Poštovani čitaoci,

Koja je procedura za legalan brak Tajlanđanke i Belgijanca u Belgiji? Da li ga također morate registrirati na Tajlandu? Je li to zakonska obaveza?

Pozdrav,

Marc

4 odgovora na “Pitanje čitatelja: Procedura zakonskog braka za Tajlanđaninu sa Belgijancem u Belgiji”

  1. Momak kaže gore

    Dragi Marc,

    Zvanični brak u Belgiji - sa partnerom stranog porijekla - je obavezujući u Belgiji.
    Glavna prednost registracije te zajednice na Tajlandu je da možete podnijeti zahtjev za vizu na osnovu braka.

    Osim nekih administrativnih poslova, ovo zapravo nije nepremostiva procedura.
    Međutim, to nije obavezno.

    pozdravi

    Momak

  2. oznaka kaže gore

    Moja žena Tajlanđanka i ja smo se vjenčali u Belgiji. Prebacili smo brak u gradsku vijećnicu (ampur) našeg mjesta prebivališta na Tajlandu.

    Naša glavna motivacija: Ako bi moja žena Tajlanđanka umrla prva, moj pravni status legalnog muža bilo bi lako administrativno potkrijepiti.

    Osim toga, sastavljena je i oporuka u vezi s našim posjedima i Tajlandom i dodijeljeno mi je doživotno pravo korištenja (putem plodouživanja na chanoot) na obiteljskoj kući.

    Ako ne registrujete brak na Tajlandu, vaša žena Tajlanđanka će ostati registrovana tamo kao neudata. Ako bi se ponašala u lošoj namjeri, postojala bi administrativna prepreka da se uda za nekog drugog tamo. Zvuči bizarno... ali mi smo ovdje čitali luđe priče, zar ne?

    Ako želite da se oženite nekom drugom tajlandskom ljepotom na Tajlandu, morat ćete podnijeti potvrdu svog belgijskog lokalnog vijeća koja administrativno dokazuje da niste u braku. Pošto ste u braku, nećete moći da dobijete takvu potvrdu.

    Zašto biste želeli da budete registrovani kao venčani u svojoj zemlji, a ne u njenoj? Da da, …

    • Marc kaže gore

      Hvala vam za vašu informaciju. Možete li me dodatno obavijestiti koji su dokumenti potrebni za registraciju braka na Tajlandu i kako se ovi dokumenti legaliziraju? Hvala unapred.

  3. oznaka kaže gore

    Registracija našeg belgijskog braka na Tajlandu je sada prije 7 godina. Detalji mi više nisu svježi u sjećanju. Šta mi je ostalo:

    1/ na osnovu lokalnih informacija iz gradske vijećnice (ampur) njene kućne adrese na Tajlandu

    – Legalizovani tajlandski prevod našeg belgijskog venčanog lista
    – Legalizovani tajlandski prevod mog izvoda iz matične knjige rođenih
    – Legalizovani tajlandski prevod mog belgijskog putnog pasoša EU
    – samo fotografije za pasoš (što se kasnije pokazalo suvišnim jer smo slikali na licu mjesta)
    – Dokumenti ne mogu biti stariji od 3 mjeseca kada se podnose.

    Sada je moguće da u drugom ampuru (gradskoj vijećnici) traže i druge dokumente: na primjer, fotografije vašeg doma ili izvod iz matične knjige rođenih/smrti vaših roditelja, itd... Fantazija tajlandskog zvaničnika ponekad nema granica 🙂

    Ratifikacija dokumenata od belgijskog suda nije tražena. Mnogo puta čujem i čitam da se to pitaju.

    Za moju suprugu iz Tajlanda bila je potrebna samo njena tajlandska lična karta.

    2/ Po povratku u Belgiju, prijavili smo se u gradsku vijećnicu u mjestu našeg prebivališta:

    – izvod našeg braka iz matične knjige venčanih (napomena: međunarodna verzija)
    – moj rodni list

    3/ Legalizirali smo sve dokumente, uključujući kopiju mog belgijskog putnog pasoša EU, u belgijskom Ministarstvu vanjskih poslova. Poslano poštom, plaćeno bankovnim transferom i vraćeno poštom.

    3/ Predstavili smo legalizovane dokumente u tajlandskom konzulatu u Antverpenu. Tamo su bili pečatirani i „ovjereni kao originalni“.

    4/ Dokumente smo preveli u Belgiji od strane prevodioca sa tajlandskog koji je položio zakletvu pred belgijskim sudovima. Koštao je 45 eura po listu i kasnije se pokazalo besmislenim jer odjel za legalizaciju tajlandskog ministarstva vanjskih poslova nije prihvatio ovaj prijevod.

    5/ Otišli smo u Službu za legalizaciju Ministarstva vanjskih poslova Tajlanda (MFA) u radno vrijeme u Bangkoku i predočili dokumente na šalteru. Pola sata kasnije vratili smo ih pune golica i brisanja crvenim i porukom: “Prevod nije dobar”. Tada nam je prišao jedan Tajlanđanin mladić koji nam je obećao na svom najboljem engleskom da može riješiti naš problem „istog dana, ali požurite“. U očaju, dali smo belgijske legalizovane dokumente mladiću koji je otkinuo još na svom motociklu. Bilo je već poslije 10 sati.

    Poslije smo saznali da je to takozvani “trkač”. Neko ko zarađuje za život noseći dokumente sa motosaijem u i iz prevodilačke agencije koju priznaju zvaničnici MVP-a. Komisija plaća? Plaćanje za prevod je bilo manje od 1000 THB. za sve. Tada nismo znali da tim momcima moraš prići rano ujutro na vratima MFA legalizacije u Chang Wattani gdje čekaju kupce. Mladić koji je razgovarao s nama bio je tamo na svojoj drugoj rundi tog jutra.

    Čekali smo na licu mjesta. Oko 11.45:XNUMX „trkač“ se vratio sa originalnim i prevedenim dokumentima. Uspjeli smo ga predstaviti na šalteru na prvom spratu neposredno prije pauze za ručak. Dobili smo broj i onda smo ručali u kafeteriji/restoranu u prizemlju.

    Zatim pričekajte u velikoj čekaonici na 1. spratu dok se naš broj ne pojavi na digitalnoj svjetlosnoj tabli. To je bilo malo prije zatvaranja (16.00:XNUMX?) Prvo platite na kasi (bio je mali iznos, mislim nekoliko stotina Thb) i podignite naše legalizirane dokumente na šalteru.

    6/ cijeli paket legaliziranih dokumenata predočen u gradskoj vijećnici (ampur) tajlandske adrese stanovanja moje supruge na Tajlandu.

    Nakon više od sat vremena čekanja, dobili smo dokument na tajlandskom sa velikim jarko crvenim pečatima koji također administrativno potvrđuje naš belgijski brak na Tajlandu.

    Policajka za pultom bila je vrlo radoznala. Pitala je moju ženu na tajlandskom koliko je dobila od mene za registraciju našeg braka. Ne znam šta je moja žena odgovorila. Nadamo se nešto poput poštovanja i ljubavi 🙂

    Živimo na Tajlandu 650 km od Bangkoka i napravili smo višednevni boravak za turizam i porodične posjete. Srećom, to je riješeno za 1 dan uz MFA legalizacije, uprkos našoj pogrešnoj procjeni prijevoda i neznanju „trkača“.

    U Bangkoku postoje agencije koje rješavaju administrativne poslove umjesto vas uz dodatnu naknadu. Ne morate putovati u Bangkok. Mi sami nemamo iskustva sa ovim.

    Korisne stranice:

    http://www.thailandforfarang.com/assets/werkwijze.pdf
    https://diplomatie.belgium.be/nl/Diensten/legalisatie_van_documenten
    http://www.mfa.go.th/main/en/services/16265-Naturalization-Legalization.html


Ostavite komentar

Thailandblog.nl koristi kolačiće

Naša web stranica najbolje funkcionira zahvaljujući kolačićima. Na taj način možemo zapamtiti vaša podešavanja, napraviti vam ličnu ponudu i pomoći nam da poboljšamo kvalitetu web stranice. Pročitajte više

Da, želim dobru web stranicu