tajlanđani.
    “Ako nas ne razumiješ, ako ti se ne sviđa, zašto ne odeš na odmor ili ne živiš negdje drugdje”.

    Da li svi Španci u turističkim područjima sada tako dobro govore engleski?
    Hoćemo li zamijeniti sve “Zimmer Frei” u Scheveningenu sa “Soba za iznajmljivanje”?

    Postoje i druga pitanja na Tajlandu koja bi se trebala riješiti u oblasti obrazovanja. Čak i prije nego što počnu usavršavati engleski.

  10. Patrick kaže gore

    Kada primamo kineske, tajlandske ili japanske turiste u Belgiji ili Holandiji, da li očekujemo da govore holandski?Ako emigriramo u određenu zemlju, u ovom slučaju Tajland, poželjno je da naučimo i razumijemo osnove jezika. , ali ne ako tamo idete na odmor na nekoliko sedmica jednom ili svake godine!
    Tajlanđani koji žele da zarađuju od turista i rade u turističkim mjestima trebali bi OBAVEZNO naučiti engleski, jednostavno zato što skoro svaki turista govori engleski i to je svjetski jezik.
    Mnogi Tajlanđani odlično govore ruski, ne iz zadovoljstva, već da bi zaradili novac od tih ljudi.
    Pogledajte samo susjedne zemlje da vidite koliko je ljudi posvećeno učenju engleskog, dok te zemlje imaju daleko manje turista od Tajlanda, ali mi znamo Tajlanđane, TV, party i mai pen rai, oni radije unajmljuju Filipince i onda samo napraviti tukske, lakše, ne, zar ne?

    • Ruud kaže gore

      Mislim da ne možete OBAVEZATI Tajlanđanina da govori engleski u svojoj zemlji.
      To će biti stvarno lijepo.
      Istina je da se šanse za posao povećavaju ako savlada strani jezik.
      NIJE nužno engleski.
      Ruski, japanski, kineski ili francuski je takođe dobar.

      • John Chiang Rai kaže gore

        Dragi Ruud,
        Mislim da ste pogrešno razumeli šta je Patrik mislio.
        Ako Tajlanđanin želi raditi sa turistima, možete barem zahtijevati da govori engleski.
        Štaviše, ako ovaj Tajlanđanin ima još više znanja drugih jezika, to mu može imati dodatnu prednost. Štaviše, Tajlanđanin pretpostavlja da svaki zapadnjak govori engleski, i
        je stoga, ako želi raditi u sektoru turizma, OBAVEZNO naučiti engleski jezik.
        Ako želite da radite u hotelu, u cijelom svijetu se redovno postavlja pitanje Da li govorite
        Engleski”, bilo koji drugi jezik koji možete dodatno govoriti, je od velike prednosti, ali svakako nije prvo pitanje zapadnog turista. Engleski je još uvijek svjetski jezik i još uvijek se na njega gleda kao na obavezu u svakom hotelu kada se radi s turistima. Takođe u Holandiji i ostatku Evrope možete obavezati hotelsko osoblje da uči engleski, jer inače ne može da funkcioniše u ovom sektoru.
        Naravno, to se ne može očekivati ​​od ljudi koji nemaju nikakve veze sa turistima.

  11. Ruud nk kaže gore

    Budimo iskreni. Šta mislite, na primjer Marroks i drugi novi Holanđani bi trebali govoriti holandski? Ako ne, u redu, hajde da pričamo engleski iu Holandiji. Ako mislite da bi ova grupa trebala govoriti holandski, zašto ne naučite tajlandski ako živite na Tajlandu?
    Ako ste sami na odmoru, to će biti engleski ili rad rukom i nogama. Ali zar nije sjajno ako svoju kafu možete naručiti na tajlandskom i/ili hranu na tajlandskom, na primjer?
    Vi ste gost u ovoj zemlji. Uvek sam pokušavao da izgovorim ove jednostavne reči bilo u Španiji, Portugalu ili Mađarskoj.

  12. Ronny Cham kaže gore

    Da… Moramo naučiti tajlandski kada živimo ovdje. Mi Evropljani predobro znamo kako stvari ne bi trebale ići kao kod tolikih novih Evropljana. I sam ovdje živim skoro godinu dana, od čega svaki vikend imam dva sata satova tajlandskog, privatno već 4 mjeseca. U početku se čini teškim, ali sada kada nešto mogu da objasnim sam u prodavnici ili na pijaci, ovo podstiče moje interesovanje da naučim još više tajlandskog. To je proces integracije za koji smo ja i mnogi drugi čuli u belgijskim i holandskim medijima i sada se nalazimo u koži migranta.
    Tajlanđani zaista vole da možete razgovarati s njima...iako je potrebno dosta vježbe da biste ih razumjeli u njihovim različitim verzijama "tajlandski"
    I za 225 bahta po satu profesionalni privatni čas... Sigurno nećemo umrijeti.

  13. Lilian kaže gore

    Moj odgovor na pitanje: "trebamo li naučiti tajlandski?" Je: ne moramo ništa da radimo!
    Kao što ne možete natjerati tajlandsko stanovništvo da uči engleski. Naravno, postoje situacije u kojima je korisno da oba sagovornika znaju isti jezik, bilo da je to tajlandski, holandski, engleski ili nešto drugo.
    U primjeru koji postavlja ispitivač, čini mi se da zabuna nastaje uglavnom zbog toga što se dva različita jezika koriste naizmjenično, a zatim i na pogrešan način i sa vjerovatno nepravilnim izgovorom. To izaziva zabunu na obje strane. U objektu u kojem možete dobiti mai tai i vino, imat će i višejezični meni. Rekao bih da iskoristite to.
    Ako dođete na Tajland kao turista, možda se ne isplati, ali za mene lično učenje tajlandskog jezika ima veliku dodatnu vrijednost u svakodnevnom životu.
    Mali savjet: ako želite bijeli pirinač, naručite 'khâaw suaí' (doslovno: lijepa riža) ili 'parena riža' (parena riža)
    Sretno.

    • Lung addie kaže gore

      od ispitivača: Nedavno sam bio u restoranu i naručio Mai Tai, žuti kari i kau (pirinač) na koji konobarica pita „white kow“, da gospođa white kow. Već razumijete, ja imam Mai Tai, žuti kari, bijeli pirinač (Kow) i bijelo vino (white kow).

      Da, razumijem da ste dobili pogrešne stvari jer ako tražite nešto na potpuno pogrešan način, teško možete očekivati ​​da ćete dobiti pravu stvar: "kow" nije pirinač i boji se na tajlandskom jeziku prethodi oznaka da je to boja prolazi kroz riječ "sie".
      lung addie

  14. Robbie kaže gore

    Brojanje i druge osnovne riječi nisu tako teške. U stvari, mudro je naučiti što je više moguće.
    Primjer: danas popodne mi je prišla lijepa žena. "Pai mai?" = Dolazite li?
    Nije nam trebalo puno riječi i bilo je ugodno popodne. Ako se ne uživite u jezik, mnogo ćete propustiti. Tip. Gledajte YouTube i naučite nešto svaki dan. To čini život ljepšim.

  15. l.low size kaže gore

    Ono na šta nailazim je da uprkos mom "tajlandskom" jeziku, ljudi koji govore dijalekt ne znaju
    razumijem.Mnogi dijalekti na Tajlandu.
    Sve više ljudi iz susjednih zemalja radi u restoranima i hotelima
    tako da mi moj tajlandski jezik opet ne koristi.Engleski je obično rješenje.
    Ponekad imam slike sa sobom da pokažem šta mi treba, npr. zatvarač vrata.
    Ako zaista živite na Tajlandu, mislim da bi trebalo da naučite bar nekoliko reči,
    da bolje upoznaš ljude i običaje.

    pozdrav,
    Louis

    • Ruud kaže gore

      Na Tajlandu nesumnjivo ima mnogo dijalekata.
      Međutim, tajlandski se uglavnom uči u školama.
      Osim starijih ljudi, skoro svi govore tajlandski.
      Moguće je da je to čak i drugačije u udaljenim područjima, zbog nedostatka dobrih nastavnika koji govore tajlandski.

    • John Chiang Rai kaže gore

      Dragi Louis,
      Visoki tajlandski se obično uči u svim tajlandskim školama, a kasnije ga razumije većina stanovništva. Takođe na tajlandskoj televiziji i radiju, visoki tajlandski se govori i razume širom Tajlanda. Ako bi ovaj takozvani visoki Tajlanđani izazvao toliko poteškoća u razumijevanju kako ga opisujete, onda bi većina Tajlanđana mogla prodati svoj TV i radio, štoviše, komunikacija među Tajlanđanima teško da bi više bila moguća, a baš kao i vi sa fotografijama šetajte kroz različitim provincijama da se razjasni. Oprostite što vam postavljam ovo pitanje, ali možda je to zbog vašeg načina govora tajlandski.

      • l.low size kaže gore

        Dragi john,
        Ne sumnjam ni na sekundu, ali dajem sve od sebe!
        Ponekad je malo nezgodno ako pitate za upute.
        pozdrav,
        Louis

  16. swa Sums kaže gore

    Ako svako govori svoj jezik i engleski, onda nigdje u svijetu nema problema.
    Ja sam Belgijanac pa sam morao da naučim i engleski, nije tako teško.
    Mora postojati svjetski jezik, a to bi za mene mogao biti engleski! (usput rečeno, već jeste)
    Za stanovnike Tajlanda ovo je malo teže nego za nas, ali ako želite privući turiste koji ovdje borave samo nekoliko sedmica, ne možete očekivati ​​da nauče tajlandski, zar ne?

    Pozdrav

    Self

    • jahanje kaže gore

      potpuno se slazem sa tobom.. 1 svjetski jezik. .engleski. I sa tim treba započeti što je prije moguće
      jer sve što je ovde napisano nije uvek tačno. u Holandiji ljudi više ne moraju da uče holandski. ukinut za stranca. I mogu li svi Marokanci to učiniti? Mi Holanđani govorimo mnogo jezika. ali mnogi stranci to ne čine. Takođe nije tačno da se na Tajlandu govori visokokvalitetni tajlandski jer se na televiziji tajlandski govori u Bangkoku koji se malo razlikuje od pravog tajlandskog. to kažu mnogi Tajlanđani. I svuda u Tajlandu postoje dijalekti. isto kao u Holandiji. Samo svi Holanđani se svuda prilagođavaju. u Holandiji za strance i na Tajlandu za Tajlanđane.

      • John Chiang Rai kaže gore

        Dragi Monte,
        Ne moramo da počnemo sa jednim svetskim jezikom engleskim, ovo je odavno realnost.
        Netačno je i vaše mišljenje da ne treba učiti holandski, jer se danas od svakog imigranta očekuje da nauči holandski. Nadalje, pod visokim tajlandskim podrazumijeva se onaj jezik koji se uči u svakoj tajlandskoj školi, možda sa malim naglaskom, ali razumljiv u cijeloj zemlji. Kao i u Holandiji, visoki holandski se uči u svakoj školi, sa malim akcentima, bilo da ste u Groningenu ili Limburgu, na primjer, ovaj jezik se također razumije svuda u zemlji i piše se isto. Činjenica da čak možete čuti na TV-u da li je neko iz Bangkoka ili Chiangmaija nije ništa drugačija na Tajlandu nego bilo gdje drugdje na ovom svijetu. Moja žena se može razumjeti u cijelom Tajlandu sa svojom školom tajlandskog jezika, koji se razumije pod (HIGH THAI), i naravno govori dijalekt u selu iz kojeg dolazi.
        Nije neobično da se dijalekti govore u svakoj zemlji, ali zajednički jezik koji se uči u školama je kolokvijalni govor, ili kako ga vi nazivate pravi jezik, za koji se očekuje da ga svi razumiju.

  17. Lung addie kaže gore

    Kao Belgijanac dolazim iz zemlje u kojoj se govore najmanje tri različita jezika. Tečno govorim sva tri, holandski i francuski, a njemački znam prilično dobro zbog tadašnjeg obaveznog služenja vojnog roka u Njemačkoj. Tečno govorim i engleski jezik zbog činjenice da je jezik koji se koristi u komunikaciji u avijaciji engleski.
    Živim na Tajlandu i dajem sve od sebe da govorim tajlandski što je više moguće sa ljudima ovdje. Živim ovdje vrlo ruralno i ljudi ovdje govore samo tajlandski, nešto što im ne mogu ili ne smijem zamjeriti. Ovi ljudi su ovdje kod kuće i nemaju potrebu da govore engleski ili bilo šta drugo. Ja sam ta koja treba da govori NJIHOVIM jezikom, jer na kraju krajeva, meni su potrebniji više nego njima ja. Na pijaci se uvijek zabavimo i zabavnije jer im se sviđa kada Farang pokuša govoriti tajlandski, pomažu mi u tome i svaki dan naučim nešto novo. Moja namjera nije da ulazim s njima u razgovor o Brisel-Halle-Vilvoorde jer to nikome ne koristi.
    Lung addie


Ostavite komentar

Thailandblog.nl koristi kolačiće

Naša web stranica najbolje funkcionira zahvaljujući kolačićima. Na taj način možemo zapamtiti vaša podešavanja, napraviti vam ličnu ponudu i pomoći nam da poboljšamo kvalitetu web stranice. Pročitajte više

Da, želim dobru web stranicu