Muzika sa Tajlanda: Volim te, blesavo! - Mali prst

Autor Robert V.
Objavljeno u kultura, muzika
Tagovi: , ,
Februar 14 2022

Prva tajlandska pjesma koju sam upoznala bila je iz ženskog benda. Kako se zove ovaj bend? Pink (พิงค์). Rok pjesma, a možda i one simpatične dame, na koje sam pao zvala se “rák ná, dèk ngôo”. Šta je bilo tako posebno u toj pjesmi? Gledajte i slušajte.  

Kada sam prvi put upoznao svoju devojku, nismo govorili maternji jezik jedno drugom. A šta može biti zabavnije nego učiti jedno drugo slatkim, lijepim, prljavim ili zadirljivim riječima? Ubrzo sam znao šta znači “rák ná”: (ja) volim te. Ali da me malo zadirkuje, imala sam 25 godina, moja ljubav 28, ponekad je govorila “rák ná, dèk ngôo!”. Pokazala mi je video klip pomenute pesme i ja sam se trudio koliko sam mogao, dobro reći loše, da ponovim reči. Ovoliko na urnebes mog dragog. Ali o čemu je bila pjesma? Nemam pojma…

Broj

Pjesma se doslovno prevodi kao "Volim te, blesavo dijete", reci "Volim te, ludi/čudni dečko, ludi". Mislim da se radi o tome da mlada dama zadirkujuće daje do znanja svom mlađem dečku da joj sve te gnjecave stvari u vezi nisu neophodne. Ali njen dečko je prilično emotivan i stalno slatko priča o tome koliko joj je drag, svoju dragu krivi što ona nije toliko privržena i možda manje voli njega nego on nju. Gospođa o kojoj je riječ svakako je luda za svojim dečkom, ali je ujedno i žestoka i (mlada) odrasla dama koja želi dati do znanja da više nije sladak tinejdžer.

Hoće li pjesma biti o iskustvima nekog od članova benda? Ko je uopšte bio ovaj bend? Pink/Phink (พิงค์) je bio 6-člani bend koji je bio aktivan između 2002. i 2009. Sve dame su rođene između 1980. i 1984. i sve su završile visoko obrazovanje u kreativnom sektoru (umetnost, muzika, oglašavanje) itd.). Njihove pjesme mogu se smjestiti u pop-rock ili punk-rock smjer. I sam sam rock entuzijasta, posebno hard rock i heavy metal, tako da svakako mogu cijeniti gomilu čvrstih dama koje se opuštaju na bubnjevima i gitarama.

Dosta priče, vreme je za muziku! Ovdje pogledajte pjesmu “Rák ná, dèk ngôo” (รักนะ…เด็กโง่), sa albuma “Phai-ró phró Phink” (ไพเราะะิาะรราะ่ ์ ). Otpjevao Sìrìmaat “Eê” Chûunwíttháyaa (ศิริมาศ “เอ้” ชื่นวิทยา):

Moj prevod na holandski:

1) Da da, moram biti više sladak.

Da draga, pitaš me tako slatko, zar ne?

Odgovaraš mi svaki dan.

Opet i opet, da nisam dovoljno sladak, neverovatno.

 

2) Da, volim te. Ali mislite da nije dovoljno.

Zbunjen i uznemiren, gledaš me.

OK, šta god želiš…

Od sada ću te stalno zvati "dušo".

 

3) Čuješ li me? Volim te, blesavi dečko.

Molim te, shvati to, nevaljali dečko, slušaj pažljivo. (kakva drama)

Veruj mi kada kažem da te volim, blesavi dečko.

Samo te zezam, nestašni dečko, ne čekaj. (volim te poljubac poljubac)

Želeći da sve pokupe, i želeći da se ponašam tako lepljivo.

Zvuči li to tako lijepo?

Volim te, blesavi dečko (volim te, blesavi dečko)

 

4) Zaista! Ti si veliki dečko, zar ne?

A ipak više voliš da se ponašaš kao blesav dečko.

Tako ste nevjerovatno osjetljivi.

Ako ne budem slatko, plakaćeš.

 

(Dva puta ponoviti treći stih)

 

holandska fonetika:

1) Khá khǎa, tông òn-wǎan bâang sìe

Tjá tjǎa, theu thǎam phôet-pen bâang mǎi

Thóek-wan, theu kròk hǒe: thóek-wan

Bòk chán, mâi wǎan, mâi leuy, mâi wǎi

 

2) Rák khâ, theu wâa mâi wǎan pho

Nâa-ngoh, mâi sung kô ngon sai chán

Oo-khee, ao yàang níeja léw kan

Tò-pai tjà rîak thîe-rák thóek kham

 

3) Dâi yin mǎi rak ná dèk ngôo

Kô khít-thǔng sìe khá, dèk-dûu, fang hâi phoh (mǎa nâu, chá-mát)

Chûaa wâa rák thùh ná dèk ngôo

Au hâi lǒm pai leuy dèk dûu, mâi tông roh (rák ná, tjòep tjòep)

Au hâi ôewak, au hâi man lîeyan kan pai khâang nùng

Pen yang-ngai phai-ró phó-phríng phoh rǔu-yang

Rák na dèk ngôo (Rák ná dèk ngôo)

 

4) Thîe tjài, theu kô too sǒeng jài

Léw ngai, kô chop, pen tjang dèk ngôo

aa-rom theu òn-wǎi lǔua-keun

thâa chán mâi wǎan khong róng-hâi hoo

 

(Dva puta ponoviti treći stih)

 

Tajlandski tekst:

1)

Više informacija

pjesma: ทุกวัน

Više informacija

 

2)

Više informacija

Više informacija

Više informacija

 

3)

ก็คิดถึงสิคะ เด็กดื้อ ฟังให้พอ (หพะชนาชัาชะ ด*)

slika

เอาให้หลอนไปเลยเด็กดื้อ ไม่ต้องรองรองรองร บ ๆ)

Više informacija

Više informacija

รักนะเด็กโง่ (รักนะเด็กโง่)

 

4) เธอก็โตสูงใหญ่

Više informacija

slika

Više informacija

(Dva puta ponoviti treći stih)

*Moguća korupcija น้ำเน่า (o dramatičnom)?

Izvori:

- https://www.thaiup.net/music/lyrics/6794

- th.wikipedia.org/wiki/พิ้งค์_(วงดนตรี)

- https://www.youtube.com/watch?v=4LbAC5iutZg

– Povratna informacija od Tina Kuisa

4 komentara na “Muzika sa Tajlanda: Volim te, blesavo! - Mali prst"

  1. Rob V. kaže gore

    Holandska fonetika koju koristim je manje-više ona koju Ronald Schutte koristi u svom udžbeniku o tajlandskom jeziku/gramatici. Engleski karaoke tekst u video klipu je bolji nego ništa, ali ga je ponekad teško pratiti jer se dugi samoglasnici (aa, oo, uu, ee) pišu kao kratki samoglasnici (a, o, ue), a bez tonskih oznaka itd. Pogledajte uključivanje serije lekcija (11) za one koji žele da saznaju više o ovome ili o pisanju.

    https://www.thailandblog.nl/taal/het-thaise-schrift-les-1/

    • Tino Kuis kaže gore

      Ovdje možete naručiti dobru knjigu Ronalda Schuttea:

      http://www.slapsystems.nl/

      • vi kaže gore

        Lijepo!
        naručila sam :))

  2. Simon kaže gore

    Divna pjesma.
    Dobar ton, a ne samo otpjevano 'neglasno'.
    Uživati.


Ostavite komentar

Thailandblog.nl koristi kolačiće

Naša web stranica najbolje funkcionira zahvaljujući kolačićima. Na taj način možemo zapamtiti vaša podešavanja, napraviti vam ličnu ponudu i pomoći nam da poboljšamo kvalitetu web stranice. Pročitajte više

Da, želim dobru web stranicu