Englezi holandskih iseljenika
Često optužujemo – ne sasvim nepravedno – Tajlanđane, uključujući i na ovom blogu, da loše govore engleski ili da ga uopće ne govore.
Ovladavanje govornim i pisanim engleskim jezikom neophodno je Tajlanđanima za opstanak u međunarodnom (poslovnom) svijetu. Generalno, postoje pozivi za bolje obrazovanje engleskog jezika Tajland i malo se toga može reći protiv toga.
Ali šta je sa Englezima od nas Holanđana? Pa, možete sa sigurnošću reći da je i to znanje beznačajno i „ne preterujem“. Skloni smo se hvaliti svojim gotovo mitskim znanjem jezika, ali „od toga se ne kuca drvo“. Poznavanje jezika? Ko još uvijek govori riječ njemačkog ili francuskog, a engleski je - kako smo to nekada zvali - često ništa više od ugljenog engleskog.
U svojoj poslovnoj prošlosti, sunarodnjake koji govore engleski odmah sam mogao prepoznati po loše prevedenom holandskom, koji često nije bio ništa bolji od automatski prevedenog korejskog priručnika, a da ne spominjem izgovor. “Idi svoju bandu” i “Držim te na vrhuncu” ne trebam objašnjavati, niti trebam objašnjavati “učini mačku pametnom” ili “nema ništa na ruci”. Šta kažete na “padnem s vratima u kući”, “šta to izlazi”, “držim to u rupama”.
Holandski iseljenici i posjetioci također često govore loš engleski, što je potpuno nerazumljivo Tajlanđanima, koji već imaju poteškoća s tim jezikom. Moglo bi se reći da je nivo obrazovanja mnogih iseljenika nizak, ali da "ne seče drva", jer visoko obrazovani Holanđani slabo vladaju i engleskim jezikom.
Rik Smits, holandski lingvista, nedavno je napisao članak u Volkskrantu u kojem se zalaže protiv upotrebe engleskog na univerzitetima i fakultetima. „Decenijama čitave sale za predavanja brbljaju na nerazumljivom holandskom jer u prostoriji može biti stranac (to može biti Italijan, Argentinac ili Alžirac, mi smo velikodušni u vezi s tim).“ Nijedna druga zemlja namerno ne šteti sopstvenom cvetu tako ozbiljno. Engleski je hendikep jer učenici, čak i ako im je engleski onoliko dobar koliko misle (quod non), nepotrebno moraju posustajati na jeziku koji nije njihov. Osim toga, engleski jezik nastavnog osoblja je uglavnom na standardnom nivou."
Od toga mogu imati koristi i naši ministri, o tome je čak napisana i knjižica: „Uvijek dobijem svoj grijeh“, u kojoj su na engleskom jeziku navedene greške holandskih ministara.
Ne, „ja sam šta“ sa jezičkim veštinama Holanđana, takođe u Tajland. Izađite na noć u Walking Street ovdje u Pattayi, posjetite A gogo bar sa djevojkama koje vise sa hromiranog stuba i „moja svinja je stajala ukočena u potoku“. Popijete malo previše i “prešao sam skoro preko vrata”.
Dakle, prestaću, jer mi “izvlači nos”, drugim rečima, ne moramo toliko kriviti Tajlanđane kada je u pitanju njihovo poznavanje engleskog jezika.
A sada link na Volkskrant: http://www.volkskrant.nl/vk/nl/3184/opinie/article/detail/3096817/2011/12/29/Laten-we-nu-eens-ophouden-met-dat-rare-Engels-van-ons.dhtml
Uvek dobijam svoj greh!
Bio na raznim zabavama među pametnijim Tajlanđanima i odlično govore engleski, tečno govore i njihova djeca. Međunarodna škola može koštati 600.000 bahta godišnje, ali dobijate nešto zauzvrat.
Bogatiji Tajlanđani su jednako obrazovani kao i Holanđani, žele i misle potpuno isto kao i mi. Ali kad im pričam kako se, na primjer, kod nas postupa sa kriminalcima, oni se smiju kao ludi, u pravu su.
Takođe sam razgovarao sa nekim tinejdžerima koji zaista tečno govore engleski, bolje od mene. Odlaze na praksu u Kanadu ili Švicarsku i to se jasno vidi. Za 3 godine djevojka je naučila savršeno govoriti engleski u navedenim zemljama, meni je za to trebalo najmanje 25 godina.
@Nok: ovaj put ne govorimo o Tajlanđanima, koji mogu, a možda i ne govore dobro engleski, već o nama Holanđanima u inostranstvu!
@ Nok, pored Gringovog komentara: Po našim pravilima, komentar mora biti na temu inače ga nećemo objaviti. Ovim pomilovanjem. Ali odgovaranje radi odgovora malo doprinosi raspravi. Moj zahtjev da se toga pridržavate.
Dakle, prestaću, jer mi “izvlači nos”, drugim rečima, ne moramo toliko kriviti Tajlanđane kada je u pitanju njihovo poznavanje engleskog jezika.
Dakle, diskusija je da mi optužujemo Tajlanđane da imaju loš engleski dok to radimo sami (na sreću ja nisam jedan od njih). Odgovorio sam da oni to mogu dobro da govore sve dok se krećete u boljim krugovima
Gringo. Malo sam se nasmijao kad sam pročitao tvoj prilog.
Shave you away…Jedan od mojih omiljenih. Koristim ga mnogo puta.
Englezi Holanđana su naravno manji od Tajlanđana. Pa, svi daju sve od sebe, iako se, naravno, uvijek nađu ljudi s pismom.
Mislim da je priča malo kratkovida. U inostranstvu srećem mnogo sunarodnika – poput dole potpisanog – koji dobro govore engleski. Naravno, vidite Holanđane u inostranstvu kako se bore sa svojim engleskim ugljem. Često su to turisti koji ne govore dobro engleski. I zaista, lako ih možete odabrati na osnovu njihovog naglaska. Ipak, oni uvijek mogu razumno dobro upravljati.
Nije bez razloga što Holanđani često dobijaju dovoljno komplimenata od stranih turista da gotovo svi ovdje govore engleski. Sada kada djeca uče engleski u sve mlađoj dobi – čak iu osnovnoj školi – nivo će se također povećati.
@Harold: u pravu si, holandski engleski nije tako loš. Povod za moju priču bio je članak Rika Smitsa u De Volkskrant - pogledajte link u drugom odgovoru - s kojim se slažem više od 100%.
Najbolje je steći znanje na svom maternjem jeziku, koji je za Holanđane holandski. U redu je da se univerziteti pozivaju na englesku (stručnu) literaturu, ali objašnjenje treba dati na maternjem jeziku. Tako se najbolje izražavamo i to najbolje razumijemo.
Dobro govorim engleski (takođe nemački i francuski, inače), ali ne mogu da naučim svog sina Tajlanda. Da, mogu da čujem reči i slično, ali ako želim nešto detaljnije da objasnim, moram to da uradim na engleskom, koji on naravno još ne zna. Stoga bi objašnjenje trebalo biti na tajlandskom.
Takođe hvalim znanje engleskog jezika mojih sunarodnika među mojim uglavnom engleskim prijateljima. I ja griješim u normalnim razgovorima, ali kad mi ponekad na to ukažu, uvijek kažem: "koliko ti je dobar holandski?" Smiješno je da, bez obzira koliko dobro govorim engleski, ponekad izgubim trag kada nekoliko Engleza razgovara jedni s drugima, koristeći meni nepoznati dijalekt ili izraze.
Mislim da je naše obrazovanje engleskog jezika dobro, čemu pomažu i filmovi i TV serije, koje srećom nisu sinhronizovane. Praksa je najbolji nastavnik i nemaju svi priliku da govore engleski jezik u praksi. Ako postoji alt-pre-doslovan prevod, kao u mojoj priči, možete se smijati tome.
Harolde, slazem se sa tobom. Čini se da je to zasnovano na iskustvima iz daleke prošlosti, gdje je direktor rekao najuspješnijem prodavaču: sada ćete i vi to isprobati u inostranstvu za nas! 😉
Danas je to drugačije. Današnja generacija iseljenika obično već ima međunarodno obrazovanje. Ne samo da ga šalju u inostranstvo, već često nalazi i posao u inostranstvu. Spremniji je za globalno poslovanje, i dobro govori jezike...barem vrlo prihvatljivo.
Činjenica da mnogi Holanđani tako dobro govore engleski nema veze samo sa obrazovanjem. Najbolji govornici engleskog jezika u Evropi (Holandski, Belgijanci, Skandinavci) imaju nešto zajedničko: TV programi na engleskom jeziku u tim zemljama su titlovani umesto sinhronizovani. Osim što sprječava horore poput kauboja koji viču 'hej du, was it bad los', doprinosi i boljem poznavanju engleskog (američkog?) jezika i nižem pragu za njegovu pravilnu upotrebu.
Obrnuto također proizvodi urnebesne "prijevode":
Odmaram svoj slučaj = Odmaram svoje slučajeve
Stavi svoju ženu na pijedestal = Stavi svoju ženu na pečurku
Naročito mlađi Holanđani sa određenim obrazovanjem ili smislom za jezik „često“ govore engleski bolje od Kineza, Španaca, Italijana, Francuza, Rusa, itd, itd., ali „često“ slabije od Engleza, Amerikanaca, Skandihuligana, Iraca, itd.
Ako razgovarate s ljudima iz zemalja engleskog govornog područja, oni su općenito impresionirani engleskim kojim Holanđani govore.
Stoga mislim da nije loše sa engleskim jezikom koji Holanđani govore.
Slazem se sa tobom Peter. Poznajem desetine Holanđana ovdje u Chiang Maiu koji odlično govore engleski, tako da mislim da Gringova pretpostavka da Holanđani ovdje govore strašno loš engleski nije tačna razumjeti (Koknija) i Amerikance koji govore srednji zapad. Možemo biti ponosni na to.
Potpuno se slažem s tobom, Peter, vidi i moj odgovor Haroldu!
Šteta što se Tajlanđani manje-više svjesno uče lošem engleskom. Pogrešni naglasci i red riječi. Nema razlike između jednine i množine ili sadašnjeg ili prošlog vremena. Štaviše, uopšte nema idioma. Inače, razumijem da je engleski prilično težak za Tajlanđane. Ipak, postoje zapadnjaci koji tečno govore tajlandski (usput, ne ja).
Jedini Tajlanđanin kojeg sam čuo kako dobro govori engleski u posljednjih 30 godina je Abhisit. Moja učiteljica tajlandskog, koja je diplomu dobila od prestolonaslednika, takođe svjesno govori tengliški s pogrešnim naglaskom. Šteta, i za bendove koji sviraju zapadnjačku muziku i odlični su instrumentalno, ali Englezi vas bole uši. Tjeb huu, naa song saan.
Prošle godine sam predavao engleski Tajlanđaninu koji se upravo pridružio turističkoj policiji
je primljen, nije govorio ni reč engleskog, to sam odmah primetio kada sam pogledao njegov udžbenik. Nemoguća misija….
Engleski dijalekt Engleza i Australaca nije baš prijatan za slušanje.
Ponekad imate sreće što ih uopšte možete razumjeti
Govorite o Holanđanima na Tajlandu. Primjer iz Walking Streeta.
Zapamtite, većina ima 55 godina ili više. Idi oko Tajlanđana tog doba. Ipak, većina ljudi se i dalje može donekle razumjeti na engleskom jeziku. Hajde da pričamo o mlađim ljudima u Holandiji.
mogu dati lekciju mladom Tajlanđaninu. Također, priča li itko o privatnoj školi od 800.000 Bht. godišnje. Nakon treninga još nisu u stanju da pravilno izgovore određene riječi. Lijep primjer je uvijek crven.
Ed. Visoko obrazovani Tajlanđanin to izgovara kao let.
Sam sam predavao engleski u tajlandskim školama, često u saradnji sa
Nastavnici engleskog jezika. Često je uključivalo poboljšanje izgovora.
Ako imate posla i sa upravnikom takve škole sa cca
Mislim da 2000 studenata koji ne govore ni riječ engleskog (da i ne i dalje ho).
Gringova priča je pomalo nategnuta.
Boja.
A sada članak o Holanđanima holandskih iseljenika. Sada kada govorimo o jeziku. Holandsko udruženje Tajland uskoro će organizovati godišnji diktat holandskog jezika u Bangkoku, nakon čega će uslijediti kviz znanja. Dakle, ako ste slučajno u tom području. Pratite web stranicu: www:nvtbkk.org
Prekrasna priča o 'ugljenom engleskom';
Bilo je puno smijeha zbog navedenih primjera.
toliko HVALA!!!
Mislim da što se engleskog tiče, stvari u Holandiji nisu loše. Način na koji opisujete Holanđanina je malo kratkovid. Pogotovo sa primjerima za koje nikad prije nisam čuo da neko kaže. Što se ostalog tiče, ono što ovdje prikazujemo naravno nije vrhunski engleski.
Štaviše, naša mala Holandija ima mnogo stranih zemalja, što generalno tera Holanđane da dobro govore engleski. Naravno, ima Holanđana koji su daleko od toga, ali nikada nisam čuo da se u inostranstvu, pa i na Tajlandu, navode primjeri koji koriste srednjoškolci, odnosno takozvani 'prvorazredni humor'.
Moja tajlandska djevojka mi se često izvinjava što joj engleski nije dobar i često mora tražiti riječi da nešto objasni.
Ali, uveravam je donekle, nije njen posao da govori engleski, ali ja, stranac, Farang, moram da naučim tajlandski...
Međutim, radoznala sam, jer ona toliko želi da nauči jezik, upisao sam je u školu, istu onu u kojoj kasnije želim da pohađam kurs tajlandskog.
Inače, stvarno sam se od srca nasmijao smiješnim prijevodima, smijao sam kapu... i.... U poređenju sa našim komšijama iz obližnje Evrope, naše znanje i upotreba engleskog jezika je veoma dobro.
Potpuno se slazem sa Gringom.
Iako je s engleskim ministra Lunsa uvijek bilo ludo.
I bio je još jedan ministar koji je također bio zvijezda u tome, ali zaboravim mu ime.
Louise