Predivan engleski sa Tajlanda
Razgovarali smo o Tenglischu na ovom blogu. Uvijek lijepo za smiješne anegdote. Donji tekstovi na engleskom takođe mogu biti tamo.
U hramu u Bangkoku:
- ZABRANJEN JE ULAZAK ŽENI, ČAK I STRANCI, AKO JE OBUĆENA KAO MUŠKARAC.
Phuket cocktail lounge:
- MOLIMO DAME DA NE IMAJU DJECU U BARU.
Lekarska ordinacija, Bangkok:
- SPECIJALISTA ZA ŽENE I DRUGE BOLESTI.
Hemijska čistionica, Bangkok:
- ZA NAJBOLJE REZULTATE ODSTAVITE HLAČE OVDJE.
U restoranu u Chiang Maiju:
- KLIJENTI KOJI NAŠE KONOBARICE smatraju GROBNIM TREBAJU DA SE ODGLEDAJU SA MANAGEROM.
Na glavnom putu za Bangkok, napuštajući Petchaburi.
- OBAVIJEST: KADA JE OVAJ ZNAK POD VODOM, OVAJ PUT JE NEPROLAZAN.
Na posteru u Hua Hinu:
- DA LI STE ODRASTA OSOBA KOJA NE MOŽE ČITATI? AKO MOŽEMO POMOĆI.
U gradskom restoranu:
- OTVORENO SEDAM DANA U SEDMICI I VIKENDOM.
Na groblju Pattaya:
- LJUDIMA JE ZABRANJENO BRANJE CVIJEĆA SA BILO KOGA OSIM SOPSTVENOG GROBOVA.
Pranburi hotel's pravila i propisi:
- MOLIMO GOSTE DA NE PUŠE I NE ČINE DRUGA ODVRATNA PONAŠANJA U KREVETU.
Na meniju restorana u Bangkoku:
- NAŠA VINA VAM NE OSTAVLJAJU ČEMU DA SE NADATE.
U Go Go baru:
- SPECIJALNI KOKTELI ZA DAME SA ORAŠIMA.
Hotel, Hilton:
- PRAVLJANJE DONJEG VIŠA SA ZADOVOLJSTVOM JE POSAO KOMORICE.
Hotel, Hilton:
- POZIVATE VAS DA ISKORISTITE PREDNOSTI KOMORNICKE.
U holu hotela u Pataji preko puta ruskog pravoslavnog manastira:
- DOBRODOŠLI DA POSJETE GROBLJE GDE SU SAHRANI POZNATI RUSKI I SOVJETSKI KOMPOZENTI, UMJETNICI I PISCI SVAKODNEVNO OSIM ČETVRTKA..
Znak postavljen u Koratu:
- NA NAŠEM KAMPU ŠARŠUMA JE STROGO ZABRANJENO DA LJUDI RAZLIČITOG SPOLA, NJ.M., MUŠKARCI I ŽENE, ŽIVE ZAJEDNO U JEDNOM ŠATORU, OSIM UKOLIKO U TU SVRHU NISU VENČANI.
Hotel, Koh Samui:
- ZBOG NEPRIKLESNOG ZABAVLJANJA GOSTIJU SUPROTNOG POLA U SPAVAĆOJ SOBI PREDLAŽE SE DA SE ZA OVU SVRHU KORISTI LOBI.
reklama za jahanje magarca, Tajland:
- DA LI BI VOLJEO DA SE VOZIŠ NA SVOJEM DUPATU?
Biro za avio karte, Ubon Ratchatani:
- PREUZIMAMO VAŠE TORBE I ŠALJEMO IH U SVE PRAVCE.
Praonica veša u Pataji:
- DAME, OSTAVITE SVOJU ODJEĆU OVDJE I PROVEDITE POPODNEVNE VEĆE DOBRO
Čovječe, čovječe, upravo sam ih pročitao naglas u učiteljskoj sobi. Za dvadeset kolega, uključujući i mene, dan ne može poći po zlu. Hvala!
Suze mi teku niz obraze, i to zaista ne od tuge.
Mogu se i zabaviti s njim 🙂
I drugdje u Aziji mogu nešto da urade, zato ponekad pogledam ovaj sajt, zaista vrlo zabavan
http://www.engrish.com/most-popular/
U restoranu u blizini Zlatnog trougla na meniju je prelep prevod pečenog jajeta: “Kako ispeći jaje”…….
Ali nedavno sam naišao i na lijep tekst na holandskom u ChiangMaiu u ulici ChiangMai Gate Hotela. U pekari je tabla vani sa tekstom: “sendviči za voz”.
Beautiful ! U Chiangmaiju postoji turistička agencija koja najavljuje: “Dajemo iskrene informacije o putovanju”
Veoma lepi stihovi svima. Mislim da je najbolja ona iz ordinacije u BKK.
Imamo i jedan u Cha-amu: na slijepom zavoju lijevo, gdje možete dvaput skrenuti desno, nalazi se prekrasan službeni znak upozorenja sa tekstom: NESREĆA NAPRED!. Samo da znaš….
Prokleti Martin!
Video sam ovo juče!
Raspucam se kad vidim ove tekstove, a onda se smejem na sav glas!
Moja djevojka iz Tajlanda me tada pita zašto se smijem, a ja to pokušavam objasniti!
slijedi sramni osmijeh, a ona izgovara dobro poznate riječi "moja olovka li Draga"!
Vidio sam znak na parkingu “dis je carprak”, hihihi
Trudim se da zapišem različite tekstove i da ih pošaljem e-poštom na ovu stranicu, jer je to tako zabavno za nas Falang.
Sviđa mi se to. Puno hvala na objavi. I Pam naravno.
Lijepi citati. U Mataputu sam jednom vidio veliki natpis koji je najavljivao godišnje takmičenje u puhanju. Lijepo bez greške vidio sam muški toalet go-go bara “mi želimo ugoditi, i vi ciljajte molim vas. U Rayongu je put jednom završavao na T raskrsnici sa dva saobraćajna znaka. Jedan koji je rekao ne skretanje lijevo i onaj koji je rekao ne skretanje desno. Očigledno ste se morali okrenuti na licu mjesta i voziti nazad. Na Tajlandu se uvijek ima čemu smijati ako obratite pažnju.
Prošlo je nekoliko godina, ali uvijek me je zaglavilo:
U restoranu/restoranu, gdje su prodavali holandski lonac, pojavila se ideja da riječ "zdravo" - iako očigledno ne zna značenje - vodi do veće prodaje. Pa su prodavali zdrav sendvič s kroketima, zdravi sendvič s hamburgerima itd.
Lepi tekstovi, i ja ih često viđam. Volim i tekstove na majicama. Nedavno sam video prelepu Tajlanđanku sa nemačkom majicom na nemačkom: Njemice su najlepše na svetu sa svojim prelepim plavim očima i plavom kosom.
U Nongkhaiju možete popiti kafu i drvo. Ne govori koliki je taj korak.
Uvek je lepo čitati ovakve prevode.
Prije dvije sedmice bio sam u klisuri Ob Luang blizu Hota (hvala Gringo na napojnici) i pročitao prevod za pomfrit: Fren Fire u “restoranu”.
Pa ljudi daju sve od sebe, a mi se tome smijemo, ali ako neko na ovom blogu napiše poruku na lošem holandskom, neće biti objavljena.
Nekoliko ukusnih artikala na kartici menija:
Rilled Schrime
Frimp Frimp sa Chillpaste
Prženi škampi sa galskim crnim pererima
Milja Flayored supa od svinjskog povrća i mljevenog želea
supa od milje napravljena od sith morskih plodova
chillu ljuta i kisela supa
Pića:
Oragrapong prženi Foš sa češnjakom
Riba kuhana na pari sa lamonom
Nosač prženih školjki sa češnjakom
Kolega i ja smo pročitali ovu kartu i nismo mogli da se ne nasmijemo…
Naravno da znam da se Tajlanđanin kasnije može dobro zabaviti ako ikada napišem tajlandski... neće biti ništa bolje od Engleza iznad!
kan Petar,
Ova vrsta trnce, po mom mišljenju, trebala bi biti češća.
Volim ovo čitati.
Kako oni to sastavljaju.
Louise
Napravio sam sljedeću sliku u Wat Saketu, Golden Mount.
U ovom slučaju na jasnom tajlandskom i engleskom piše zahtjev da se NE izuje :D:D
http://twitpic.com/d9o8wu
U knjizi Sightseeing autora Rattawuta Lapcharoensap-a postoji nešto lijepo u vezi s tim u kratkoj priči 'Farangs' (napomena, ovo je holandski prijevod originalne engleske priče).
“Nakon što sam pročešljao plažu u potrazi za smećem, vratio sam Clinta Eastwooda u njegovu olovku, a Lizzie i ja smo se vozile mojim motorom uz planinu do Surachaijeve kuće, gdje je njegov ujak Mongkhon nudio obilaske slonova. GOSPODIN. MONGKHON'S JUNGLE SAFARI, oslikani znak u blizini prilaza je čitao. DOĐITE I DOŽIVITE PRIRODNE LJEPOTE ŠUME SA ZADIVLJUJUĆIM POGLEDOM NA OCEAN I PREKRASNI HORIZON SA SLONOVIH LEĐA! Rekao sam ujaku Mongkhonu da njegova tabla nije baš gramatički ispravna i da biste mogli iskoristiti moju stručnost za mali doprinos, ali on se nasmijao i rekao da su farangi u redu s tim, hvala, mislili su da je šarmantno, i pomislili da jesam li stvarno misliš da sam ja jedini huakhuai na ovom bogom zaboravljenom ostrvu koji je govorio engleski?”
(Engleska verzija: http://www.bookbrowse.com/excerpts/index.cfm/book_number/1520/page_number/3/sightseeing)
Vjerovatno nije uvijek tako, ali ponekad ipak mislim da to rade namjerno :-).
Usput, veoma lijepa knjiga.
Jednom sam u predvorju pansiona vidio kutiju prve pomoći na kojoj je bila
Kutija prve pomoći.