Dobrodošli na Thailandblog.nl
Sa 275.000 poseta mesečno, Thailandblog je najveća zajednica Tajlanda u Holandiji i Belgiji.
Prijavite se za naš besplatni e-mail newsletter i budite informisani!
Bilten
Podešavanje jezika
Ocijenite tajlandski baht
sponzor
Najnoviji komentari
- Rudolf: Citat: Koji su trenutni procijenjeni troškovi izgradnje kuće po m². To samo zavisi od toga koje zahteve ispunjavate
- Johnny B.G: U 50-80/90-im godinama, holandska redovno uzgajana hrana je također sadržavala otrov, a ipak ima 20% starijih ljudi u Holandiji iu TH to je također slučaj.
- Johnny B.G: Tumač se zasniva na brojnim izvorima, ali tu je naravno mnogo više. U Isaanu od prije 50-60 godina r
- rob: U prosjeku boravim na Tajlandu 6 do 8 mjeseci godišnje i uživam u hrani tamo svaki dan. Ljudi mi nikada, nikad, nikad neće reći
- Eric Kuypers: Roberte, znaš li koliki je Isaan? Recite NL tri puta, tako da ima smisla ako date malo smjernice kao profesionalac
- RonnyLatYa: Da, kažem da je Kančanaburi samo primjer i da to možete promijeniti. To također možete učiniti na samoj web stranici, a zatim vidjeti
- william-korat: U sušnom periodu linija je dno Bangkoka i niže i istočno od tamo do malo iznad Nacionalnog parka Khao Yai obično
- Eric Kuypers: Ako promijenite komandnu liniju, kao što je https://www.iqair.com/thailand/nong-khai, dobit ćete drugi grad ili regiju. Ali ti
- Cornelis: Pa, GeertP, ja apsolutno nisam 'pristaša prokulica' ili zavisnik od crvenog brenda, ali to ne znači da ne volim tajlandsku kuhinju.
- Rudolf: Zavisi šta tražite na Tajlandu, ali da budem iskren, po mom mišljenju nemate mnogo izbora. Veliki gradovi se raspadaju
- RonnyLatYa: Pogledajte i ovo. https://www.iqair.com/thailand/kanchanaburi Takođe skrolujte malo dole i oni će vam takođe dati neko objašnjenje
- Petar (urednik): I ja uživam u tajlandskoj hrani i da, cijena je vrlo atraktivna. Ali činjenica je da su tajlandski farmeri nevjerovatni
- utičnica: Najbolje je ići u periodu od novembra do februara. Neko sa astmom apsolutno ne bi trebao dolaziti ovamo od marta do maja
- GeertP: Dragi Ronalde, potpuno se slažem sa tvojom pričom, i ja uživam u tajlandskoj kuhinji svaki dan pa čak i nakon 45 godina tajlandske kuhinje
- Eric Kuypers: Wilma, loš vazduh nije u celom Tajlandu. Tajland je više od 12 puta Holandija! To su veliki gradovi (promet) i neki
sponzor
Ponovo Bangkok
Meni
Datoteke
subjekti
- pozadina
- Aktivnosti
- advertorial
- dnevni red
- Poresko pitanje
- Belgijsko pitanje
- Znamenitosti
- Bizarno
- Budizam
- Recenzije knjiga
- Kolona
- Corona kriza
- kultura
- Dnevnik
- Zabavljanje
- Sedmica od
- Dosije
- Roniti
- Ekonomija
- Dan u životu....
- Islands
- Hrana i piće
- Događaji i festivali
- Festival balona
- Bo Sang Kišobran festival
- Buffalo trke
- Festival cvijeća u Chiang Maiu
- kineska nova godina
- Full Moon Party
- Božić
- Lotus Festival – Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga Fireball Festival
- Proslava Nove godine
- Phi ta khon
- Pheket vegetarijanski festival
- Rocket festival – Bun Bang Fai
- Songkran – Tajlandska Nova godina
- Festival vatrometa u Pattaji
- Iseljenici i penzioneri
- AOW
- Osiguranje automobila
- Bankarstvo
- Porez u Holandiji
- Tajlandski porez
- Belgijska ambasada
- Belgijska poreska uprava
- Dokaz života
- DigiD
- Emigrate
- Za iznajmljivanje kuće
- Kupite kuću
- U sjećanju
- Bilans uspjeha
- King's Day
- Troškova života
- Nizozemska ambasada
- Holandska vlada
- Holandsko udruženje
- Nieuws
- Preminuo
- Pasoš
- Pension
- Vozačka dozvola
- Distribucije
- Izbori
- Osiguranje općenito
- viza
- Radite
- Bolnica
- Zdravstveno osiguranje
- flora i fauna
- Fotografija sedmice
- Gadgets
- Novac i finansije
- istorija
- Zdravlje
- Dobrotvorne organizacije
- Hoteli
- Gledajući kuće
- Uključeno je
- Khan Peter
- Koh Mook
- King Bhumibol
- Živim na Tajlandu
- Reader Submission
- Poziv čitaoca
- Savjeti za čitaoce
- Pitanje čitaoca
- Društvo
- marketplace
- Medicinski turizam
- Srednji
- Noćni život
- Vijesti iz Holandije i Belgije
- Vijesti sa Tajlanda
- Preduzetnici i kompanije
- Obrazovanje
- Istraživanje
- Otkrijte Tajland
- recenzije
- Izvanredno
- Da pozovem na akciju
- Poplave 2011
- Poplave 2012
- Poplave 2013
- Poplave 2014
- Hibernacija
- Politika
- anketa
- Putničke priče
- Putovati
- Odnosi
- shopping
- društvenih medija
- Spa i wellness
- sport
- Gradovi
- Izjava sedmice
- Plaže
- Jezik
- Na prodaju
- TEV procedura
- Tajland općenito
- Tajland sa djecom
- thai tips
- Tajlandska masaža
- Turizam
- Ići van
- Valuta – tajlandski bat
- Od urednika
- Nekretnina
- Saobraćaj i transport
- Visa Kratki boravak
- Viza za duži boravak
- Pitanje za vizu
- Avio karte
- Pitanje sedmice
- Vrijeme i klima
sponzor
Prevodi odricanja od odgovornosti
Thailandblog koristi mašinske prevode na više jezika. Korištenje prevedenih informacija je na vlastitu odgovornost. Ne snosimo odgovornost za greške u prijevodima.
Pročitajte naš kompletan ovdje odricanje.
Royalty
© Copyright Thailandblog 2024. Sva prava zadržana. Osim ako nije drugačije navedeno, sva prava na informacije (tekst, sliku, zvuk, video, itd.) koje ćete pronaći na ovoj stranici imaju Thailandblog.nl i njegovi autori (blogeri).
Nije dozvoljeno potpuno ili djelomično preuzimanje, postavljanje na druge stranice, reprodukcija na bilo koji drugi način i/ili komercijalna upotreba ovih informacija, osim ako je Thailandblog dao izričitu pismenu dozvolu.
Povezivanje i upućivanje na stranice na ovoj web stranici je dozvoljeno.
Početna » Pitanje čitaoca » Tražim zakletog prevodioca uključujući legalizaciju
Tražim zakletog prevodioca uključujući legalizaciju
Poštovani čitaoci,
Tražim zakletog prevodioca za tajlandski na engleski ili holandski. Zakleti prevodilac mora biti u stanju da sam stavi pečat za legalizaciju.
Mnogo hvala unaprijed.
Pozdrav,
Cristian
Urednici: Imate li pitanje za čitaoce Thailandbloga? Iskoristi ga kontakt formular.
Kristijane, moglo bi biti korisno ako prvo spomeneš gdje živiš/nalaziš se. Država i regija.
Prevodilac ionako ne može staviti pečat za legalizaciju.
On/ona stavlja pečat i/ili potpis koji dokazuje da je zakleti prevodilac i da je izvršio prevod.
Njegov potpis tada mora biti legalizovan. To može učiniti sud, vladino odjeljenje ili ambasada
samo pogodak: (preko Googlea, bez iskustva)
https://www.consularservices.asia/legalization-document-thailand/
Ljudi također češće govore o S&C putovanjima, nasuprot ambasadi.
Ova agencija prevodi i prezentuje dokumente Tajlandu za inostrane poslove, a zatim i ambasadi, kako je ovde opisano:
https://www.netherlandsworldwide.nl/legalisation/foreign-documents/thailand
Možete i sami, može potrajati.
Savjet: vrlo pažljivo provjerite da li možete zatražiti i dokumente od tajlandske općine na engleskom jeziku. Moguće je češće nego što mislite i čuva prijevod.
Ovo je takođe mnogo puta obrađeno na “Fondaciji strani partner”
Zdravo,
Gdje trenutno boravite. Belgija Holandija; ili Tajland.
Da li biste želeli da odgovorite na to, možda znam zakletog prevodioca.
Ako zakleti prevodilac kojeg priznaje belgijsko ministarstvo ostavi svoj pečat u Belgiji ispravnim tekstom, to se istovremeno legalizira u Belgiji. Srdačan pozdrav, Roger. Postoji jedan u Zwijndrechtu za Antwerpen.
To je tačno, ali se tiče samo legalizacije zakletog prijevoda i upotrebe u Belgiji. Ne od legalizacije potpisa koji dokazuje autentičnost originalnog dokumenta.
“LEGALIZACIJA BELGIJSKOG ZAKLJUČENOG PREVODA ZA ENTERIJER
Od 01., prijevodi pod zakletvom koje koristi belgijska vlada više ne moraju biti legalizirani.
Svi zakleti prevodioci su 01. dobili novi službeni pečat sa svojim službenim VTI brojem koji im je dodijelio NRBVT (Nacionalni registar zakletih prevodilaca i tumača). Sa ovim novim pečatom, legalizacija više nije potrebna ako je prijevod namijenjen za domaću upotrebu.
Međutim, ako se mora dokazati autentičnost dokumenta za ili iz inostranstva, cijeli postupak legalizacije potpisa ipak mora biti završen jer se na taj način može zajamčiti autentičnost dokumenta. Zakleti prevodilac to ne može.
LEGALIZACIJA BELGIJSKOG VERNOG PREVODA ZA INOSTRANSTVA
Ako se prijevod koristi u inostranstvu, obično je potrebna legalizacija. Koji postupak legalizacije je tačno potreban zavisi od zemlje odredišta. Apostille je neophodan za većinu zemalja. Da bismo dobili Apostille, prvo imamo potpis zakletog prevodioca koji je legalizirao FPS Justice, a zatim imamo potpis FPS Justicea koji je legalizirao FPS Foreign Affairs.
Lanac legalizacije obično izgleda ovako:
potpis zakleti prevodilac
legalizacija od strane FPS Justice
legalizacija od strane FPS Foreign Affairs
legalizacija od strane ambasade ili konzulata zemlje odredišta
LEGALIZACIJA STRANOG IZVORA TEKSTA ZA BELGIJU
Vaša belgijska opština ili vaš belgijski notar ne znaju da li je potpis strane opštine ili stranog notara autentičan ili ne. Zato biste trebali legalizirati svoje izvorne tekstove u zemlji porijekla prije nego što ih donesete u Belgiju. U Belgiji će se strani dokumenti prihvatiti samo ako im se stavi Apostille ili pečat za legalizaciju iz belgijske ambasade u zemlji porijekla.
Obično morate proći niz preliminarnih koraka prije nego što dobijete Apostille ili pečat za legalizaciju od belgijske ambasade. Belgijska ambasada na licu mjesta obično vas može savjetovati o tome koji su koraci potrebni.
Vaš lanac autentifikacije će vjerovatno izgledati ovako:
Legalizacija od strane lokalnih vlasti (opština, pokrajinska vlada, ministarstvo)
Legalizacija od strane Ministarstva inostranih poslova dotične zemlje
Legalizacija od strane belgijske ambasade ili belgijskog konzulata u relevantnoj zemlji
https://www.flanderstranslations.be/nl/legalisatie-definitie.html
https://wilkens.be/nieuws/beedigde-vertaling-legalisatie-apostille-is-precies/
Za tvoju informaciju.
Tajland nije potpisao Apostille ugovor, tako da se ne može koristiti Apostille pečat
https://www.nederlandwereldwijd.nl/legaliseren/landen-apostilleverdrag
To možete učiniti u Ministarstvu vanjskih poslova u Bangkoku. Dokumenti su tamo legalizovani.
Možete potražiti prevode sa priznatim prevodiocem, ali po mom iskustvu najbolje je da se to uradi i tamo.
Ima (bilo) ljudi koji šetaju po ministarstvu koji nude ove prevode. Naravno, po cijeni koja je dobra za udobnost koju imate kao rezultat.
Mogu vam reći kako smo to uradili:
Kada sam morao da prevedem i legalizujem naše bračne papire, uradili smo prevod u Hua Hinu. Već smo upozoreni da je Ministarstvo prilično precizno sa tekstom prijevoda.
Naš dokument je odbijen i morao je biti ponovo preveden.
Ovo nakon što smo tamo čekali od 16 do XNUMX sati.
Nakon tog razočaranja, prišao nam je mladić kojeg smo viđali kako šeta cijeli dan. Rekao nam je da je iz prevodilačke agencije i da može sve srediti za nas. To znači: prevesti, dostaviti, preuzeti i poslati na našu adresu.
Učinili smo to i ne samo da smo uštedjeli još jedan boravak u hotelu, već smo imali pogodnost da sve uredno dobijemo kod kuće.
Naravno, u pozadini sam znao i da bi to mogao biti rizik. Ali mislim da bi te neko htio prevariti brzo bi se razotkrilo.
Mislim da je ovo najbolja opcija. Evo linka do ministarstva sa radnim vremenom itd
https://www.mfa.go.th/en/publicservice/5d5bcc2615e39c306000a328?cate=5d5bcb4e15e39c30600068d3
Uradio sam to preko SC Travela u aprilu (agencija koja je bila preko puta ambasade, ali više ne). Telefon/Linija 066-81-914-4930. Kontakt je lak i brz.
Preveo sam i legalizirao vjenčani list. Oni mogu sve dogovoriti, ali se možete (osim prevođenja) i sami pobrinuti za legalizaciju u Ministarstvu vanjskih poslova Tajlanda i holandskoj ambasadi. Legalizacija u holandskoj ambasadi košta 900 bahta po stranici. Pretpostavite da, uprkos prethodnim dogovorima, sve može potrajati dugo (nedjelje), pa odvojite vrijeme ili jasno navedite kada sve mora biti spremno ako imate termine u ambasadi. Zaista morate držati prst na pulsu. SC Travel će (ako je moguće) također doći u vaš hotel da sredi papirologiju.
SC Travel je preporučljiv, ali svakako nije najjeftiniji.