Mi Holanđani smo prilično uvjereni da odlično govorimo engleski, ali zar ne?

Gringo je već pisao o ovome (Englezi holandskih iseljenika). Stoga se dobro nasmijemo Tenglishu thai, što mislimo da je prilično silovanje engleskog jezika.

To je samo po sebi takođe tačno, jer nije gramatički ispravno. thai čak je izmislio pojednostavljenu verziju engleskog jezika. Najupečatljiviji primjer je prodavač u trgovini Tajland koji na pitanje kupca o određenom proizvodu odgovara sa 'Nemam'. Ali postoji još primjera tipičnog tengliša, kao što su:

  • On kaže
  • Idem u Bangkok
  • Život, nije zabavan
  • Hej idi već
  • Vidimo se tamo kasnije

Veoma prepoznatljiv i često i zabavan. Ali sada je red na naše Holanđane. Zato što je engleski, koji obično govorimo, takođe daleko od ispravnog. Uzgred, engleska riječ za ugljeni engleski je Dunglish, što je sastavni dio riječi holandski („holandski“) i engleski („engleski“).

Iako neće postati šampion sa Mančester junajtedom, Luis van Gal je šampion u silovanju engleskog jezika. Legendarne su sljedeće one-linere iz našeg Louisa:

  • "Tri tačke su unutra"
  • "To nije baš pametno, mogu reći"
  •  „Uvek su golovi ti koji se računaju”
  • “I nije otvoreno za diskusiju za medije. Dakle. tačka.”
  • “Pitanje je vremena”
  • “Trčimo za činjenicama”
  •  ”Nakon toga gledamo gore ili dole”
  • „Uvek sam gasio svetla”
  • "To je drugi kuvar"
  • "Opet ista pjesma"

Jedna Australka diplomirala je na Kembridžu i istraživala engleski holandski ugalj za doktorat. Dobra vijest je da se Holanđani mogu razumjeti gotovo bilo gdje u svijetu uz Dunglish i to je sasvim posebno. „Engleski Hollanders je jedinstven i neobičan, kaže istraživačica Alison Adwards. "To je razumljivo za svakog govornika engleskog na svijetu, a opet čudno i sa upornim greškama."

Naslov njenog istraživanja je 'Već decenijama govorimo sopstveni engleski' je stoga namjerno izabran. Rečenica puna grešaka, koju ipak razumije svaki govornik engleskog.

Smiješno je da postoji obrazac u greškama koje Holanđani prave kada govore engleski. Primjer za to je stalna upotreba glagolskih oblika koji završavaju na -ing: 'Živimo u Amersfortu' umjesto 'Živimo u Amersfortu'. To je tipična holandska upotreba engleskog. Način na koji prebacujemo engleske glagole je samo trag. Baš kao i naša vesela upotreba prijedloga.

I samo iz zabave, zato malo engleskog uglja:

  • Hladno mi je umjesto da mi je hladno ili mi je hladno
  • Jesi li gladan? umjesto Jeste li gladni?
  • Sada je 11 sati umjesto 11 sati

Pošto smo zauzeti, nešto više:

  • Ne želim da padnem sa vratima u kući.
  • Kako ste i kako ste sa svojom suprugom?
  • Moramo gledati dalje nego što nam je nos dugačak.
  • Mogu li da zahvalim tvom kurac za divnu večeru?

Do sada je sve i dalje uz namigivanje i smiješno. Ali postaje zaista neprijatno kada neki holandski političari počnu da govore engleski. Legendarne su sljedeće greške:

  • Joop den Uyl: 'Holandija je nacija pogrebnika'. Mislio je da je Holandija zemlja preduzimljivih ljudi. Međutim, ' Undertaker ' je engleski za pogrebnik.
  • kombi Dries van Agt je izjava: 'Mogu podnijeti svog malog čovjeka(Mogu izdržati svoj stav).
  • Kada govorimo o labavom obrascu potrošnje evropskih kreatora politike Fritz Bolkestein stalno o'zlatni pljuskovi'. Međutim, to se odnosi na mokraćni seks na engleskom.

Ali najljepša gospođica dolazi od žene holandske državne sekretarke. Ona govori o svom prvom mandatu u Predstavničkom domu: 'Sjedim u drugoj komori i imam prvu menstruaciju. '

Pa, možda bi se mi Holanđani trebali malo manje smijati kada Tajlanđanin koristi svoj Tenglish?

Izvori: AD, Wikipedia i brošura: 'Uvijek dobijem svoj grijeh'.

Imaju li čitatelji neke lijepe primjere Tenglish ili Coal English? Dajte reakciju.

52 odgovora na “O tenglish, dunglish i drugim ugljenim engleskim”

  1. joseph kaže gore

    Holandski ministar i američki kolega:
    O: Da li imate hobi
    N. Da, jebem konje
    O: Oprostite
    N. Da konji

    • Cees1 kaže gore

      Ovu lijepu izjavu dao je belgijski premijer Jean Luc deHaene G. Bushu

      • Petar V. kaže gore

        Ovo se također pripisuje kombinaciji Luns & Kennedy.
        Mislim da je to pre (u oba slučaja) majmunski sendvič...

  2. joseph kaže gore

    Stari školski vic: Svinja je stajala uspravno u potoku

    • bert mappa kaže gore

      rightup mora biti jak (stram)

  3. baklja kaže gore

    Ušao sam u pivnicu i rekao jednoj atraktivnoj dami: "Zdravo kurco"
    Na šta je rekla: "Hvala" i natočila sebi piće.
    Shvatila je: "Halo, kao piće?"
    Pazi na riječi, pa 🙂

  4. Jurjen kaže gore

    Za Dunglish je dobra stranica: Make That the Cat Wise:
    https://www.facebook.com/MakeThatTheCatWise

    • BA kaže gore

      Poznajem ih dugo, neki od njih su zaista urnebesni.

      “Kako to izvuku jedno drugome, kakav kurac tapetar!!!”

  5. Robert48 kaže gore

    Ne dakling, ja sam u selu, a ne u baru, zašto ne vjeruješ, ne lažem, mnogo te lajim.
    Sada mogu da plačem, da se osećam tako tužno Ballocks....

    • djoe kaže gore

      ako kažu "daakling" onda je pravi prijevod,,, daak = guzica i ling = majmun
      pa daakling je majmunsko dupe

      • Alex kaže gore

        Također ste ikada shvatili da dame koje sjede ispred ulaza u 'svoj' bar kako bi namamile mušterije to govore namjerno samo da bi se sprdale sa Farangom.

  6. KLAUS HARDER kaže gore

    Prvi put na Tajlandu, djevojka stalno priča o boji leđa. Ne razumijem, skoro se naljuti, kao da sam ja malo retardiran. Ja to zaista ne razumijem i pokušavam to riješiti diplomatskim putem. Pitajte Nemca sa devojkom Tajlanđaninom da li razume šta se ovde misli. Taj čovjek je već dugo na Tajlandu i odmah zna: Crna boja, tvoja djevojka misli da je BMW crne boje šik od onog s bijelom. Devojka sada klimne vrlo prijatno i radosno. Povremeno rado upoznam Nijemca. ;O)

    • Jaspis kaže gore

      A da ste sreli Engleza, on bi rekao: ona znači neženja.
      Mislim da ta devojka klimne glavom sa odobravanjem i radosno.

  7. Feliks kaže gore

    "Kako ste i kako ste sa svojom ženom?"
    Ovaj uzima tortu, to zaista ostaje vrlo lično pitanje!

    Ali, koliko smo patili kada je Lubbers, kao službenik UN-a, preko CNN-a poslao svoj jadni engleski u svijet. Užasno, veoma loše!

  8. HansNL kaže gore

    Idemo ponovo.
    Čuveni recept mnogih Holanđana.
    Oboriti Holanđane koji (pokušavaju) govoriti engleski.
    Isprobani lijek je citiranje lapsusa manje-više poznatih Holanđana.
    Vrlo jeftino.

    Činjenica je da se prosječan Holanđanin obično prilično dobro snalazi na engleskom, kao što je također navedeno u tekstu.
    Engleski nije naš maternji jezik, pa treba imati na umu da se greške mogu napraviti.
    Ali da li se to treba zvati ugljenim engleskim?

    Ja samo mislim da postoji nekoliko "engleskih" područja u svijetu gdje se engleski siluje u mnogo manjem stepenu, svjedočite, na primjer, šta ljudi peku u SAD-u sa svojom smiješnom verzijom onoga što tamo zovu engleski .

    Inače, broj akcenata i dijalekata engleskog je „zapanjujući“.

    Naš holandski naglasak na engleskom je prilično sličan akcentu govornika afrikaansa koji također nemaju engleski kao maternji jezik, holandski i afrikaans su povezani, otuda i engleska sličnost.

    • Feliks kaže gore

      “ono što peku u SAD-u sa svojom ukusnom verzijom onoga što tamo zovu engleski.”
      U mnogim zemljama američki engleski se smatra standardnim engleskim, a američki engleski se uči u školama. Engleski engleski uopće nije tako često standard

      Učiniti vas razumljivim je jedna stvar, a NLleri prilično dobro uspijevaju u tom ugljenom engleskom. Poenta je da mnogi Holanđani misle da vrlo dobro govore engleski i to je razočaravajuće.

      Prilikom govora jezika, naravno, dolazi u obzir i govor tijela određene kulture.

      Iznenađujuće je, upečatljivo i oslobađajuće koliko dobro i dalje možete komunicirati sa ljudima čiji jezik uopšte ne govorite!

    • Jaspis kaže gore

      Holandski i engleski su takođe povezani, 50% engleskog jezika dolazi iz starog njemačkog, baš kao i holandski.

  9. Hans kaže gore

    I sam sam takođe radio Cambridge English da bih nastavio studije na MIT-u (Boston, SAD).
    Sada imam i partnera iz Tajlanda. Očigledno je i njen jezik/bio tenglish. U početku sa Skype-om, morala je da ukuca mnogo reči (i ja). I s vremena na vrijeme naša rasprava je potpuno prolazila jedna pored druge. Ako je moralo biti DA, rekla je NE i obrnuto.
    Budući da je “moja” Fang poslovna žena i znanje engleskog je neophodno, zamolila me je da je ispravim i naučim osnovnu gramatiku. Ne ispravljam male greške, ali ispravljam one zaista važne.
    Ona je takođe bila u Holandiji 90 šengenskih dana, a sada se (nažalost) vratila u Krung Thep.
    I pogodite šta, sada možemo preko Skype-a i zaista se razumijemo. Ponekad čak i u kratkim holandskim rečenicama.
    Dakle, Dutch Farangs, pred vama je još popriličan zadatak, ali radi.
    Sretno, Hans

    • Hans kaže gore

      Primjer. Fang mi šalje neke fotografije snimljene ispred njene kuće. Pitam šta je to zid. Oh, taj zid je oko parka i ima obezbeđenje. Moje pitanje je čemu onda sigurnost – ima li tako lijepih biljaka i cvijeća. Oh, kaže ona, ne razumem te? Nakon kratkog razgovora tamo-amo, majmun izlazi iz dobro poznatog rukava: riječ je o parkingu.

  10. Marcel GP kaže gore

    Ipak, čini se da Holanđani govore najbolji engleski nakon Šveđana, prema istraživanju provedenom prije nekoliko sedmica. Naravno i dalje je zabavno čitati greške, ali ne smijemo preterivati.

  11. geertjan kaže gore

    Ne uzimajte me u nastajanje: nemojte me uzimati u slanju pošte

  12. geertjan kaže gore

    Moj otac uzgaja svoje vlastite konje postaje: moj tata jebe svoje vlastite konje

  13. Hans Struijlaart kaže gore

    Nedavno sam bio u baru i jedna Tajlanđanka je rekla "Ne volim".
    Pokušao sam da je ispravim i rekao: Moraš reći da mi se ne sviđa>
    Oh, ni tebi se ne sviđa.
    Moj otac je bio u Kanadi da me posjeti.
    Radio sam za farmera koji je imao mnogo bikova za klanje.
    Moj otac je tada rekao: Jebeš li svoje bikove. Dugo smo se smijali tome.

    Mi Holanđani govorimo jako dobro engleski, zar ne.
    Ali to je drugi kolačić ili moram reći keks.
    Hans

  14. Taitai kaže gore

    FRenglish
    S obzirom na naše godine, više nas ne zanima ova kuća koju nudi francuski agent za nekretnine:
    savremena vila …….. koja ima 6 soba (komora), od kojih 4 roditeljske posljedice.

  15. chelsea kaže gore

    Još uvijek se sjećam jednog lijepog limerika koji sam čuo na HBS-u prije 60 godina i koji se vrlo dobro uklapa u temu gornjeg posta i glasi:

    Mali dječak zove Petera
    raširio svoj krevet kantom za zalivanje
    Njegov otac je bio bijesan
    i dobiti čvor
    i daj paket na njegovu mitru

    Ovaj limerik je došao iz knjižice koju je u to vrijeme sastavio učitelj engleskog koji je sebe nazvao John 'O Mill. Njegovo pravo ime mora da je bilo Jan de Molenaar ili nešto slično.

  16. Me Farang kaže gore

    Malo sam zbunjen… malo sam zbunjen.

  17. hen kaže gore

    Uvek mi se sviđa sledeća.

    Moj prijatelj ti.
    Lažem te.

  18. Jack S kaže gore

    Jučer sam pipao sa svojom trskom u bodlji.

    Govorim engleski veoma dobro
    Ali ne tako brzo
    Ali to će doći.

  19. Pieter kaže gore

    Dobivanje novca sa bankomata (izvlačenje preklopa sa zida)
    Izvući ću novac iz zida

  20. Mr.Bojangles kaže gore

    “Živim u…. ”

    je savršeno dobar engleski. I NE POGREŠNO UOPŠTE. Za objašnjenje ovoga pogledajte:

    http://www.myenglishclub.com/profiles/blogs/the-difference-between-i-live-and-i-m-living

    Prije Mamutovog zakona, ovdje smo još uvijek imali dobre profesore engleskog. A u Engleskoj su nas hvalili zbog dobrog izgovora. Nemam pojma kako je sada, ali zaista čujem sve više mladih koji govore američki umjesto engleski, ili engleski, što je potpuno pogrešno.

    Riječ „može“, na primjer, vrlo se često koristi pogrešno. I naučeni smo da koristimo riječ "molim" u svakoj upitnoj rečenici. "Molim?" potpuno je nestao u magli.

  21. Peter kaže gore

    Prošle sedmice idem u radnju da kupim jednu stvar
    Cijena ok pa dajem napojnicu.
    Došao sam kući stavio štipaljku u utikač i ne radi
    Vraćam se u radnju prirodno.
    Kažem dami da dam ovu stvar ovde
    Svršavam kući i stavljam stiker u utikač i ne radi.
    Hoću novac nazad
    Sa mnom ne pališ peć.
    Neka bude malo, ne njušim se od pacova
    Ona mi vraća novac uz smeh.
    Da, ja sam teška osoba i nije lako napraviti budalu

  22. zvuk kaže gore

    LITTLE THUMPIE

    Bio jednom jedan siromašan drvosječa. Ovaj drvosječa je jednog dana rekao svojoj ženi: „U njoj nema suvog kruha. Radim sebi nesreću cijeli dan, ali ti i dvanaestero djece ne morate jesti. Budućnost vidim mračnu.” Njegova žena se složila. „Moramo pokušati da mu uklopimo rukav“, rekao je drvosječa, „Imam plan. Sutra ćemo krenuti u korak sa djecom i onda ćemo ih usred šume prepustiti njihovoj sudbini.” Njegova žena je skoro pala sa svog malog štapa kada je ovo čula. “Šta je kod tebe na ruci?” rekla je, "Zar ne jecaš dobro?" Ali sekač nije skinut sa svog komada. „Nema ništa drugo“, rekao je. Mali Thumpie, najmlađi sin, slušao je svoje roditelje.

    Sljedećeg jutra prije dana i rose izašao je napunio džepove malim kamenčićima. Tokom šetnje u šumi ispuštao ih je jednu po jednu neoznačene. Tada su roditelji rekli djeci da cikljaju drva i sijali tanjir. Tada roditelji više nisu dolazili na dan, djeca su znala da su ostavljena u šavu. Ubrzo su se pojavili waterlanders. Ali Thumpie je rekao: "Ne sjedi kraj paketa, možemo ići kući, pratimo kamenje." Roditelji su rekli kada su se pojavili: "Kako si ga to laktao?" "Nema slike", rekao je Thumpie i objasnio. “Ako nas se želiš riješiti, morat ćeš ustati malo ranije.”

    To je upravo ono što su roditelji radili. Ovog puta nije bilo kamenčića, sve što je Thumpie imao bio je komad suvog hleba. Ovaj kruh mora vjerovati u njega i ostavio je trag mrvica, ali ga nije imao u rupama da su ih ptice napravile u vojnike. Njegovi roditelji su otišli sa sjevernim suncem kao i prethodnog dana i Thumpie nije mogao pomoći. šta sad? Sunce je već bilo zasjalo, padala je kiša iz cijevi, a plač ga je stajao bliže od smijeha.

    Konačno je ugledao malo svjetla kroz drveće i to je bila kuća. Dama koja ga je držala da postane bila je div. Ona je bila on šta jesti, ali mali Thumpie je imao osjećaj da nešto ne kuca. Shvatio je da je taj divovski čovek, džin, jede ljude, koji je voleo meso male dece. Ako ne prođemo, pomislio je, mi ćemo biti cigara. Čim je ugledao svoju priliku da očisti, uzela je noge i razmazala ga. Tada je džin došao kući, njušio je vazduh i viknuo: „Osećam ljudsko meso! Ženo, zašto si ih pustila da odu tamo? Donesi mi moje čizme od sedam milja. Idem iza njih!”

    Hteo je da uvuče decu, ali čudo iznad čuda, baš tada je odlučio da legne da ugrize malu sovu. "Pucajte i pomozite mi", rekao je mali Thumpie svojoj braći i sestrama čim je džin ležao tamo i piskajući, "moramo se pobrinuti da mu čizme od sedam milja ne budu pri ruci!" Stisnuo ga je kao starog lopova, ali je onda otišao naprijed i znao ga da izvuče čizme. "Sada moramo učiniti da se udaljimo", rekao je mali Thumpie. Obuo je čizme i brzo se digao od nogu. Noseći sa sobom svoju braću i sestre. Takođe je video priliku da zamota džinovske džepove i pokupi sve njegove zlatnike.

    • fon kaže gore

      Urnebesno, Tony! Sada vidite da je engleski kusur od penija.

  23. Jack G. kaže gore

    Kada sam prije nekoliko godina morao više govoriti engleski zbog svog posla, zamolio sam svog šefa za dodatnu obuku. Samo sam osjetio da ne govorim engleski dovoljno dobro da održim prezentaciju ili da vodim dobar i opušten razgovor na svim frontovima. Također sam patio od netačne strukture rečenice i doslovnog prijevoda sa holandskog. Sad samo malo. Ali to ponekad opušta moje sagovornike tokom teških pregovora. I ja to ponekad koristim. Samo za praznike da nešto naruči, prosječan Holanđanin govori pristojan engleski, ali poslovanje zahtijeva drugačiji nivo. Ipak, redovno čujem svoje vršnjake od 45+ kako zakržljaju. Ali obično dobiju ono što žele. I to je ono o čemu se na kraju radi i ne govore svi engleski svaki dan. Nisam učitelj koji uvijek mora tražiti grešku. Ipak, mnogi od njih se usude da stave u svoj životopis da dobro govore engleski. Mislim da sam malo precijenjen. To je šok ako se vaš razgovor za posao iznenada promijeni u engleski. Na sreću, mladi Holanđani se sada uče engleski kao standard u veoma mladoj dobi, a nivo je takođe značajno porastao u srednjoj školi.

  24. Harrybr kaže gore

    Nisam naišao na mnogo govornika engleskog koji su bolje savladali holandski nego ja njihov engleski.
    Štaviše, bio bih veoma sretan kada bi moj mandarinski bio tako dobar kao onaj koji govori tajlandski gore spomenut.
    Moja snaha živi u NL već 20 godina, završila je HBO ovdje, ali .. još uvijek možete čuti "berliner Spree" iz njenog Heimata kako se probija kroz njega.

  25. jef kaže gore

    Uživao sam čitajući sve te primjere. Ali sada moram da jedem.
    Srećom: “moje pojedeno stoji u ledu”.

  26. John Chiang Rai kaže gore

    Takozvani loš engleski kod mnogih Tajlanđana ima 2 uzroka, za koje oni sami ne mogu biti odgovorni.
    S jedne strane često je to loše obrazovanje, a s druge strane nailaze na farange koji, iako misle da mogu bolje, ne mogu.
    Što je još gore da se razjasne Tajlanđanima, oni namjerno razgovaraju sa istim Tenglishem, i nakon nekog vremena se čude da Tajlanđanin još uvijek ne govori dobro engleski.
    I sam sam Englez i sigurno griješim u svom holandskom, za koji kasnije mislim da bih, da sam bolje razmislio, možda bolje napisao.
    Ali ako povremeno pročitam greške Holanđana na ovom sajtu, koji očigledno ne govore ni svoj jezik, onda nemam čega da se stidim, a ponekad se zapitam odakle im hrabrost da odu kod drugih nacionalnosti igrati školskog učitelja.

    • SirCharles kaže gore

      Ekser na glavi! Zemljaci rođeni i odrasli u Holandiji koji toliko vole sebi da čestitaju da su pravi Holanđani i zato misle da moraju da kritikuju jadne verbalne Holanđane među svojim sunarodnicima kao što su Turci, Marokanci i Surinamci, ali s druge strane jedva da i pišu može se prikazati jedna gramatički ispravna rečenica.

      Pa, i ja ponekad napravim vaudt. 😉

  27. zvuk kaže gore

    Bio sam jako loš u jezicima.
    U LTS-u smo uvijek morali jedan po jedan pisati domaći zadatak na tabli.
    Morao sam da prevodim (čovek ide uz stepenice)
    Da da gore sam znao, ali gore po stepenicama????
    Tako da pišem na tabli. Čovjek ide uz stepenice.
    HA ha kaže majstor da Ton es ist kaus bausen. hahaha
    Dobar je i Der zug stormte voruber. Svinja je pala naprijed.

  28. erik kaže gore

    Čuvaš to za nemoguće…….!

    • Gerard kaže gore

      Nema ništa 'zabavnije' od doslovnog prevođenja poslovica sa jednog jezika na drugi jezik.

      Iako nije engleski, već francuski, pokušajte donji izraz u Francuskoj:

      Allez votre koridor (samo naprijed)

      Malo Francuza će razumjeti na šta mislite.

      Ali Google prevodilac to razumije 🙂

  29. Jaspis kaže gore

    Mislim da moramo praviti razliku između generacija. Vrsta Denkliša koja se ovdje stalno pominje su zapravo Englezi bejbi bum generacije, ljudi koji su još uvijek bili odgajani uz “Waltera i Conny u zelenariji”.
    Sadašnje generacije, uključujući milenijale, općenito govore visokokvalitetno američki, uz povremene greške. To je zahvaljujući televizijskoj i internet ponudi, plus (još uvijek) preovlađujući utjecaj američke muzike.
    Prije toga ljudi su radije slušali francuske šansone, a najviše Bitlse. Moj 30-godišnji rođak me je nedavno pitao zašto imam tako čudan englesko-engleski naglasak kada govorim tim prekrasnim jezikom, dok je standard američki engleski.
    Na šta sam odgovorio da ako odrastaš sa Penny Lane, Walterom i Connie, Coronation Street plus djevojkom iz Kenta to je logična posljedica….

  30. mesar shopvankampen kaže gore

    Jan peter Balkenende: “Mi smo nacija pogrebnika” Bolno. Smiješno: Holanđani koji doslovno prevode. Npr. Slatka voda=slatka voda!

  31. Bert kaže gore

    “Mi Holanđani smo prilično uvjereni da odlično govorimo engleski, ali da li je to zaista tako”?
    Istraživanje English Firsta (EF) pokazuje da nam ne ide baš loše.
    vidi: https://www.ef.co.uk/epi/

  32. Raf Van Kerckhove kaže gore

    Ovo dovodi do sljedećeg sjećanja, koje nikada neću zaboraviti.
    Dok ovo kucam, to zapravo nema veze sa engleskim, ali morao sam ovo da izbacim.
    Nakon školskog izleta u London (već prije 47 godina...) profesor njemačkog koji je takođe predavao engleski i koji je takođe bio u Londonu pitao je učenika kako je prošao školski izlet.
    Na svom najboljem njemačkom, njegov odgovor je bio: „Wir haben dortviele Leute gemacht ! ” (Leute = flamanski za zabavu, ali njemački za Volk).
    Zatim smo 5 minuta uz smijeh ronili ispod školskih klupa.

  33. Joseph kaže gore

    Nakon što sam pročitao mnoge smiješne incidente, morao sam se sjetiti jednog njemačkog predavača kojeg sam doživio prije mnogo godina na Tajlandu i još uvijek se često sjetim. Na svojoj konferenciji on pita jednu Tajlanđaninu: "Draga, voliš li me?" na šta je njen odgovor bio: "Na vama je."

  34. Theo kaže gore

    – Neka sedi……

  35. Henk kaže gore

    Još uvijek mi nedostaje ona rečenica koju čujem od mnogih Tajlanđana
    Moj prijatelj ti
    Trebalo mi je dosta vremena da shvatim da me pitaju za mog prijatelja.

  36. Antoine kaže gore

    Desilo se negdje u koru,
    rat se upravo završio, amerikanac se vozio svojim džipom kroz okolicu, u blizini farme odjednom se puno pilića dinstalo na putu. Amerikanac više nije mogao skrenuti i ubio je nekoliko pilića.
    Farmer iz Brabanta je vrisnuo Amerikancu, vojnik nije izdržao i viknuo je.. ćuti... na šta je farmer odgovorio... wah chicken lost.. Izgubio sam 20 pilića....

  37. Frank kaže gore

    Živim i radim u Bangkoku već oko 4 godine i pomalo poznajem trikove zanata. Istina u Patunam ShoppingMall-u 2012.; Ulazim i prilazi mi žena od oko 40 godina (tada sam imala 51 godinu). Želeo sam da dobijem masažu vrata nedeljama, ali to se jednostavno ne dešava! Sada jesam! Zašto? Jer mi je ta maserka, dok sam prolazila, rekla: "Hej, zgodni muškarci!" Nisam tako zgodan i ona to govori svima naravno, ali to ipak probija led. Kao rezultat toga, pogledate unazad i vidite ploču sa cjenovnikom u njenim rukama. Masaža vrata/ramena 1.5 h 160 bahta. „Molim vas... zgodni muškarci? Ne masiram te, ne zarađujem! Odakle si?” upitala je maserka da zadrži moju pažnju. Ja sam iz Holandije, rekao sam. A šta maserka odjednom kaže na gotovo savršenom holandskom. "Kako si?" Dobro, kažem maserki. Boli me samo vrat! Ali to joj je bilo preteško. Da li je moguće masirati vrat sat vremena? Jedan sat? Koliko? Za vas posebna cijena, zgodni covjece! Jedan sat 120 bahta. Phhhhooee, skupo, ponavljam. Ali u redu! Razgovarali smo tokom masaže. Prilično sam radoznao i mislim da je sport pitati ljude da izađu. Jeste li oženjeni, imate li djece? Da li živiš daleko? Kako ste naučili tu holandsku frazu? Naučila je to od svoje sestre (ne vjerujem, odmah pomislim) A šta tvoja sestra radi na poslu? Moja sestra je muškarac. Oh, tvoja sestra je muškarac? Da, moja sestra je muškarac, razumeš li? Ne, ne razumem! Rekao sam. Šta je onda tvoja sestra za muškarce? Policajac! kaže maserka. Moja sestra je policajac! Ti razumijes? Da, sada razumem! Tvoja sestra je policajac i kada je dala kaznu strancu naučila je riječi "Kako si?" Da! Ti razumijes! Dobro, rekla je maserka. Platim i pozdravimo se. Byeiii! odjednom kaže ona. Ćao, uzvratim sa smijehom.

  38. Anton kaže gore

    Moj profesor engleskog jezika, otac jezuita 1948:

    dva dva do toaleta = dva druga klasa za Het Loo

  39. wim kaže gore

    Evo još dvije rečenice

    Dva komada u mojoj ruci

    Na putu do predstave izgubila je klizaljku u potoku


Ostavite komentar

Thailandblog.nl koristi kolačiće

Naša web stranica najbolje funkcionira zahvaljujući kolačićima. Na taj način možemo zapamtiti vaša podešavanja, napraviti vam ličnu ponudu i pomoći nam da poboljšamo kvalitetu web stranice. Pročitajte više

Da, želim dobru web stranicu