John And Penny / Shutterstock.com

Tajlandsko društvo je hijerarhijski organizirano. To se odražava i na porodični život. Bake, djedovi i roditelji su na vrhu hijerarhije i prema njima se uvijek treba odnositi s poštovanjem. Ova hijerarhijska struktura je takođe praktična i sprečava sukobe.

Naročito u ruralnom Tajlandu, porodice su velike i ljudi žive pod jednim krovom, ponekad sa bakom i djedom. Jasna struktura je preporučljiva. Tajlanđani vole i razmazuju djecu, ali su i prilično strogi prema njima. Djeca moraju znati svoje mjesto, ponašati se pristojno i pokazati poštovanje. Roditelji očekuju da će nastaviti s takvim ponašanjem iu odrasloj dobi.

Djeca moraju pokazati poštovanje prema roditeljima

Tajlandska djeca su uvijek poštovana i zahvalna prema roditeljima. Oni takođe smatraju da je to sasvim normalno jer su ih roditelji odgajali s ljubavlju, a roditelji su platili školovanje djeteta. Ozbiljna uvreda za roditelje Tajlanda je dete koje pokazuje nepoštovanje i nezahvalno je. Postoji i hijerarhija zasnovana na godinama između braće i sestara. Najstariji brat i sestra ima veći autoritet od mlađeg člana porodice.

Braća i sestre na Tajlandu

Takođe u tajlandskom jeziku, pravi se razlika između starijih i mlađih članova porodice. nekoliko primjera:
Majka = Mea
Otac = šapa
Dijete se obraća roditeljima sa khun mea en khun paw (gospođa majka i gospodin otac)
Stariji brat = pee chai
Starija sestra = pee sau
Mlađi brat = nong chai
Mlađa sestra = non sau

Djeca finansijski podržavaju roditelje

Mnoga djeca, ponekad čak iu maloljetnoj dobi, napuštaju selo u kojem su rođena da traže posao u Bangkoku. No, bilo da ostanu na selu ili se presele u grad, veliki dio plate ide roditeljima da ih finansijski izdržavaju.

Ostanite kod kuće ili uvedite roditelje

Na kraju se većina sinova i/ili kćeri vraća u svoje rodno selo kako bi nastavili živjeti u blizini svojih roditelja i brinuti o njima ili ih primiti ako je potrebno. Takođe nije neuobičajeno da mladi Tajlanđani nastave da žive u domovima svojih roditelja, čak i kada su dovoljno stari da vode sopstveni život. Kćerke ne izlaze iz kuće dok se ne udaju. Neudata žena koja živi sama će postati žrtvom ogovaranja i ogovaranja. Svi u selu će reći da ona nije dobra i da je vjerovatno 'Mia Noi', druga žena ili ljubavnica nekog bogataša.

Djeca su penzija za starije Tajlanđane

Tajland nema zdrav penzioni sistem kao na zapadu. Dakle, roditelji u potpunosti ovise o podršci svoje djece. Domovi za penzionere ili starački domovi stoga nisu dobro poznata pojava na Tajlandu. A i da su tamo, djeca ne bi slala roditelje tamo. Brigu o roditeljima do smrti vide kao oblik zahvalnosti za odgoj i ljubav koju su dobili.

3 odgovora na “Poštovanje roditelja i baka i djedova, važan dio tajlandskog porodičnog života”

  1. Rob V. kaže gore

    Mala ispravka:
    Majka = แม่ mâe: (padajući ton)
    Otac = พ่อ phôh (padajući ton)

    Dijete se obraća roditeljima sa khoen mea i khoen šapom (aspirirano K). U znak poštovanja možete se obratiti i roditeljima prijatelja itd. sa (khoen) phôh / mâe:.

    Stariji brat = พี่ชา phîe chaaj (padajući ton, srednji ton)
    Starija sestra = พี่สาว phîe sǎaw (padajući ton, srednji ton)
    Mlađi brat = น้องชาย nóhng chai (visoki ton, srednji ton)
    Mlađa sestra = น้องสาว nóhng sǎaw (visoki ton, srednji ton)

    I onda postoji čitav niz riječi za drugu porodicu, na primjer postoje odvojeni pojmovi za majku tvoje majke i majku tvog oca (dok mi obe zovemo bake). Isto tako sa ujakom, tetkom itd. Tajlanđani imaju odvojene riječi za očevu i majčinu stranu, i za nekoga ko je mlad ili stariji. Teško!

    Iz knjižice Ronalda Schüttea Thai Language, stranice 51-52:
    *ลูก – lôe:k – dijete – silazni ton
    หลาน – lǎan – unuk, nećak/nećakinja (nepamet/-zvijezda) – povišeni ton
    ป้า – pâa – tetka (starija sestra roditelja) – silazni ton
    ลุง – loeng – ujak (stariji brat roditelja) – srednji ton
    น้า – náa – tetka/ujak (majčin mlađi brat/sestra) – visoki ton
    อา – aa – tetka ujak (mlađi brat/očeva sestra) – srednji ton
    ปู่ – pòe: – djed (sa očeve strane) – nizak ton, dug oee
    ย่า – jâa – baka (očeva) – nizak ton
    ตา – taa ​​– djed (sa majčine strane) – srednji ton
    ยาย – jaaj – baka (s majčine strane) – srednji ton

    • Rob V. kaže gore

      Obrnuti karet -ǎ- je uzlazni ton Rob! Kao kako postavljate pitanje. Dakle, Sǎaw upitnim/povišenim tonom.

  2. Johnny B.G kaže gore

    Možda dobijem drugačiji tekst na ekranu, ali u tekstu se ne kaže da se neko žali, zar ne?

    Ali da dalje proširim komentar, istina je da se briga o starima u Holandiji kupuje naplatom dažbina/poreza i onda se uvijek može uperiti prst u vladu ili pokušati dobiti poštovanje novcem.
    Lijepo i lako i možeš samo sjediti u svojoj stolici, čak i ako se tiče tvojih roditelja.


Ostavite komentar

Thailandblog.nl koristi kolačiće

Naša web stranica najbolje funkcionira zahvaljujući kolačićima. Na taj način možemo zapamtiti vaša podešavanja, napraviti vam ličnu ponudu i pomoći nam da poboljšamo kvalitetu web stranice. Pročitajte više

Da, želim dobru web stranicu