Музыка з Тайланда: Я люблю цябе, дурны хлопчык! - Мезенец

Аўтар Роберт В.
Апублікавана ў культура, Музыка
Ключавыя словы: , ,
14 лютага 2022

Першая тайская песня, з якой я пазнаёміўся, была ад жаночага гурта. Назва гэтага гурта? Ружовы (พิงค์). Рок-песня, і, магчыма, таксама тыя мілыя дамы, у якіх я закахаўся, называліся «rák ná, dèk ngôo». Што было асаблівага ў гэтай песні? Глядзіце і слухайце.  

Калі я ўпершыню сустрэўся са сваёй дзяўчынай, мы не размаўлялі на роднай мове. А што можа быць весялей, чым вучыць адзін аднаго мілым, добрым, брудным або дражнільным словам? Даволі хутка я зразумеў, што азначае "rák ná": (Я) кахаю цябе. Але каб крыху падражніць мяне, мне было 25, маёй каханай 28, яна часам казала «rák ná, dèk ngôo!». Яна паказала мне відэакліп згаданай песні, і я стараўся паўтарыць словы як мага лепш, добра сказаць дрэнна. Гэта да весялосці майго дарагога. Але пра што была песня? Без паняцця...

Колькасць

Песня даслоўна перакладаецца як «Я люблю цябе, дурное дзіця», скажыце «Я люблю цябе, вар'ят/дзіўны хлопчык, вар'ят». Гаворка ідзе пра, я думаю, маладую лэдзі, якая дражніць свайго малодшага хлопца, што ўсе гэтыя ліпкія рэчы ў адносінах ёй не патрэбныя. Але яе хлопец вельмі эмацыйны і ўвесь час міла кажа пра тое, як ён яе любіць, ён вінаваціць каханую ў тым, што яна не такая ласкавая і, магчыма, менш любіць яго, чым ён яе. Дама, пра якую ідзе гаворка, безумоўна, без розуму ад свайго хлопца, але яна таксама бойкая і (маладая) дарослая жанчына, якая хоча даць зразумець, што яна больш не салодкі падлетак.

Ці будзе песня пра перажыванні аднаго з удзельнікаў гурта? Хто ўвогуле быў гэты гурт? Pink/Phink (พิงค์) быў гуртом з 6 удзельнікаў, які дзейнічаў з 2002 па 2009 год. Усе жанчыны нарадзіліся паміж 1980 і 1984 гадамі і ўсе атрымалі вышэйшую адукацыю, у асноўным у творчым сектары (мастацтва, музыка, рэклама і г.д.). .). Іх песні можна змясціць у поп-рок або панк-рок кірунку. Я сам аматар рока, асабліва хард-рока і хэві-металу, таму я, безумоўна, магу цаніць кучу жорсткіх дам, якія гуляюць на барабанах і гітарах.

Хопіць размоў, час для музыкі! Глядзіце тут песню «Rák ná, dèk ngôo» (รักนะ…เด็กโง่) з альбома «Phai-ró phró Phink» (ไพเราะเพราะพิงค ์ ). Спявае Sìrìmaat “Eê” Chûunwíttháyaa (ศิริมาศ “เอ้” ชื่นวิทยา):

Мой галандскі пераклад:

1) Так, так, мне трэба быць больш салодкім.

Так, дарагая, ты так міла мяне пытаеш, ці не так?

Ты кожны дзень адмаўляеш мне вушы.

Зноў і зноў, што я недастаткова мілы, неверагодна.

 

2) Так, я кахаю цябе. Але вы думаеце, што недастаткова.

Збянтэжаны і засмучаны, ты глядзіш на мяне.

Добра, што хочаш...

З гэтага часу я ўвесь час буду называць цябе "малая".

 

3) Вы мяне чуеце? Я люблю цябе, дурны хлопчык.

Калі ласка, зразумей гэта, гарэза, слухай уважліва. (якая драма)

Павер мне, калі я кажу, што люблю цябе, дурны хлопчык.

Я проста дражу цябе, гарэза, не чакай. (Люблю цябе, пацалунак, пацалунак)

Жаданне ўсё зграбці, і жаданне дзейнічаць такім ліпкім.

Гэта гучыць так прыгожа?

Я люблю цябе, дурны хлопчык (Я люблю цябе, дурны хлопчык)

 

4) Сапраўды! Ты ўжо вялікі хлопчык, ці не так?

І ўсё ж вы аддаеце перавагу паводзіць сябе як дурны хлопчык.

Ты такі неверагодна адчувальны.

Калі я не пайду, ты будзеш плакаць.

 

(Двойчы паўтор трэцяга куплета)

 

Нідэрландская фанетыка:

1) Khá khǎa, tông òn-wǎan bâang sìe

Tjá tjǎa, theu thǎam phôet-pen bâang mǎi

Thóek-wan, theu kròk hǒe: thóek-wan

Bòk chán, mâi wǎan, mâi leuy, mâi wǎi

 

2) Rák khâ, theu wâa mâi wǎan pho

Nâa-ngoh, mâi sung kô ngon sài chán

Oo-khee, ao yàng níeja léw kan

Tò-pai tjà rîak thîe-rák thóek kham

 

3) Dâi yin mǎi rak ná dèk ngôo

Kô khít-thǔng sìe khá, dèk-dûu, fang hâi phoh (mǎa nâu, chá-mát)

Chûaa wâa rák thùh ná dèk ngôo

Au hâi lǒm pai leuy dèk dûu, mâi tông roh (rák ná, tjòep tjòep)

Au hâi ôewak, au hâi man lîeyan kan pai khâang nùng

Pen yang-ngai phai-ró phó-phríng phoh rǔu-yang

Rák na dèk ngôo (Rák ná dèk ngôo)

 

4) Thîe tjài, theu kô too sǒeng jài

Léw ngai, kô chop, pen tjang dèk ngôo

aa-rom theu òn-wǎi lǔua-keun

thâa chán mâi wǎan khong rong-hâi hoo

 

(Двойчы паўтор трэцяга куплета)

 

Тайскі тэкст:

1)

Дадатковая інфармацыя

песня: ทุกวัน

Дадатковая інфармацыя

 

2)

Дадатковая інфармацыя

Дадатковая інфармацыя

Дадатковая інфармацыя

 

3)

ก็คิดถึงสิคะ เด็กดื้อ ฟังให้พอ (หมาเน่าชะมั ด*)

малюнак

เอาให้หลอนไปเลยเด็กดื้อ ไม่ต้องรอ (รักนะ จู บ ๆ)

Дадатковая інфармацыя

Дадатковая інфармацыя

รักนะเด็กโง่ (รักนะเด็กโง่)

 

4) เธอก็โตสูงใหญ่

Дадатковая інфармацыя

малюнак

Дадатковая інфармацыя

(Двойчы паўтарыць трэці куплет)

*Магчыма, пашкоджанне น้ำเน่า (пра драматычны)?

крыніцы:

- https://www.thaiup.net/music/lyrics/6794

- th.wikipedia.org/wiki/พิ้งค์_(วงดนตรี)

- https://www.youtube.com/watch?v=4LbAC5iutZg

– Зваротная сувязь ад Ціно Куіса

4 каментара на “Музыка з Тайланда: Я люблю цябе, дурны хлопчык! - Мезенец"

  1. Роб В. кажа ўверх

    Галандская фанетыка, якую я выкарыстоўваю, больш-менш адпавядае той, якую Рональд Шутэ выкарыстоўвае ў сваім падручніку па тайскай мове/граматыцы. Караоке на англійскай мове ў відэароліку лепш, чым нічога, але часам яго цяжка прытрымлівацца, таму што доўгія галосныя (aa, oo, uu, ee) пішуцца як кароткія галосныя (a, o, ue), без тональных знакаў і г.д. Глядзіце ў тым ліку серыю ўрокаў (11) для тых, хто хоча ведаць больш пра гэта ці пра напісанне.

    https://www.thailandblog.nl/taal/het-thaise-schrift-les-1/

    • Ціно Куіс кажа ўверх

      Тут вы можаце замовіць добрую кнігу Рональда Шутэ:

      http://www.slapsystems.nl/

      • Siz кажа ўверх

        Цудоўна!
        Замовіў :))

  2. Сайман кажа ўверх

    Цудоўная песня.
    Добры тон, а не проста праспяваны "няладна".
    Каб атрымліваць асалоду ад.


Пакінуць каментар

Thailandblog.nl выкарыстоўвае файлы cookie

Наш сайт лепш за ўсё працуе дзякуючы файлам cookie. Такім чынам мы можам запомніць вашы налады, зрабіць вам персанальную прапанову, і вы дапаможаце нам палепшыць якасць сайта. больш падрабязна

Так, я хачу добры сайт