«Ён ідзе наперадзе, у мяне няма сакрэтаў»

Паводле рэдакцыі
Апублікавана ў сацыяльныя медыя
Ключавыя словы: , ,
27 кастрычніка 2012

Фармат просты. Вы выходзіш на вуліцу з мікрафонам і камерай і пытаешся ў моладзі: «Ці зазіралі вы калі-небудзь употай на старонку свайго сябра ў Фэйсбуку?» І калі вы фаен што робіць?'

Адказы выліваюцца ў праграму, якая часам прымушае дарослых з цяжкасцю глытаць. Але нарэшце моладзь атрымала магчымасць свабодна выказвацца.

Праграму інтэрв'ю ВРЗО можна паглядзець на YouTube:  www..com/user/vrzochannel.com і не загружаецца ў вызначаны час. Стваральнік - Суработ Лікпай, сын дваццатага прэм'ер-міністра Тайланда Чуан Лікпаі. Плюм, як гучыць яго мянушка, не чакаў, што гэта стане такім папулярным, калі ён пачынаў яго. Яму прыйшла ў галаву гэтая ідэя, таму што падчас прагляду інтэрнэту ён выявіў, што маладыя людзі часта адкрыта абмяркоўваюць далікатныя тэмы.

Шоу агрэсіўнае, але не грубае

Ён цяпер дае тым маладым людзям форум с ВРЗО што ён і Маліка Чонгватана, тагачасная вядучая Клубнічны тварожнік, падарункі. Двое націскаюць, так што яны ажаніліся ў лістападзе. «Шоу агрэсіўнае, - прызнаецца Плюм, - так, але не грубае. Мы размаўляем гэтак жа, як маладыя тайцы. Мы не павінны штучна рабіць шоу больш прыгожым».

Цяпер у Pluem ёсць студыя, супрацоўнікі і спонсары. Спачатку Плюм аплачваў усё са сваёй кішэні, але з 15-й серыі яму ўдалося знайсці спонсараў. TrueVisions нават звярнуліся да яго, каб прапанаваць перанесці шоу на кабельнае тэлебачанне, але Плюм вырашыў не трансліраваць больш за некалькі серый па кабелю. Калі няма спонсара, то і праграма не будзе зроблена, а яе будуць чакаць. Цяпер свет пабачылі 60 серый.

Ціно пераклаў некаторыя адказы

А што адказала моладзь на пытаньне ў Фэйсбуку? Ціно Куіс глядзеў праграму і перакладаў некаторыя адказы («Я не мог сачыць за некаторымі з іх, шмат слэнгу.»).

– Вядома (гнеўна цмокае сяброўка), але цікавага ў ім было, на жаль, мала (яшчэ адзін шмоканне).

– Я так не раблю (падміргвае).

– Усё роўна, у мяне дзве старонкі ў Фэйсбуку, адну яна бачыць, а другую не ведае.

– У мяне не працуе, я кожны дзень мяняю пароль.

– Я шмат сціраю.

– Ужо не (сяброўка глядзіць скептычна).

– มึงเสือกมาก

— Не павінен ён гэтага латаць!

– Добрая ідэя, абавязкова зраблю!

– Ён наперадзе, у мяне няма сакрэтаў.

(Крыніца: Bangkok Post, бранч, 21 кастрычніка 2012 г.; ласкава прадастаўлена Ціно Куісам)

12 адказаў на “'Ён можа ісці наперад, у мяне няма сакрэтаў'”

  1. Роб В кажа ўверх

    Spelfoutje: openharig moet natuurlijk openhartig zijn of moet ik mij hier een wel heel raar internet fenomeen bij voorstellen? 😉

    Natuurlijk leuk om te zien dat de jeugd zich ook ontwikkelt, een beetje mondiger worden kan geen kwaad natuurlijk. Ik vraag me dan af tot in hoeverre nationale maatschappijen/culturen meer een meer op elkaar gaan lijken vanwege de makkelijke communicatie en informatie voorzieningen (internet). Zal met de tijd ook huidige culturele normen zoals “de baas heeft altijd gelijk ook als hij geen gelijk heeft, dus geen kritiek hebben op de leidinggevende” verdwijnen?

    • тыно кажа ўверх

      Каб адказаць на ваша апошняе пытанне: так, вядома, гэтыя культурныя нормы змяняюцца з прыстойнай хуткасцю. І гэта пачынаецца з больш адукаванай гарадской моладзі: відавочна, што гэта былі ўдзельнікі інтэрв'ю ў гэтых відэа. Упэўнены ў сабе, незалежны, бесстрашны, адкрыты. Параўнайце трохі з провасамі 60-х.

      • Роб В кажа ўверх

        Сапраўды. Гэты твор Воранаі Ваніякі (кагіна меркаванняў Bangkok Post) выдатна спалучаецца з гэтым:

        «Некаторыя з гэтых студэнтаў раней былі ў праграмах абмену, дзе яны мелі магчымасць вучыцца за мяжой. (...) іх бацькі і школы дамовіліся адправіць іх у заходнюю краіну, каб яны маглі атрымаць выгаду з заходняй адукацыі, але калі яны вярнуліся дадому і дэманстравалі заходняе мысленне і погляды, бацькі і школы папракалі іх за гэта.

        Замест гэтага яны настойвалі на тым, каб вярнуць студэнтаў у гэтую маленькую скрыначку пад назвай «Тайшчына», з акцэнтам на тое, што з'яўляецца прыдатным і належным, напрыклад, не дапытваць вас дзе-небудзь яшчэ, у тым ліку бацькоў і настаўнікаў.

        One complained, “What’s the point of sending us abroad if they don’t like what we’ve learned? (…) The answer is that they don’t mind your learning, they just don’t want you to think you know more than they do, it undermines their authority. And how can they control you if they don’t have authority?”

        Крыніца: http://www.bangkokpost.com/opinion/opinion/316897/the-ego-has-landed

        У бліжэйшыя гады новае пакаленне Тайланда стане нашмат больш напорыстым, з усім добрым (і дрэнным), што прыходзіць з гэтым у розных аспектах грамадства.

  2. Анук кажа ўверх

    Ik neem aan dat jongeren vaak openhartig discussieerden, niet openharig.

    • З папраўкамі

  3. тыно кажа ўверх

    Гэтая тайская фраза, มึงเสือกมาก, meung seuag жывот, даволі грубая, але не сярод маладых людзей. У вольным перакладзе гэта азначае: «Чорт вазьмі, трымай гэтыя дурныя пытанні пры сабе, мітуслівы».

    • тыно кажа ўверх

      І тады ўдзельнікі пытання закрычалі «Вау!» і ўсе засмяяліся. Прыемна бачыць.

    • Тукі кажа ўверх

      Ціно, я кажу гэты прысуд вельмі жорстка сваёй жонцы, яна думае пра зусім іншае. Я дазволіў ёй прачытаць гэты твой твор на тайскай мове, і яна нічога не магла зрабіць.

      Нядаўна тут нехта таксама напісаў, што крабхом = значыць гэтак жа, значыць: так, па-мойму.

      • тыно кажа ўверх

        Ты сказаў гэтую фразу сваёй жонцы, Тукі? Тады можаш цешыцца, што, як напісаў Цямук, не атрымаў па галаве. Яно мае такое ж эмацыйнае значэнне, як і: "Х**й цябе"! Вядома, ваша жонка можа з гэтага нешта зрабіць, але яна не хоча, каб вы вучылі такія словы. Гэта вельмі часта для маладых людзей. Мой сын заўсёды кажа сваім сябрам "мэн".
        Аднойчы я прапанаваў рэдактарам напісаць матэрыял пра тайскія лаянкі (я ведаю іх 45, ад potjantriplets да n**k je mama), але яны палічылі гэта не вельмі добрай ідэяй. Што думаюць чытачы?

        • Тукі кажа ўверх

          Ja Tino ik heb het gezegd met de phonetische uitspraak, ze dacht dat ik zei ik houd heel veel van je ofzoiets. Toen heb ik haar de text van het blog laten lezen en ze kon er niets van maken. Ik zei nog lees de thaise letters maar nee het was geen thais volgens haar.

          Толькі што я дазволіў мне прачытаць гэта яшчэ раз, і ооооооооо, яна не бачыла тайскіх літар (яны прама перад імі, хлопчык су тай) так, цяпер яна разумее. Я ніколі не павінен казаць пра яе занадта груба.

          Такім чынам, ваш тайскі ў парадку! Салі за непаразуменне, але так, тайская дама, прывітанне.

          Я таксама ведаю лаянкавыя словы, я не магу дайсці далей, чым туд-квай (буйвалавая дупа), і гэта прымушае ўсіх смяяцца.

          Часам я служу нашым ахоўнікам з крабам савасдзі, і тады яны кажуць капхом. Калі сказана, скажы спачатку, тады я кажу kaphom, і гэта няправільна, таму што я займаю вышэйшую пасаду, чым сказана.
          У таксі я заўсёды кажу «кафом», але гэта неабавязкова (нават глупства), бо я вышэй за таксіста.

          Так што каптанам буду карыстацца толькі каб кагосьці пасмяшыць, а з міністрамі ці палкоўнікамі я вельмі рэдка размаўляю.

          Урок атрыманы, дзякуй, хлопцы!

        • Роб В кажа ўверх

          Ik heb er weleens mij voordeel mee gedaan. Een Thai beschuldigde mij van een aantal dingen en begon mij voor alles en nog wat uit te schelden, een deel hiervan begreep ik. Later kwam dit weer te discussie en werdt alles glashard ontkent, totdat ik glashard een aantal scheldwoorden citeerde die ik naar mijn hoofd geslingerd had gekregen (buffalo, dier, **** je moeder etc.. Helaas weet ik van de andere helft van het scheldwaterval nog steeds niet wat het betekende.

          Khue en meung ligt wat complexer. Ik begin er niet aan zolang ik niet weet waarneer het gepast is dit te gebruiken, als je dit juist aanvoelt kunnen je Thaise vrienden het wel waarderen, maar pas je het verkeerd toe dan heb je toch een probleem. Ik probeer mijn vriendin maar te volgen en kijk bij wie zij deze woorden gebruikt en wie (beste vrienden, naaste familie) dt met haar gebruiken. Maar ik speel op veilig door de naam van deze contacten op zijn Nederlands uit te spreken, dat leverd ook de nodige hilarische momenten op.

          Толькі вывучэнне мовы па падручніку робіць размову вельмі халоднай, некаторыя веды слэнгу, нефармальнай мовы і гэтак далей таксама вельмі карысныя. Але тады вы павінны добра ведаць, калі вы можаце прымяніць гэта самастойна. Але ў назіранні няма нічога дрэннага. 🙂

      • ХансНЛ кажа ўверх

        Капом, як гэта гучыць, не проста азначае гэтак жа.

        Выдатная ступень ад «кап» - «капом»
        І ад «меншага» да «большага»

        Выдатная ступень ад «капом» - «Каптан»

        прыклад:
        Я разумею, ці так роўнаму па рангу ці пасадзе: капот
        Я разумею, ці так супраць больш высокага звання або пасады: капом
        Я разумею, ці так супраць вышэйшага па званні або пасадзе: каптан

        Для каптана наступныя падыходзяць для звычайнага kklotjesfolk:
        – Палкоўнік або вышэй у паліцыі або ўзброеных сілах;
        – пракурор;
        - суддзя;
        – міністр або сенатар;

        Правілы капома не такія строгія.
        Больш агульная дэманстрацыя павагі.

        Сярод сяброў або сям'і, гэта таксама залежыць ад таго, дзе хто знаходзіцца, у замкнёным коле, незалежна ад розніцы ў рангу або класе, можа быць выкарыстана слова кап, у грамадскіх капам, або каптан.
        Капом таму самы бяспечны, хоць часам сутыкаешся з Янам з кароткім прозвішчам.


Пакінуць каментар

Thailandblog.nl выкарыстоўвае файлы cookie

Наш сайт лепш за ўсё працуе дзякуючы файлам cookie. Такім чынам мы можам запомніць вашы налады, зрабіць вам персанальную прапанову, і вы дапаможаце нам палепшыць якасць сайта. больш падрабязна

Так, я хачу добры сайт