Kip Khun Phaena u Suphan Buriju

Najpoznatiji ep na Tajlandu govori o tragičnom ljubavnom trouglu između Khun Changa, Khun Phaena i prelijepe Wanthong. Priča vjerovatno datira iz 17. stoljeća i prvobitno je bila usmena priča puna drame, tragedije, seksa, avanture i natprirodnog. Vremenom se stalno modifikovao i proširivao, te je ostao popularan i zabavan ep koji su pričali putujući pripovedači i trubaduri. Na sijamskom dvoru, krajem devetnaestog veka, priča je prvi put zabeležena u pisanom obliku. Tako je nastala standardizovana, sanirana verzija ove poznate priče. Chris Baker i Pashuk Phongpaichit preveli su i prilagodili ovu priču publici koja govori engleski jezik i objavili 'Priču o Khung Changu, Khun Phaenu'.

Danas 3. dio.

Khun Phaen i Wanthong se svađaju

Phlai Kaeo se vratio u glavni grad sa krajnjeg sjevera, gdje je predao ratni plijen kralju. Kralj Ayutthaye je bio veoma zadovoljan postignutim rezultatima i Phlai Kaeo je stoga od njega dobio zvaničnu titulu Khun Phaen. Dobio je i raskošno ukrašen čamac. Kaeo, ili od tada Khun Phean, otpratio je svoju Laothong i njena dva sluge do čamca. Ovo je bilo opremljeno krovom i zavjesama i tako je pružalo zaštitu od sunca i eventualno znatiželjnih očiju. Khun Phaen je jedva čekao da ponovo vidi svog Wanthonga, njegova žena je bila u njegovoj glavi cijelo putovanje. Čamac je stigao u Suphan i Wanthong je požurio do pristaništa. Phaen je gurnuo glavu van zavjesa i vidio kako se Wanthong približava. „šta je s njom? Izgleda tako mršavo! Da li je morala biti bolesna od usamljenosti?” Wanthong je dala svom mužu wai i bacila mu se pred noge plačući. „Šta nije u redu, Phim? Kakav teret nosiš na srcu?"

“Srce mi je kao trnom izbodeno, teško mi je ovo da kažem... Naša svadbena kuća je u ruševinama. Izdao te je tvoj najbolji prijatelj. Khun Chang je rekao mojoj majci da si ubijen, izboden na smrt od strane neprijatelja. Kao dokaz je pokazao urnu sa ostacima kostiju. Zbog toga sam se teško razbolio i po savjetu opata promijenio sam ime u Wanthong. Kao rezultat toga, brzo se oporavio. Međutim, Chang je upozorio da ću kao udovicu biti odveden u palatu kao kraljevsko vlasništvo. Jedini izlaz je brak, rekao je. Moja majka nije znala da je to lukav trik i imala je na umu samo njegov novac. Stoga me je prije sedam dana udala za Khun Changa, ali ja još nisam ušla u njegovu kuću za mlade.”

Phaen je bio bijesan: „Kako prijatelj može da mi to uradi?! Svi znaju da si ti moja žena i taj ćelavi misli da te može odvesti? Ja ću ga naučiti! A ti, moj Wanthong, to što ni nakon sedam dana nisi ušao u njegovu vjenčanu kuću je divno! Svaka druga žena je do sada izgubila svoju čast, ti si najneverovatnija žena u celoj Ajutaji! Ali prokleti Chang, krađa moje žene je kao napad na moju osobu. Ja ću ga naučiti!”. Izvukao je svoj mač i podigao ga u nebo.

Iza zavese, Laothong je videla svog muža kako se peni od besa. Uplašila se da bi mogao nekome povrijediti u svom bijesu i zakoračila je na optuženičku klupu da ga zaustavi. “Čekaj, smiri se, dobro razmisli prije nego što djeluješ. Inače ćete upasti u razne nevolje, a čuli ste samo jednu stranu priče. Šta ako postoji neki oblik saglasnosti između strana? To bi moglo objasniti šta je ovaj čovek uradio.” Wanthong je bio pogođen munjom tom opaskom: „Šta misliš ko si ti?! Govorim svom mužu malo o tome šta treba, a šta ne treba da radi. Kao da savršeno znate šta je ispravno, a šta pogrešno. I onda potražite nešto sumnjivo iza ovoga... Gospodine, da li je ovo vaša žena ili možda neka ljubavnica? Daleka porodica možda? Ili si kidnapovao siročeta Laosa sa sjevera?”.

“Wanthong, ovo je moja žena iz Chomthonga. Nemam tajni. Njeni roditelji su me zamolili da je oženim, zove se Laothong. Doveo sam je ovamo da ti pokaže poštovanje. Molim te, smiri se. Laothong daje Wanthongu wai. Wanthong pokazati malo razumijevanja. Ako nešto bude, razgovaraćemo o tome kasnije.”

"Dosta! Uopšte ne želim da primam wai od nje. Da na ovaj način saznam da ste unajmili drugu ženu, a onda i čujem razne optužbe. Ona samo izaziva zabunu. Zar se ne osjećam povrijeđeno?" Laothong je mogla udahnuti vatru kada je čula kako Wanthong govori i ljutito uzviknula: „Nisam znala da si mu prva žena. Samo sam pokušavala da smirim muža. Ja sam samo običan Laošanin iz džungle. Evo, dozvolite mi da vas sačekam. Ne ljuti se". Dve žene su se uvukle jedna drugoj u kosu i ružne reči su letele napred-nazad.

Provalivši unutra, Phaen je rekao: „Wanthong se drži pod kontrolom. Zar se ne bojiš mene, svog sopstvenog muža?" Wanthong je uzvratio: „Želiš li me udariti? Čudno što nikada ranije niste vidjeli ovakvo ponašanje. Sada mi je jasno da me zapravo ne voliš. Neću ti dozvoliti da hodaš po meni! Ovaj slabašni Lao, koji jede guštere i žabe, dobiće udarac od mene!”. Wanthong je udarila, ali Laothong se sagnula na vrijeme i Wanthong je udarila svog muža u lice. “Tako si pun sebe, Wanthong, skoro sam isjekao Khun Changa na komade, ali TI si taj koji vara ovdje. Die Wanthong!” Udarao je nogama i izvukao mač.

Šokirana, Wanthong je odjurila nazad u kuću i plačući se bacila na krevet. „O moj Phlai Kaeo, zašto sam pokušao da se sakrijem od tebe? Preplavljena emocijama, ona zgrabi komad užeta. “Odbili ste me i uskoro neću pobjeći od života s Khun Changom. Čovek prema kome uopšte ne osećam ništa. Biću velika sramota. Kako da i dalje poštujem sebe sada? Smrt je bolje rješenje. U ovom životu sam te izgubio, pusti me da umrem i čekaću te u sledećem životu.” Wanthong je vezala konopac oko vrata i objesila se.

U tom trenutku ušao je sluga, vrisnuo i pozvao u pomoć. Khun Phaen nije uradio ništa, "Neću propustiti Wanthong", okrenuo se i otišao sa Laothongom i njihovim slugama. Khun Chang je bio taj koji je priskočio u pomoć i spasio Wanthongov život.

Wanthong je ostao tužan i danima nije izlazio iz kuće. Tada je njenoj majci bilo dosta: „Ne znaš šta je za tebe, bahato dete! Taj tvoj muž je pobegao sa drugom ženom i ne vraća se. Ne želim te više ovdje. Zašto sada praviš tako veliku stvar sa Changovom ćelavom glavom? Sa njim ćete imati ugodan život. Jad, prestani da kukaš kao malo dijete”. Majka je odvukla Wanthong u kuću za mladence i natjerala je da uđe. Khun Chang ju je zgrabio i nestrpljivo privukao unutra. "Danas ću konačno biti na sedmom nebu!" Wanthong je vrištao: „Khun Chang pokušava da me napadne! Khun Phaen, pomozi mi! Upomoć! Pusti me jedno đubre! Glava ti je kao sušeni kokos!” Ali Khun Chang je ignorisao njen otpor, zgrabio ju je za vrat i gurnuo na krevet. Wanthong uvrnut i zakucan na zid. Nebo se otvorilo, kiša se spustila u kantama i poplavila cijelu zemlju. Gola i sama, satima je plakala. Misli su joj skrenule na muža i nije željela ništa drugo nego da umre. Od stida se dva dana nije pojavila napolju. Od sada je bila prisiljena da živi sa Khun Changom. Srce joj je bilo slomljeno, oči pune suza.

Khun Phaen je živio sa svojim Laothongom, ali nekoliko dana kasnije njegove su misli odlutale u Wanthong. 'Postupio sam brzopleto, jesam li ispravno postupio što sam odbio svoju ženu? Možda sam još uvijek na vrijeme, a on je još nije dobio." Phaen je odlučio posjetiti kuću za mladence Khun Changa. Kada je tamo, on kopljem ulazi unutra i vidi Laothonga kako leži na krevetu s Khun Changom. „Urca, kako se usuđuje! Već imam novog muža. Da tako lijepa žena može biti tako bezdušna. Nisam trebao da gledam sam njen izgled. Došao sam po tebe, ali sad si već zeznuo. Zašto bih je još uvijek želio?" Izgovorio je mantru, ušuljao se i razmišljao da ubije usnuli par. Konačno je povezao njih dvoje, gole, bespomoćne i ponižene. Onda je otišao.

Khun Phaen gubi Laothong

Prošlo je više od mjesec dana, a onda je stigla vijest iz Ayutthaye. Chang i Phean su pozvani da se jave na dalju obuku i službe u glavnom gradu. Laothong koji je ostao bio je pogođen teškom groznicom i nekoliko dana lebdio je na ivici smrti. Ljekari joj nisu mogli pomoći i vijest je poslana Khun Phaenu. Kada je čuo loše vijesti, osjetio je da mu je dužnost muža da se vrati kući. Međutim, Khun Phaen je bio na dužnosti i zamolio je Khun Changa da preuzme njegovu rundu. Chang se javio, "ne brini prijatelju, mogu to učiniti s lakoćom." Jedva da je Khun Phaen otišao kada je čuvar palate saznao da nije na svom mjestu. Kralj je bio bijesan: „Zar se ne boji moje vlasti? Radi se o tome da je učinio mnogo dobrog ili bi mu glava otkinula. Naučite tom arogantnom Khun Phaenu lekciju, protjerajte ga iz palače, pošaljite ga na periferiju. Uhvatite njegovu ženu”. I tako se dogodilo.

Khun Phaen je bacio mač, kupio konja i pronašao sablasnog sina

Khun Phean je sada bio usamljen i sam. Zbog toga je čeznuo više nego ikad za svojom prvom ženom, njegovom Wanthong. Tako je došao do plana da je otme od Khun Changa. “Ako Khun Chang krene na mene, ubiću ga. Bojim se samo kralja. Šta ako pošalje trupe za mnom? Moram biti u stanju da se branim. Ako mi ne pokažu milost i ja ću ih ubiti. Iskovaću mač, kupiti konja i naći duhovnog sina. Tada se mogu boriti protiv bilo kojeg neprijatelja”. Otišao je u potragu za vanjskim područjima kraljevstva. Trebali su mu posebni metali: metali vrha stupe, palate i kapije, ekseri iz kovčega, blagoslovljeni kris i mnoga druga posebna sredstva. Svi ovi metali su prikupljeni i tako je iskovao svoj magični mač, Faa-Fuun², prema ispravnim ritualima. Njegov magični Faa-Fuun bio je jači od bilo kojeg drugog mača.

Phaen je nastavio put, na groblju je pronašao tijelo preminule trudne žene. Svojim mantrama je kontrolisao njen um i izvadio fetus iz njene materice. Uzeo je uplakano dete u naručje i krstio ovaj duh kao svoj Kuman Thong³. Sa Kuman Thongom uz sebe, prizvao je duhove četiri druge grobnice da mu služe. Uz pomoć ovih duhova, Khun Phaen bi se pokazao nepobjedivim u svakoj bitci.

Konačno, Khun Phaen je potražio drugog konja, moćnijeg od svih ostalih. Zatim je sreo trgovca sa konjem koji je tačno odgovarao svetim spisima. On je ovog konja nazvao Sie-Mok⁴. Phaen je bio veoma zadovoljan: „Konačno se mogu osvetiti Khun Changu. Povest ću Wantonga sa sobom. Ko god krene za mnom, mogu se boriti protiv bilo koga, pet hiljada ljudi.”

Khun Phaen ulazi u kuću Khun Changa

Nakon nekoliko mjeseci, Khun Phaen se vratio u Suphan, te noći bi opljačkao svoj Wanthong natrag. Bila je noć kada je stajao na ivici Khun Changove kuće. Khun Phaen je koristio svoje duhove, magiju i mantre da uspava stanovnike i omogući mu slobodan pristup.

Čak ni duhovi iz kuće nisu mogli odoljeti. Neviđen, provukao se kroz kuću i zaustavio se na vratima. Tamo je vidio prelijepu ženu kako leži: „Ovo nije Wanthong, ali bi skoro mogla biti sestra“. Vidio je da je još mlada i da nikada nije bila intimna sa muškarcem. Izgovorio je mantru kako bi joj ugodio i probudio je: „Dodirnuo sam i poljubio tvoje tijelo, mislio sam da si moj Wanthong. Gdje je ona? Ne boj se". "Kakva sala. Imaš pogrešnu ženu. Moje ime je Kaeo Kiriya⁵ i ja sam ćerka guvernera Sukotaja. Moj otac je Khun Changov prijatelj. Iznajmljen sam jer otac ne može da plati svoje dugove.” Phaen je tada rekao da bi je lako mogao kupiti besplatno, a zatim flertovao s njom. Ruža vjetrova, cvijeće širi svoje spore... Phaen joj je dao dijamantski prsten i zakleo se da će se vratiti po nju, ali sada je prvo morao pronaći Wanthonga. Kaeo Kirija je pokazala svog svežeg muža na pravu spavaću sobu.

Sa svojim mačem spremnim, ušao je u spavaću sobu. Tamo je Wanthong ležao u naručju Khun Changa. Phaen se razbjesnio i podigao svoj mač da ga rastrgne. Njegov Kuman Thong ga je zaustavio: „Nemoj mu ubiti oca, već mu donesi sramotu i poniženje. Ako ga ubiješ onda će se bogovi sigurno pobrinuti da te uhvate”. Phaen se smiruje i gleda u Wantonga: „O moj Wanthong, kakva šteta što si odao svoju čast. Ti si kao dragulj u rukama majmuna. Voleo bih da te iseckam na hiljadu delova. O, šteta što te je perverznjak već dotakao”. Uhvatio je Khun Changovu glavu, "Sa svojom prokletom ćelavom glavom ostavljaš čak i buve gladne", a zatim je nacrtao sve vrste divljih životinja na Changovom licu. Phaen je probudio svog Wanthonga i upitao je zašto mu nije ostala vjerna. Zatim je rekao: „Zovite kako hoćete, nemam straha. Uvijek se svodi na to da samo mene okrivljuješ. Tako si nevjerovatno pun sebe! Pokušao sam spriječiti Changa da vodi ljubav sa mnom. On je ružan momak i ono što mi je uradio je apsolutno nečuveno. Bila sam osramoćena jer tebe – mog muža – nije bilo briga šta mi se dogodilo. Bio si apsolutno oduševljen tom svojom novom ženom. I sad se vraćaš po mene? Pogotovo otkad je nema, zar ne? Dahtajući od žeđi, dolazite li sada da pijete iz ove močvare? Da ti nađem drugu ženu? Šta više volite, Sijamca ili Laosa?”. „Misliš li da sam odustao od tebe? I dalje te volim, iako si već iskorišćen. Moja ljubav nije ništa manja. Ako te ne mogu imati živog, onda mrtvog, muka mi je od tvojih pobijanja!”. Zgrabio je svoj mač i pritisnuo oštricu na njeno grlo.

Zatim joj je upuhnuo mantru ljubavi u lice. Wanthong je odustala od otpora. Skupljala je odjeću, nakit i druge dragulje. Ljubavna mantra je izgubila nešto od svoje moći i to ju je natjeralo da ostavi poruku u kojoj piše da ju je Khun Phaen odveo u šumu. Gledala je u predivne biljke oko kuće, nije htjela da ih ostavi iza sebe. Suza joj se skotrlja niz obraz. "Ne plači Wanthong, vidjet ćeš dovoljno lijepih stvari u džungli." Khun Phaen je podigao Wantonga na svog konja i odgalopirao. Wathong se morala čvrsto držati za svog muža kako ne bi skliznula s konja. Jednom duboko u džungli, par je uživao u impresivnoj prirodi. Polako se njena ljubav prema Khun Phaenu vratila i vodili su ljubav ispod velikog drveta banjana. Onda se sumnja malo vratila: „Pogledaj me sad u divljini, među životinjama. Mogu li to podnijeti? Jasno je da me Phaen voli i ne mogu to zanemariti. Ali kako, pobogu, da živim ovako u prirodi? Sa Khun Changom sam imao krov nad glavom, dobro se brinuo o meni, život je bio lak... Ovdje imam samo zvjezdano nebo iznad sebe. O nesreća da se rodiš kao žensko! Da sam bar bio jači. Moja dobra strana je najbolja u cijeloj zemlji, ali moja najgora strana se ne može mjeriti." Zagrlila je Phaena i zaplakala. Zaspala je sa licem punim suza.

Khun Chang se budi

Khun Chang se probudio iz sna i vidio da mu je lice potpuno umazano. To ga je jako naljutilo. Pročitao je poruku koju je ostavio Wanthong i odmah naredio svojim slugama da se pobrinu za pet stotina plaćenika. Uzjahao na svog slona, ​​krenuo je sa trupama da pronađe Wanhonga. Iznedrio je ljude pićem i drugim stvarima, pa mu je drvoseča rekao da je zaista video kako su na konju zajedno prolazili ratnik i žena. Khun Chang je ubrzo bio za Khun Phaenom. Na sreću, duh Kuman Thong je to primijetio i uspio je na vrijeme upozoriti oca.

Khun Phaen je sjekao velike komade trave i svojim magičnim moćima pretvorio ih u ratnike naoružane kopljima i kopljima. Učinio je Wanthong nevidljivom i sakrio je. Učinio se neprikosnovenim protiv svakog oružja. Dvije strane su se srele i izbila je velika borba. Međutim, niko nije mogao da nanese ni jednu ranu Khun Phaenu i Khun Changovi ljudi su pobegli. Čangov slon se također uspaničio, Chang je izgubio ravnotežu, pao je i otkotrljao se pravo u gomilu biljaka trna. Odjeća strgnuta sa njegovog tijela, ogrebotine, krv. Izgledao je kao da ga je zgrabio tigar. Phaen i Wanthong iskoristili su haos i nestali dublje u džungli. Tamo su našli mir i par je mogao da pliva i uživa jedno u drugom. Spustila se noć i Phaen je poetski opisao svu ljepotu koju je džungla mogla ponuditi.

Khun Chang je optužio Khun Phaena za pobunu

U želji da se osveti, Chang se vratio u Ayuttayu. Obavijestio je kralja da mu je Khun Phaen ukrao njegovu ženu zajedno s brdom zlata i da sada vodi vojsku od stotina razbojnika. “Khun Phaen me je uhvatio i pretukao, pustio me da živim da se vratim u glavni grad kako bih mogao prenijeti poruku. Obavještava Njegovo Visočanstvo da će vas pobijediti u dvoboju slonova i postati vladar carstva.” Kralj je posumnjao u priču i naredio je dvojici viših oficira - takođe Khun Phaenovim prijateljima - da čuju drugu stranu priče. Uspjeli su ući u trag Khun Phaenu i tako je Khun Phaen mogao reći šta se dogodilo. Phaen je, međutim, odbio da se vrati u palatu iz straha od kralja. Khun Phaen i Wanthong su stoga označeni kao bjegunci.

Nastavlja se…

¹ Phaen (แผน, Phěn), plan ili dijagram.

² Faa-Fuun (ฟ้าฟื้น, Fáa Fúun), 'ponovni buditelj neba' ili 'riči nebeski zrak'.

³ Kuman Tange (กุมารทอง, Kòe-man Thong), 'Zlatni dječak' ili 'Zlatni sin'.

⁴ Sie-Mok (สีหมอก, Sǐe-Mòk), 'Boja magle' ili 'sive boje'.

⁵ Kaeo Kiriya (แก้วกิริยา, Kêw Kìe-ríe-yaa), 'Sjajno ponašanje'.

1 misao o “Khun Chang Khun Phaen, najpoznatija legenda Tajlanda – treći dio”

  1. Rob V. kaže gore

    Za one koji su znatiželjni o razlikama između redovnog (debele šake) i kratkog 'skraćenog' izdanja, ponovo se pozivam na blog Chrisa Bakera. Postoji jedna stranica iz oba izdanja, odnosno fragment u kojem Wanthong sprema da napusti kuću Khun Changa i živi u šumi sa Khun Phaenom. vidi:

    https://kckp.wordpress.com/2016/11/01/abridged-version/

    Pogledajte i prekrasnu sliku Khun Changove kuće. To je slika murala negdje u hramu. Na drugoj stranici bloga (Muangsingove ilustracije) Chris elaborira ovo.


Ostavite komentar

Thailandblog.nl koristi kolačiće

Naša web stranica najbolje funkcionira zahvaljujući kolačićima. Na taj način možemo zapamtiti vaša podešavanja, napraviti vam ličnu ponudu i pomoći nam da poboljšamo kvalitetu web stranice. Pročitajte više

Da, želim dobru web stranicu