Laoske narodne priče su izdanje na engleskom jeziku sa dvadesetak narodnih priča iz Laosa koje je snimio student laoskog. Njihovo porijeklo leži u pričama iz Indije: Pañchatantra (također poznata kao Pañcatantra) priče iz tog doba i Jataka priče o prošlim životima Bude kada je još bio bodhisattva.

Između ostalog, nailazite na mladića Xieng Mienga gdje se X u tom jeziku izgovara kao CH. Ovaj mladić je nitkov, nitkov, zadirkivač koji se šali s kraljem. Uporedite ga s likom Dika Troma pisca Johana Kijevita, s Tijlom Uilenspiegelom iz holandsko-njemačkog folklora i s tajlandskim bitangom Sri Thanonchaijem.

Ove priče su korištene u propagandne svrhe u borbi Pathet Lao (1950-1975), Laoške komunističke partije. Samo da budem na sigurnoj strani, poručujem čitaocu: ne shvatajte to previše ozbiljno...


Xieng Mieng striktno prati naredbe!

U Laosu su ljudi žvakali betel orah. Čak i sada. To nije poput žvake; betel orah se mora pripremiti sa sastojcima i alatima koji se čuvaju u betel kutiji. A ako ste bili kralj, imali ste skupu zlatnu ili srebrnu kutiju betela i koju je dvor nosio u betel korpi.

Tako je kralj rekao Xieng Miengu 'Danas idem na konjske trke; ti nosiš moju betel korpu i prati me.' "Kako ćemo tamo?" upitao je Xieng Mieng. "Ja jašem svog bijelog konja, a ti me pratiš pješice." "Da, pratim te", rekao je Xieng Mieng. 'Tačno!' rekao je kralj.

Kralj je jahao na svom konju, a Xieng Mieng ga je pratio pješice kroz polja pirinča. Jahao je brzo jer je imao jakog konja. Xieng Mieng je, s druge strane, hodao polako jer je volio mirisati cvijeće i sjedio je neko vrijeme u hladu drveta. Čak je i odspavao…

Gdje si ti?

Kralj je stigao na konjske trke. Gledao je prvu trku. I pogledao drugu. Bio je gladan betel oraha. Zatim treći i četvrti i … finale i tek tada je stigao Xieng Mieng sa svojom košarom betela.

Xieng Mieng! Gdje si bio? Čekam svoju korpu betela!' 'Oprostite, Vaše Veličanstvo. Rekao si mi da te pratim i jesam. Evo me.' Kralj se toga setio. „Tako je, Xieng Mieng. Rekao sam prati. Sledeće nedelje idem ponovo na trke. Onda nosi moju betel korpu i prati me što pre. Ti razumijes?' "Da", rekao je Xieng Mieng, "pratiću vas što je pre moguće." 'Tačno!' rekao je kralj.

Sledeće nedelje kralj je ponovo uzjahao konja i odjahao na trke. Xieng Mieng je trčao iza njega što je brže mogao. Trčao je tako brzo da se korpa prevrnula i betel orasi ispali. Xieng Mieng je zastao na trenutak da pokupi orahe, ali se nasmijao i ponovo potrčao za kraljem.

Tokom prve trke, Xieng Mieng se popela uz stepenice, zadihana. „Vrlo dobro, Xieng Mieng, vidim da si došao što je pre moguće. Sad mi daj korpu betela.' Kralj je posegnuo u korpu. “Ne postoje betel orasi. Gdje su oni?' "Ispustio sam ih." Ispustio si ih? Ali zašto ih nisi pokupio, idiote?' „Jer, Vaše Veličanstvo, morao sam da vas pratim što je pre moguće. Da sam pokupio orahe, sad bih zakasnio.'

Kralj se sjetio njegovih riječi. „U pravu si, Xieng Mieng. Rekao sam da me slijedite što prije. Sledeće nedelje idem ponovo na trke. Onda nosiš moju betel korpu i prati me što je brže moguće, ali moraš pokupiti sve što padne. Da li razumiješ?' "Da", rekao je Xieng Mieng. "Pratit ću te što je brže moguće i pokupiti sve što padne." 'Tačno!' rekao je kralj.

Sledeće nedelje, kralj je ponovo vozio na trke, a Xieng Mieng ga je pratio najbrže što je mogao. I da, korpa se ponovo prevrnula i betel orasi su bili na putu. Xieng Mieng ih je pokupio što je brže moguće i požurio da sustigne kralja. Ali primetio je da je izmet koji je pao u paru padao sa konja dok je hodao. Xieng Mieng se nasmijao. Pokupio je sav izmet i stavio ga u korpu za betel. Prvi put je stigao do kralja tokom druge trke.

“Xieng Mieng, ne volim da budem razočaran. Ima li betela u mojoj korpi?' "Zaista, Vaše Veličanstvo." Kralj je posegnuo za svojim betelom u korpi, ali je osjetio topli izmet... „Šta je to? Ovo je sranje!' 'Tačno!' odgovorio je Xieng Mieng. "A zašto ima kakice u mojoj korpi za betel?" „Zar se ne sjećate svojih riječi, Vaše Veličanstvo? Morao sam da te pratim što je brže moguće i pokupim sve što je palo. Betel je pao i ja sam ga podigao. Izmet je pao i ja sam ga pokupio. Uradio sam tačno ono što si rekao...'

Izvor: Lao Folktales (1995). Prevod i uređivanje Erik Kuijpers

Komentari nisu mogući.


Ostavite komentar

Thailandblog.nl koristi kolačiće

Naša web stranica najbolje funkcionira zahvaljujući kolačićima. Na taj način možemo zapamtiti vaša podešavanja, napraviti vam ličnu ponudu i pomoći nam da poboljšamo kvalitetu web stranice. Pročitajte više

Da, želim dobru web stranicu