Fascinantno mi je znati koliko je čitalaca Thailandbloga uključeno u tajlandski jezik, koliko su napredni, kako su savladali jezik i na koje prepreke nailaze. Dakle, mala anketa iz koje bi drugi mogli nešto naučiti.

Imam utisak da sve više ljudi uči ili želi da nauči tajlandski. Možda bi bilo lijepo i poučno zabilježiti iskustva ovih ljudi. Mislim da bi i drugi mogli imati koristi od ovoga.

Pa sam došao do sledećih pitanja:

  1. Na kom ste nivou sada? Počinjati? Napredno? Veoma napredan? Teče?
  2. Znate li čitati i pisati? Kako dobro?
  3. Kako ste naučili jezik?
  4. Koliko dugo učite?
  5. Koje su bile najveće poteškoće u učenju?
  6. Kako ćeš napredovati?

Pusti me da zagrizem.

1. Gotovo tečno vodi običan svakodnevni razgovor. Na telefonu većina ljudi misli da sam Tajlanđanin, možda iz Isaana ili sa dubokog juga? jer imam jasan naglasak. Laskanje ponekad pomislim... Kada su u pitanju razgovori o težim temama, naravno političkim ili tehničkim stvarima, ubrajam se među stručnjake. Ponekad moram tražiti pojašnjenje. Ponekad se ne mogu sjetiti nijedne riječi ili fraze.

2. Dobar sam u čitanju. Dobro se nosim sa novinama, dokumentima i jednostavnom literaturom. Teška literatura ili poezija su i dalje problem: ja sam tamo početnik. Ja sam između početnika i naprednog kad je u pitanju pisanje. Obično pismo predstavlja malo problema, ali uvijek sadrži nekoliko gramatičkih, stilskih ili pravopisnih grešaka.

3. Počeo sam u Holandiji, godinu dana prije nego što sam se preselio na Tajland, sa staromodnim kasetama koje sam slušao dok sam vozio. Kada smo se preselili na Tajland 1999. godine, jedna od mojih prvih poseta bila je srednja škola gde sam pitala u salonu za nastavnike ko će me naučiti tajlandski. Nakon godinu dana počeo sam da pratim vannastavno obrazovanje (vidi napomenu). (Tada sam takođe koristio samo tajlandski da bih ovde komunicirao). Bio sam u grupi od dvadesetak ljudi srednjih godina. Jedan je imao čak 65 godina. Nevjerovatno ugodno. Nakon tri godine dobio sam diplomu tajlandske osnovne škole, a nakon još tri godine diplomu 3 godine srednje škole. Državni ispiti su bili vrlo laki, samo višestruki izbori. Uvijek sam imao 6 za tajlandski jezik, 7 ili 8 za ostale predmete. Nakon toga, nažalost, nisam se mnogo bavila tajlandskim jezikom sve do prije 5 godina kada sam nakon razvoda sa sinom otišla živjeti u Chiang Mai. Sada ponovo imam dva sata časova tajlandskog jezika sedmično.

4. Šesnaest godina, od čega šest godina vrlo intenzivno, tj. 2-3 sata dnevno.

5. Izgovor tajlandskog (pokaži!) i pravopis. I dalje moram redovno da tražim ovo poslednje i često pravim greške.

6. Tako ću i ostati. Čitajte i slušajte, pričajte i pišite.

Napomena: vannastavno obrazovanje se preporučuje. U svakom tambonu postoji škola. Subotnji jutarnji časovi i dalje samostalno učenje. Ne košta skoro ništa, mala količina i udžbenici. Zove se na tajlandskom: การศึกษานอกระบบ kaan seuksǎa nôhk rábop, obično se naziva skraćenicom กษน no koh s.ǒh Razumno izvodljivo nakon 1-2 godine intenzivnog samostalnog učenja.

Kakva su vaša iskustva, namjere i problemi?

36 odgovora na “Pitanje sedmice: Koliko je dobro vaše znanje tajlandskog jezika?”

  1. Kees kaže gore

    1. Mogu se nazvati naprednim. Mogu se dobro snaći u svim vrstama svakodnevnih situacija. Barem izrazite ono što mislim, ali nemojte uvijek razumjeti šta Tajlanđani kažu. Čudno je da je često sve ili ništa. Razumem neke tajlandski savršeno, druge s poteškoćama. Teško mi je na telefonu, ali to mi je i na holandskom. Razumijevanje je ionako najteži dio. Ne mogu da pratim vesti na TV-u. Naravno i ja griješim kada govorim, ali dobro vladam izgovorom tonova i ponekad dobijem komplimente za to.

    2. Mogu dobro da čitam, ali više ne radim mnogo po tom pitanju, samo ako moram. Ali to mi je često služilo. Ovo eliminiše nedostatak da moram nešto da razumem u tom trenutku i da imam vremena za to. Prije sam čitao knjige i novine da bih vježbao, ali to više ne radim.

    3. Bit je počeo 90-ih, brojeći i sve. Kada sam se tamo preselio 2000. godine, uzaludan pokušaj i nekoliko godina kasnije ozbiljno. Proveo dosta vremena na prikazivanju. Mogućnost čitanja pomaže u tome. Uglavnom sve samostalno uči. Uzeo sam učitelja s kojim bih razgovarao da obučim vještine slušanja. Također je mnogo koristila crna knjiga o osnovama, stare AUA kasete sa tonskim vježbama i nekadašnje časove jezika Bangkok Posta utorkom. Sve u svemu, potrebne su godine prije nego što steknete bilo kakav nivo i na početku mislite da učite pogrešan jezik, toliko loše možete stvarno komunicirati. I odjednom dolazi do prekretnice i ona funkcioniše. Moja mana je i to što nemam partnera iz Tajlanda.

    4. Ozbiljno oko 6 godina. Sada više ne učim.

    5. Kod učenja nisu baš problemi, više u početku u praksi, posebno tačno razumijevanje.

    6. Zadovoljan sam, snalazim se i nikada neću dostići nivo izvornog govornika.

  2. eric kuijpers kaže gore

    Slažem se sa svim odgovorima koje je Kees dao. U to vrijeme imao sam Linguaphone kao kurs kasete. U mojoj kući (na Tajlandu) sa partnerom i pohranjenim sinom od 13 godina u Matthayom 2 govore samo tajlandski.

  3. Alain kaže gore

    Amai, divno je čuti da si imao snage da istraješ.
    Tako da ne mogu. Znam nekoliko rečenica, znam da brojim do 100 i tu se završava.
    Na Tajland dolazi kao turista od 96.
    Već sam tada imao knjižicu Asimil, ali mi to nije puno pomoglo, pa se brzo prebacite na engleski.
    Ono što mi najviše odgovara je da pohađam časove u Belgiji, ali ni to nije očigledno.
    Mala ponuda i/ili daleko od mog prebivališta.
    A kad putujem, ne vidim sebe kako sjedim iza školskih klupa, onda uglavnom želim da uživam.

  4. Lav kaže gore

    Zaista sam još uvijek početnik kada je u pitanju tajlandski jezik. Kupio samostalan studij u NHA u Holandiji. Dobar nastavni materijal sa media playerom koji pokriva sve riječi iz kursa tajlandskog, kao i 5 tonova. Sada živi na Tajlandu (Udon Thani). Učim već više od godinu dana, ali sve ide veoma sporo. Ponekad me to čini pomalo očajan (posebno zbog nemogućnosti da razumijem, na primjer, tajlandske vijesti) i sklonim se zaustaviti.
    Inače, znam dobro koristiti tastaturu sa tajlandskim znakovima i mogu čitati tajlandski, iako vrlo sporo. Problem je što moj vokabular još nije dovoljno velik (procjenjujem na oko 1.200 riječi).
    Želim istrajati i možda, nakon još jedne godine samostalnog učenja, uzeti privatne časove. Ali nikada neće biti savršeno. Moj cilj je da mogu razumjeti većinu (posebno tajlandske čitače vijesti) i da mogu prilično lako govoriti tajski. Osim toga, naravno, također je slučaj da sam ja ovdje u Isaan-u, što se prilično razlikuje od BKK Thai-a.

  5. thimp kaže gore

    U braku sam već 11 godina i još uvijek živim u Belgiji.
    Naučio sam tajlandski jezik u školi u Antverpenu. Ovo sam održavao 1 godinu jer su se časovi nastavljali subotom ujutro i ovo mi je bilo lako (transport). Ovo je bilo prije 3 godine i mnogo sam zaboravio. Kod kuće govorimo engleski i holandski, a ponekad se pojavi i neka tajlandska riječ. Napominjem među mojim prijateljima sa Tajlanđanima i muškarcima da se to dešava iu njihovim porodicama.
    Namjera je da se s vremenom nastanimo na Tajlandu i još više naučimo jezik. Jednostavno zato što mislim da bi me ljudi brže kontaktirali.
    Želim ponovo pokrenuti tu tajlandsku školu, ali sada je četvrtak uveče. Živim oko 130 km od Antverpena. Tokom sedmice to mi je jako teško (prijevoz, kasno kod kuće).
    Ovo je u redu sa knjigama, ali moja žena mi zaista ne pomaže da dam prave izjave. U Zapadnoj Flandriji nema časova tajlandskog. Dakle, samoučenje je poruka

  6. Wil kaže gore

    Ja sam napredan, učim oko 4 godine i već neko vrijeme pohađam LTP kurs. Može lepo da govori, ali ima velikih poteškoća da razume/razume šta govore. Razumjeti nekoliko riječi iz rečenice, ali je često uopće ne razumiju.
    Da li neko ima i to? Hints?

    • Tino Kuis kaže gore

      Svi to imamo na početku. Samo recite: khǒh thôot ná jang mâi khâo tsjai khráp khoen phôet wâa arai. 'Izvini, još te ne razumijem. Možeš li to ponoviti?' Tada će se poruka ponoviti lakšim, kraćim i sporijim jezikom.

  7. Daniel M kaže gore

    1. Vidim se negdje između početnika i naprednog. Moja žena kaže da sam napredan. Moja supruga i ja kod kuće govorimo miješani tajlandski-holandski. Moja žena uči holandski. Na selu mogu da vodim jednostavne razgovore, samo da nije Isan... Mogu sam odlučiti.

    2. Mogu čitati jednostavne riječi na tajlandskom s pravim tonom. Ali rečenice je često teško raščlaniti, jer ne znam gdje riječi počinju/završavaju. Pisanje je ograničeno na slova (suglasnike i samoglasnike)…

    3. I sama sam počela da učim tajlandski, nakon što sam pala sa svojom prvom tajlandskom ljubavlju. Onda sam odlučio da naučim tajlandski kako bih tamo mogao govoriti tajski. Tako i sa mojom tazbinom i tazbinom. Tako ih bolje upoznajem. I to je apsolutno cijenjeno. Za ovo koristim Paiboonove knjige i CD-e.

    4. Počeo sam da slušam, čitam i govorim fonetski u ljeto 2009. godine. Prije samo 2 godine sa pravim tajlandskim čitanjem. Ali kod kuće imam malo (ne) vremena za učenje. Na Tajlandu lako nađem vremena za to. (1x 4-6 sedmica/godina)

    5. Najveći problemi su čitanje i pamćenje! Slušanje je takođe veliki problem, jer Tajlanđani govore brzo i često nerazgovijetno na Isaan. Ni sama ne čujem dobro i inače bih morala da nosim slušne aparate, što retko radim u praksi...

    6. Ne odustaj. Često pričam tajlandski sa svojom ženom. Na Tajlandu pokušajte sami da naučite što je više moguće…

  8. Mesnica Kampen kaže gore

    Ne mislite previše o mom vladanju jezikom! Međutim, ako treba vjerovati Tajlanđanima, sve je u redu. Počeo je u isto vreme kada i pisac. Čak i sa kasetama. Dvije trake i knjiga u kutiji. Tada nije bilo jeftino. U teretani su rečenice i riječi beskrajno bušene kroz slušalice! Još uvijek može recitirati cijele rečenice kao da su vjerski spisi. Ionako sam dobio puno toga. Bez baze nikada nećete krenuti kao što vidite kod mnogih faranga. Taj temelj jednostavno postavljate starinskim štancanjem.
    Naučite riječi. Ponovite stotine puta dok vam se ne zaglavi u glavi.
    To se ne dešava automatski, kao što neki ljudi pogrešno veruju. To mogu samo djeca.

    Ponekad vodim čitave razgovore sa Tajlanđanima i to me čini optimističnim: ja to mogu!
    Međutim: Neki odjednom kao da ne razumiju ni riječ kada im nešto kažem. Naročito na južnom Tajlandu imao sam velike probleme u komunikaciji.
    Ono što upada u oči je da ako sagovornici sa Tajlanda savladaju i engleski, oni bolje razumiju i moj tajlandski. Razumiju li bolje moj farang naglasak zbog znanja engleskog? Dva člana porodice govore vrlo razumno engleski, ali mi i dalje govorimo tajlandski
    Ako pređem na engleski jer mi je lakše, odbijaju i nastavljaju na tajlandskom.
    Prednost: Moja supruga ovdje živi više od 12 godina, ali još uvijek ima toliko problema sa holandskim da je glavni jezik u kući tajlandski. Djeca nisu ovdje. Ni u restoranu se ne uči holandski, jer tamo rade samo Tajlanđani. Inače bi bila primorana da nauči da govori holandski.

    • Arkom kaže gore

      "Ono što je upadljivo je da ako sagovornici sa Tajlanda savladaju i engleski, oni takođe bolje razumiju moj tajlandski."
      Poštovani, to će imati veze sa stepenom obrazovanja.
      Neki Tajlanđani su išli u školu do svoje 14. godine i jedva da znaju pravilno čitati ili pisati tajlandski. A kamoli da govorim lijepo / čisto tajlandski.
      A ako govorite tajlandski dijalekt, možda i dalje pripadate naprednim, teško da ćete ih razumjeti?
      Pozdrav.

  9. Jack S kaže gore

    Tajlandski je šesti ili sedmi jezik koji sam počeo da učim i daleko najteži, posebno u smislu izgovora i pamćenja. I dalje sam početnik nakon četiri godine. Tim više što sa suprugom obično pričam engleski. U međuvremenu s mnogo tajlandskih riječi i mogu se snaći i u trgovini.
    Moj izgovor da u posljednje vrijeme ne radim mnogo po tom pitanju bio je zato što sam bio previše zaokupljen drugim stvarima.
    Plus, još uvijek učim jezik broj pet: japanski. Počeo sam to raditi dok sam još radio i nastavit ću sve dok to više ne budem mogao raditi. Ja lično mislim da je to mnogo ljepši jezik i mnogo zanimljiviji od tajlandskog.
    Ali to ne znači da ne bih ništa uradio po pitanju tajlandskog.
    Moji kursevi jezika su obično američki kursevi: Pimsleur i Rosetta Stone. Takođe imam brojne knjige i programe za proveru na svom računaru.
    Sada kada je glavni posao kod kuće završen, mogu ponovo da odvojim vreme i nastavim sa tajlandskim, pored japanskog.

  10. RonnyLatPhrao kaže gore

    Počeo sam to negde oko 96/97 (mislim).
    Jednostavno zato što sam već nekoliko godina odlazio na Tajland i želio sam da saznam više o jeziku.
    Do tada sam prilično savladao čitanje/pisanje.
    Najveći problem je davanje pravih tonova slovima i riječima.
    Primjer. Možete ga razumjeti i pročitati kao ton koji se uzdiže, a učiniti da zvuči rastućim je nešto drugo
    Zaustavljen nakon dvije godine zbog okolnosti i nikad više nisam uložio više vremena u to.
    Sad mi je žao što nisam otišao dalje.

    U svakodnevnom životu ovdje na Tajlandu, to je sada kombinacija holandskog/engleskog i tajlandskog kod kuće.

    Planiranje je da ga ponovo preuzmete i ponovo se fokusirate na jezik.
    Kako ? Nisam još siguran, ali ću svakako imati na umu Tinov savjet (vidi njegovu bilješku).

  11. RonnyLatPhrao kaže gore

    Počeo sam to negde oko 96/97 (mislim).
    Jednostavno zato što sam već nekoliko godina odlazio na Tajland i želio sam da saznam više o jeziku.
    Savladao sam osnove čitanja i pisanja prilično dobro. Jednostavni tekstovi su išli prilično glatko. Problem je bio u tome što je moj vokabular bio previše ograničen, tako da nisam uvijek razumio šta čitam kada bi tekstovi postajali malo teži.
    Govor je bio veći problem, posebno davanje pravih tonova slovima i riječima.
    Primjer. Mogao/mogu da pročitam i razumem da slovo ili reč ima rastući ton, što je očigledno bilo veliki kamen spoticanja da zvuči uzdižući se kada izađe iz mojih usta.
    Zaustavljen nakon dvije godine zbog okolnosti i nikad više nisam uložio više vremena u to.
    Sad mi je žao što nisam otišao dalje.

    U svakodnevnom životu ovdje na Tajlandu, to je sada kombinacija holandskog/engleskog i tajlandskog kod kuće.

    Planiranje je da ga ponovo preuzmete i ponovo se fokusirate na jezik.
    Kako ? Nisam još siguran, ali ću svakako imati na umu Tinov savjet (vidi njegovu bilješku).

  12. Petervz kaže gore

    1. U svakodnevnom životu govorim (gotovo) tečno. To se odnosi i na teme o ekonomiji ili politici. Govorim tajlandski 70% dana i imam centralni tajlandski naglasak. Mogu da pratim Isarn ili južni tajlandski sasvim dobro, ali ne mogu da ga govorim. Kada promijenim jezik, na primjer nakon što sam dugo govorio engleski ili holandski, ponekad ne mogu pronaći pravu riječ. Ali to se odnosi i na engleski ili holandski.
    2. Znam dobro čitati, ali loše pisati.
    3. Pohađao sam kurs čitanja i pisanja prije 35 godina. Ali većinu toga sam naučio pomažući svojoj djeci da rade domaće zadatke, počevši od vrtića. Mislim da zato nemam strani naglasak i tonovi se automatski slažu. Na telefonu ljudi misle da sam Tajlanđanin.
    4. Već 35 godina Učite svaki dan.
    5. Mnoge izuzetke u pisanju doživljavam kao najteži dio pisanog jezika. Čak i dobro obrazovani Tajlanđanin često ne zna kako da pravilno napiše reč.
    'Klasifikatore' je teško uvijek ispraviti.
    6. Dalja obuka će uslijediti automatski. Osim kursa prije 35 godina, nikada nisam imao formalne časove i ne planiram da počnem sada.

  13. Tino Kuis kaže gore

    Koliko dobro znate tajlandski jezik, gospodine Kuis?
    Pa, to je često razočaravajuće. U svojoj gornjoj napomeni sam pisao o vanškolskom obrazovanju sa skraćenicom กษน. Pogrešno! To bi trebalo biti กศน sa soh salaa. Kuvajte soh noh.

    • Petervz kaže gore

      Dobro je da nisi napisao กกน

      • Tino Kuis kaže gore

        ตลกเลย ก.ก.น.
        Za zabavu ponekad pitam neku Tajlanđaninu šta znači สสส. Šta si to?

        • Tino Kuis kaže gore

          Znaš li to?

          • Petervz kaže gore

            Moderator: Molim vas ne ćaskajte.

  14. Ronny Cha Am kaže gore

    Živim ovdje već dvije godine i svake subote i nedjelje ujutro pohađam 1 sat časova sa mladom učiteljicom (28) koja inače predaje tajlandski engleski u komercijalnoj školi jezika u Cha Amu. Odlazim tamo privatno, nakon njenog sedmičnog posla i ima još dvoje učenika francuskog porijekla. Skoro 1,5 godina sada. U početku smo pratili njen nastavni plan i program, ali smo ubrzo prešli na ono što koristim svaki dan. Sada joj pričam svoje priče svake sedmice potpuno na tajlandskom. Naravno, i ona je zadovoljna ovim jer začinjene stvari... da da, koliko god da je pronicljiva, ona to svakako želi znati. Ona me brzo prekine i ispravi u pogledu pravilnog izgovora i tonacije. I sam sam u početku bio stidljiv, uvek sam gledao u njene prelepe oči, u njenu lepu kosu. Ove stvari pomažu u učenju jezika. Moja supruga je bila protiv toga da učim tajlandski od početka jer bih brzo uspostavio kontakt sa drugima… tačnije sa drugim ženama i zaista, volim da razgovaram sa svojom maserkom nedeljno, potpuno na tajlandskom.
    Radi prilično dobro, uprkos činjenici da je moja ljupka žena odbila da priča tajlandski sa mnom na početku. Sada zna da nema zadržavanja. Korisno je ako sami odete u radnju, zamolite ljude da govore polako i onda to ide brzo i glatko.
    I ja dosta pišem, ali tokom sedmice knjiga se nikad ne otvara... moje uzbudljive priče kruže na tajlandskom u mojoj glavi. Sada sam sretan što mogu da se vratim u školu…da…to je nekada bilo drugačije…
    Savjet: ne preuzimajte previše na svoju viljušku i koristite riječi koje ste naučili tokom vikenda.
    Počeću da pišem za dva meseca.
    Sawasdee khrab!

  15. Fransamsterdam kaže gore

    44 suglasnika i 15 znakova samoglasnika od kojih se najmanje 28 samoglasnika može formirati plus 4 oznake tona, dok su korijenske oznake suglasnici s podrazumijevanim samoglasnikom ili dosljedno modificirani da ukazuju na samoglasnik koji nije nagoviješteni naredni samoglasnik, s oznakama samoglasnika na lijevo ili desno od ili iznad ili postavljeno ispod odgovarajućeg suglasnika. Ili njihova kombinacija, naravno. I na kraju riječi izgovarate znak drugačije nego kada je taj znak negdje drugdje. Ponekad.
    Pošto sam shvatio ovu mudrost, teška sam srca.
    Ne, nije za mene. Čak imam problema sa imenima devojaka. Ako ne uvježbavam određena imena svaki dan, napravit ću još jednu zbrku od prvog slova koje izgovoriš, na primjer, kao kombinaciju k, a g i polumekog g, sa naznakom dzj i daj gore. Tada dobijem nevjerovatan apetit za hladnom flašom piva i ne smijem zaboraviti da izgovorim zadnji slog poznatog brenda/porodice kao da mi je neko upravo stao na prste, inače će i ova misija propasti.
    Moje divljenje prema ljudima koji uspeju da savladaju tajlandski jezik je ogromno.
    Držaću se nekih uobičajenih izraza i poznatih reči, plus brojeva, koji nisu teški i veoma korisni.
    Jezik je najveća prepreka, nikad neću uspeti da smislim neku lepu duhovitost. Mislim da je problem u početku potcijenjen od strane mnogih iseljenika. Lično, ne bih razmišljao o trajnom ostanku u zemlji u kojoj ne razumiješ ljude i ne možeš čitati tekstove.

  16. Pierre Kleijkens kaže gore

    Voleo bih da to naučim ali gde moram da budem na Tajlandu da živim u Udon Thani i moja žena je odatle i sada idemo tamo na 6 meseci pa želim da naučim nešto od Tajlanđana
    g Pierre

  17. Sandra kaže gore

    1) Početni/Napredni. Mogu se spasiti na tržištu iu razgovoru 1 na 1. Uprkos tome što već 16 godina nisam aktivno govorio jezikom, ono što sam znao je još uvijek tu.

    2) Mogu malo čitati i pisati, ali često ne znam šta čitam...

    3) 1996. godine radio sam u Chachoengsaou u mjestu sa tajlandskim kolegama koji nisu govorili engleski (ni ja nisam govorio). Za kratko vrijeme naučio sam osnove tajlandskog i engleskog (kada sam dobio švedskog kolegu). Nakon mjesec dana počeo sam raditi u Puketu, gdje sam radio i sa tajlandskim i međunarodnim kolegama i imao sam dosta kontakta sa lokalnim stanovništvom i razgovarao s njima na tajlandskom. Takođe, imao sam neke Tajlanđane koji nisu govorili engleski. Kasnije sam dobio tajlandske svekrve koji takođe nisu govorili engleski. Išao sam i na Songkla univerzitet na kurs tajlandskog, gdje sam naučio osnove pisanja i čitanja.

    4) Između 1996. i 2000. na ulici i 1 sat sedmično u školi pola godine. Zatim sam razgovarala sa svojim mužem Thinglish-om, jednostavnim engleskim sa tajlandskom gramatikom i riječima na tajlandskom i holandskom. Mješavina koja nije bila dobra za naš jezični razvoj, ali u kojoj smo se mogli odlično razumjeti.

    5) Teško mi je da naučim koje "k" pripada kojoj visini, na primjer, koh kai ili koh khai, da li je to srednji ili niski ton, na primjer? To uglavnom uzrokuje probleme prilikom pisanja.

    6) Želio bih naučiti govoriti i čitati/pisati bolje tajlandski. To je zato što namjeravam ponovo živjeti na Tajlandu za nekoliko godina. Imam knjige za samostalno učenje koje će mi, nadam se, pomoći da povećam svoj vokabular i poboljšam svoje vještine pisanja.

    To je divan jezik!

  18. Rob V. kaže gore

    Moj tajlandski ne ide dalje od taksi tajlandskog: lijevo, desno, pravo, 0-9999, vruće, hladno, da, ne, ukusno, smrdljivo, itd. I naravno neke slatke (juub, jubu jubu, chan rak thur), nestašne ili vulgarne riječi (hee, hi, ham).

    Kada sam upoznao svoju ženu, jedno od njenih prvih pitanja bilo je da li i ja govorim tajlandski, kada sam rekao da ne prelazim dalje od da/ne i "khun suay" (bez sumnje izgovoreno na takav način da to nije bio kompliment) , to je bio poziv da me naučiš više riječi. Pokazala mi je pesmu Rak Na Dek Ngo tajlandskog benda Pink (hvala Tino na prevodu) i prvih dana našeg ćaskanja naučila me je rečima kao što su jub (poljubac), jubu jubu (poljubac poljubac ali sa japanskim dodirom , nešto za mlade) i vulgarne riječi. 555 Najviše smo se zabavili i nedugo kasnije je pitala želim li stvarno više od jubu jubu s njom. Da, jesam, ali sam zapravo mislio da je samo uživala u podučavanju tajlandskog stranca kao takav. Kada sam napisao da sam zapravo mislio da je jako fina dama, rekla mi je da i ona želi više sa mnom. Ovako je nastala naša veza nakon kratkog susreta u stvarnom životu, nakon čega je uslijedilo nekoliko dana ćaskanja.

    Ali onda smo se također počeli fokusirati na holandski. Moja draga je htjela da naučim i tajlandski, a zatim i Isaan (lao), iz očiglednih razloga: da se tamo snađem samostalno i da ne budem potpuno ovisna o njoj. Nekoliko prijatelja govori razumno engleski, ali mnoga porodica i prijatelji govore vrlo ograničeno i kako je bolje ako možete razgovarati sa svima njima. Naš fokus je stoga bio prvo na njenom holandskom. Nakon useljavanja, ona je sa malo ljutnje rekla da još uvijek prečesto govorim engleski. To joj se nije svidjelo: sada živim u Holandiji, moram naučiti holandski jer će mi se inače ljudi smijati, a ni ja ne mogu biti nezavisna. U to vrijeme s njom se govorilo praktično samo holandski, a ne više na engleskom zbog pogodnosti.

    U međuvremenu je kupio knjige jezika od Poomdam-Becker i holandski prijevod udžbenika Ronalda Schuettea. Htjeli smo završiti njen holandski na posljednjim dijelovima i započeti moj tajlandski. Na žalost, moja supruga je preminula u nesreći (septembar prošle godine), a do ovoga nikada nije došlo. Hoće li se to ikada ponoviti? Nemam pojma. Da sam upoznala Tajlanđanina, upoznala bih, ali nikad nisam tražila Tajlanđanina. Ljubav nas je obojicu zadesila neočekivano i da li ću slučajno ponovo sresti Tajlanđanina je pitanje.

    Čini mi se sasvim normalnim da barem pokušate naučiti jezik svog partnera ili jezik svoje (buduće) zemlje prebivališta. I naravno da vam partner pomaže, ali zamka je vraćanje na zajednički jezik (engleski). Ako partner ne želi da vodite pristojan razgovor i da budete samopouzdani, počela bih da brinem.

    • Rob V. kaže gore

      Zaboravio sam da napišem da samo kao pravi početnik slabo govorim jezik. Kod kuće 97% Holanđani zajedno, 1% Englezi i 2% Tajlanđani. Moja draga mi je, naravno, šaputala slatke stvari na tajlandskom, a ja joj ponekad. Još uvijek se sjećam trenutaka kada me je poljubila ili kad sam joj dao šmrknuti nos praćen slatkim tajlandskim riječima. Nedostaje mi to, klinac teung bla bla. Pišem ovo sa bolom i tugom. 🙁

      • Daniel M kaže gore

        Poštovani Rob V.,

        Tvoju priču je bilo jako lijepo pročitati, ali kraj me je stvarno pogodio kao bomba. Veoma tužno i dobro razumem da ti mnogo nedostaje tvoja žena. Ovim izražavam saučešće.

        Dobro kažete i da učenje drugog jezika ne treba shvatati ozbiljno, već da se može raditi i na igriv način. Ovo je tajlandski: sanuk. Ovaj sanouk može biti veoma stimulativan prilikom učenja jezika.

        Napisali ste 'Poomdam-Becker' koji me podsjeća na 'Paiboon' sa Benjawan Poomsan Beckerom (i Chrisom Pirazzijem) kao autorima... To je isti kurs koji koristim (pogledajte moj raniji odgovor).

        Nikad ne reci nikad... Ali nikada neće biti isto kao što je bilo... Ali to bi mogao biti prvi gradivni blok ka daljoj budućnosti... To je mogao biti poziv tvoje žene da uradi nešto sa svojim jezikom u svojoj zemlji... Neka ne upadajte u svoje cipele!

        Iskreno vam želim puno hrabrosti!

        • Rob V. kaže gore

          Dragi Daniele, hvala ti. Zabava i svakodnevno uranjanje u jezičnu kupku od velike pomoći. Zatim naučite riječi na zabavan način. To je zgodno za pravo učenje i blok rad (sa nosom u knjigama),

          Zaista sam mislio na Poomsana Beckera. Ali to već počinje sa znakovima interpunkcije i sličnim stvarima. A primjeri fraza kai-kai-kai i mai-mai-mai (razni tonovi) bili su sjajno zabavni. Rekao sam svojoj ljubavi da su Tajlanđani ludi za takvim jezikom. Holanđani takođe čuju sa svojom gramatikom. Da sam ikada ozbiljno savladao tajlandski jezik, moja ljubav bi sigurno bila srećna ili ponosna na to. Nikad ne reci nikad.

          U svoje anegdote uključio sam i neka sjećanja sa jezikom. Može se pronaći ako tražite ključnu riječ 'Udovac' (slova jednog). Ali zaustavljam se ovdje, inače odstupamo od tajlandskog jezika i ne želimo da ćaskamo kako to može biti sanoek.

  19. Hans kaže gore

    1 Mislim da sam na nivou naprednog govora. Mogu voditi razuman razgovor na tajlandskom o svakodnevnim stvarima i što je još važnije, Tajlanđani razumiju šta govorim. U početku je bilo drugačije. Međutim, ne bi trebalo da bude previše komplikovano, jer tada više ne mogu da pratim. Takođe zavisi u kojoj se regiji nalazite. U Bangkoku to mogu razumno dobro pratiti ako govore sporo, ali s nekim Tajlanđanima imam dosta problema da ih razumijem. Ali to imate i u Holandiji: frizijski, limburški. Ali upoznati nekoga, odakle dolazi, koliko djece, koji posao, hobi itd. mi je prilično lako. Poslednjih godina često dobijam i komplimente da dobro govorim tajlandski (ali i sama znam bolje, naravno, mislim da sam na nivou četvorogodišnjaka.)

    2 Mogu da čitam polako, ali često ne razumem šta to znači. Možda znam nekoliko riječi u rečenici, ali ne dovoljno da je u potpunosti razumijem. I to se popravilo u posljednje 2 godine, jer sam uzeo 15 sati čitanja i pisanja ovdje u Holandiji, i sigurno ću nastaviti s tim. Ovladavanje čitanjem i pisanjem poprilično pomaže da se bolje govori tajlandski jezik, primijetio sam. Pisanje je puno teže jer još uvijek ne vidim logiku kada koristiti koje slovo, npr. th, kh, ph itd. Postoje različite verzije toga. Mislim da u tome nema prave logike. Vidim isto na holandskom: kada koristite ei, a kada ij ili ou i au. Kao Holanđanin to jednostavno znate. Ali mi ne odustajemo, nastavljamo da učimo. Preveo sam dosta pjesama Karabou (Tajlandska pop grupa) na fonetski tajlandski/holandski. To mi je dobro išlo. Sada također svirajte neke pjesme iz njega na gitari. Ps Slaže se jako dobro sa Tajlanđankama, mada me to ne zanima.

    3. Nakon nekoliko praznika na Tajlandu, pomislio sam da bi bilo pametno naučiti i jezik. Imao sam 10 privatnih časova u Holandiji sa odličnim učiteljem, koji mi je takođe dozvolio da vežbam 5 tonova na tajlandskom, što mi je mnogo pomoglo. Zatim vježbajte riječi na tajlandskom s prijateljem 1 ili 2 sata svake sedmice i nastavite učiti nove riječi. U jednom trenutku smo zapeli u tome, jer smo primijetili da se neke riječi jednostavno ne lijepe. Sada znam 1000 riječi ili više, ali to je zapravo još uvijek premalo za učenje jezika. A kad malo odrasteš primjećuješ da si nakon nekoliko mjeseci opet zaboravio pola riječi. To takođe otežava. Potpuno prestao da učim tajlandski jezik oko 4 godine, ništa nisam uradio po tom pitanju. Sa osnovnom mišlju to neće biti ništa i nikada neće biti. Ponovo sam ga uzeo prošle godine, ali sada sa čitanjem i pisanjem i to mi je dalo dobar poticaj u pravom smjeru. Ponovo sam počeo da uživam u učenju.

    4 Sve u svemu, pokušavam naučiti tajlandski jezik oko 10 godina s različitim uspjehom.
    Ostaje samo težak jezik za učenje za Holanđane, primijetio sam da zaista morate uložiti mnogo vremena i energije u njega.

    5 Najveći problem za mene je bio pretvaranje riječi koje već znate u tečne tajlandske rečenice. Osim toga, zapamtite riječi koje već znate. Ako idete na odmor samo 4 sedmice, primijetit ćete da vam mnoge riječi ne padaju na pamet kada su vam potrebne.
    Mislim da to ima veze i sa godinama.

    6 Sada sa zadovoljstvom nastavljam sa učenjem. U septembru ću ponovo uzeti 5 časova po 1,5 sat da bolje savladam čitanje i pisanje.
    Usput, toplo preporučujem svima koji žele naučiti tajlandski u Holandiji.
    Živi i predaje u Leidsche Rijn (Utrecht) i stvarno je dobra i nije skupa.
    Njena email adresa je [email zaštićen]
    Predaje na svim nivoima od početnih do naprednih.
    Uvek odlično priprema nastavu.
    Topla preporuka za sve koji misle da se tajlandski jezik ne može naučiti.

    Sljedeće godine ću živjeti na Tajlandu i tada ću, naravno, uzimati oko 4-5 sati časova tajlandskog svake sedmice.

  20. Cornelis kaže gore

    Težak jezik, taj tajlandski. Nije komplikovano u smislu strukture – uostalom: nema konjugacija/padeža glagola ili imenica, nema razlike između jednine i množine, itd. – ali pokazuju……….. Tajlandske uši su toliko oduševljene ovim da zapravo imaju prava riječ, ali u smislu visine tona/intonacije ili dužine samoglasnika je samo neznatno pogrešna, često nerazumljiva.
    Ta struktura tajlandskog jezika se takođe ogleda u 'tengleskom': pomislite, na primer, na ono što se često čuje 'no have' – 'mai mie'.

  21. Peter Bol kaže gore

    Učio sam i tajlandski jezik poslednjih godina, u početku sam kupio kurs Thai Trainer III preko kompjutera i moram reći da je prošao razumno, već sam prošao preko polovine od 90 lekcija i bilo je sve bolje.
    Sve sam to radio u Holandiji i kada sam ponovo otišao na Tajland na mjesec dana mislio sam da mogu isprobati ono što sam već naučio u praksi. Pa to je bilo pomalo razočaravajuće jer me većina njih gledala kao da sam upravo pao sa drveta.
    Većinu sam ih pogrešno izgovorio jer u to vrijeme nisam baš proučavao terene.
    To me je učinilo prilično depresivnim i mislio sam u sebi da ni to neće pomoći, a onda nisam ništa radio s tim nekoliko godina.
    Moja djevojka je dobro govorila engleski (bolje od mene) i ja sam se tako zadržao.
    Vremenom se bližio moj datum penzionisanja i pošto mi je bila namera da idem na Tajland na 8 meseci godišnje, pomislio sam da treba da počnem iznova.
    Vjerujem da ako sami odlučite otići u drugu državu na toliko dugo, trebali biste (pokušati) barem malo govoriti jezikom.
    Pošto me ono što sam već naučio nije baš zadovoljilo (žao mi je što ne znam drugu riječ) odlučila sam da probam na drugačiji način, odnosno prvo pokušam čitati i pisati u kombinaciji sa riječima koje sam još uvijek znala, tako da je došlo sve do toga da sam naučio 44 suglasnika i naravno da sam mogao da ih napišem, trebalo mi je vremena da sve to shvatim, to takođe ima smisla ako već pretpostaviš da već postoji 6 različitih k i šta to K znači zavisi opet od izjavu pa mogu dati još nekoliko primjera.
    Nakon toga sam počeo proučavati samoglasnike (znakove) jer je izgovor svakog suglasnika određen samoglasnikom (znakom) koji je vezan za njega.
    Pa sam mislio da će biti malo lakše jer ih ima samo 32, ali ubrzo se ispostavilo da je greška jer ih već ima 4 E”, za poznavaoce e,ee,E,EE i O” također 4 o, oo, O, OO i tako dalje.
    I sa suglasnicima i sa samoglasnicima (znacima) postojao je broj koji sam stalno miješao, ali nakon potrebnih g;dversa i antidepresiva (šala) sada mogu reći da ih sve znam.
    Prepoznajte i napišite.
    Sada se svodi na to da kada vidim riječ na tajlandskom: s da znam šta ona kaže i kako da je izgovorim, ali ne znam šta ta riječ znači, pa to (još) ne pomaže.
    Tako sam se vratio na kurs Thai Trainer III i kombinovao ga sa tajlandskim pismom.
    Sada sam u penziji i stoga 8 mjeseci na Tajlandu i 4 u Holandiji, što mi također daje više vremena.
    Ono na šta sada nailazim je činjenica da Tajlanđanin ne koristi velika slova i ne ostavlja razmake između riječi i nema zareza/tačaka ECT. Sada moram pažljivo pogledati kada rečenica ili riječ počinje ili završava.
    Sve u svemu, ja sam zauzet ukupno 3-4 godine, prošle godine malo više nego prethodnih godina i trudim se da ponavljam tih 44+32 strašna znaka svaki dan jer bih ih inače zaboravio nakon 2 sedmice i ne zelim da se prebijem.budala drugi put.
    Na kraju, moram reći da mi je jako teško, ali je zabavno, pogotovo ako kad-tad kupka padne s vremena na vrijeme.

    Peter Bol

  22. Michel kaže gore

    1. Teško je procijeniti moj nivo. Sigurno ne tečno ili veoma napredno. Ali barem napredni početnik, mislim.

    2. Mogu pročitati mnoge objave na Facebooku od jedne rečenice od moje žene i njenih FB prijatelja. Ali nikako sve. Ne mogu (još) da čitam kratke priče, novinske članke, a kamoli knjigu. Još manje znam pisati tajlandski.

    3+4. Na Tajland dolazim od 1990. godine i od tada sam naučio riječi. Prvo broji. Zatim svakog praznika (svake dvije godine) malo više riječi, a kasnije, s vremena na vrijeme, radila sam i na svom vokabularu kod kuće u Holandiji uz pomoć pomagala, kao što su CD-ovi posuđeni iz biblioteke. Ali tokom odmora na Tajlandu uvijek sam naučio najviše riječi i rečenica.
    Počeo sam čitati i pisati prije desetak godina tako što sam prvo pokušao savladati abecedu. I to je išlo lakše tokom odmora na Tajlandu. Oduvijek sam koristio registarske tablice automobila kao pomoć u vožnji. Od nekoliko godina imam i fasciklu sa kursevima (za početnike i napredne studente) sa pratećim CD-ovima. Ali ponekad nemam vremena ili dovoljno energije da radim na tome dosljedno, tokom dužeg vremenskog perioda.

    5. Ton i izgovor su još uvijek veliki problem i nemam mnogo mogućnosti da vježbam govor i slušanje u praksi. Moja žena je Tajlanđanka i naravno da sam mnogo naučio od nje tokom godina, ali ona nije učiteljica. Zato mnogo više izvlačim iz prakse tokom praznika.

    6. Nastavljam da se polako razvijam. Na kraju krajeva, svaki korak je jedan. Primećujem napredak nakon svakog odmora, a porodica i prijatelji na Tajlandu ponekad mi govore tajlandski i imam utisak da misle da sam dalje (razumejem i razumem više) nego što mislim. To ohrabruje. Međutim, ja ću - jednog dana - napraviti svoje najveće korake kada živim tamo. Kad god to može biti.
    *A možda će biti prilike da magistrirate u Holandiji. Jer ako sam u pravu maloprije sam pročitao da se Tino vraća u Holandiju zbog studija svog sina. Dakle, možda želi da svoje znanje i vještine prenese na zainteresirane strane. Ja sam ispred!

    Pozdrav,
    Michel

  23. Francois kaže gore

    1. Pokretanje.
    2. Počinjem da prepoznajem sve više slova, a ponekad i riječi i strukturu složenica. Ali i dalje je mali. Znam tek toliko da znam šta i kako da gledam. U svakom slučaju, to je već vrlo korisno 🙂
    3. Imao je sedmične časove od Tajlandskog u NL nekoliko mjeseci. Stekao je dobar uvid u strukturu jezika i naučio mnogo slova. Metoda nastave je, međutim, bila namijenjena mališanima, ali oni moraju naučiti pisati, ali već znaju jezik.Uprkos ogromnom entuzijazmu učitelja, tu smo zapeli. Tek sada kada se nazire naš potez, preuzimamo ga malo fanatičnije.
    4. Godinu dana intenzivnije, 2 godine jedva a sada malo više.
    5. Tonovi i veoma različito pisanje.
    6. Trenutno uči riječi putem aplikacija. Možda lekciju kasnije (ima li neko dobru napojnicu u oblasti Chiang Dao?).

    Inače, aplikacije za prevođenje postaju sve naprednije. Sada imam jedan na kojem govorim engleski i izlazi tajlandski, i govor i pisanje. To mogu provjeriti tako što ću prevesti tajlandski natrag i vidjeti da je prijevod skoro uvijek tačan.

  24. Petervz kaže gore

    Možda bi bilo lepo napomenuti da sam često nastupao kao tumač u pravnim sukobima, ali i tokom svedočenja na sudu. Direktno sa holandskog ili engleskog na tajlandski i obrnuto. Pa ako nekome zatreba neka mi se javi. Naravno uz naknadu.

  25. Mesnica Kampen kaže gore

    Druga, ali srodna stvar je naravno da sami Tajlanđani treba da nauče da izgovore riječ ispred vrata. Moj zet, dobrog obrazovanja i posla, saznao je za ovo kada smo zajedno putovali Kambodžom. Moja žena nije htela da dođe, pa je morao da dođe da vidi da li se neću mešati sa ženama. Kada je saznao da je potpuno ovisan o meni jer ne govori engleski, odlučio je nešto da preduzme po tom pitanju
    Naravno da se to nikada nije dogodilo.
    Na šta mislim: tajlandski se naravno govori samo u vrlo ograničenom području.
    Baš kao holandski. Zato Amerikanac, čak i ako dođe živjeti ovdje godinama, zapravo ne mora učiti holandski.
    Učenje tajlandskog jezika je isto kao i učenje albanskog, na primer, potrebno je mnogo energije, ali šta će vam ako ne živite tamo stalno?
    Takođe govorim španski. Tamo se osjećam širom Latinske Amerike (čak i u Brazilu (portugalski) me ljudi dobro razumiju) Mogu ići u Španiju naravno, Portugal također ide dobro! tajlandski? Samo Tajland, najviše se može nešto učiniti s njim u Laosu.

  26. Kris kaže gore

    Živim ovdje u Bangkoku već skoro 10 godina i nisam zaista napravio nikakav napredak u učenju tajlandskog jezika. Razumjeti mnogo više nego što mogu govoriti. Možda, s jedne strane, lijenost, s druge strane, uopće nema potrebe učiti tajlandski. Moja supruga je menadžer međunarodne kompanije i odlično govori engleski; tako i njen brat i njen otac. Nemamo djece. Tako da uvijek govorim engleski i rijetko, ako ikad, tajlandski ili holandski.
    Radim kao profesor na fakultetu i svi časovi su na engleskom jeziku. Studenti moraju govoriti engleski, takođe među sobom. Odnosi se i na moje tajlandske kolege. A očekuju i da strani učitelj govori engleski i to cijene jer usavršavaju vlastiti engleski. Situacija će se promijeniti kada odem u penziju i preselim na sjeveroistok. Ali onda imam i dovoljno vremena da naučim tajlandski.

  27. jolanda kaže gore

    Trazi se pomoc:
    Bivši suprug moje prijateljice ovdje u Holandiji je preminuo i telefonski kontakt sa njegovom udovicom na Tajlandu je veoma težak. Da li bi neko bio voljan da pomogne u prevođenju?
    Molimo prijavite/e-mail na [email zaštićen]


Ostavite komentar

Thailandblog.nl koristi kolačiće

Naša web stranica najbolje funkcionira zahvaljujući kolačićima. Na taj način možemo zapamtiti vaša podešavanja, napraviti vam ličnu ponudu i pomoći nam da poboljšamo kvalitetu web stranice. Pročitajte više

Da, želim dobru web stranicu