טייערער רעדאקטאר/Rob V.,

דעם חודש מיר וועלן אָנווענדן פֿאַר אַ סטשענגען וויזע פֿאַר מיין פרוי. מיין ווייב האט מיין לעצטע נאמען, עס שטייט אויך אין איר פאספארט.
איצט איך זען די טשעקליסט פון די VFS גלאבאלע וועבזייטל (www.vfsglobal.com/netherlands/thailand/pdf/Checklist-for-visa-application-visiting-family-friends.pdf) אָפּטיילונג 2.3 זאגט: קאָפּיע פון ​​נאָמען טוישן באַווייַזן, אויב באַטייַטיק.

צי איך מוזן איבערזעצן די טייַלענדיש נאָמען טוישן באַווייַזן וואָס מיין פרוי באקומען פון די היגע אַמפּור אין ענגליש אין די דעפּאַרטמענט פון קאָנסולאַר אַפפאַירס אין באַנגקאָק?

וואָס איז דיין דערפאַרונג אין דעם? אָדער טוט עס נישט אַפּלייז צו אונדז אין דעם פאַל?

גרוס,

Klaas Jan


טייערער קלאס-יאן,

צייטונגען וועגן נאָמען טוישן זענען בלויז פארלאנגט אויב זיי זענען באַטייַטיק (ד"ה נייטיק) צו רעכט אַססעסס אַ אַפּלאַקיישאַן. פֿאַר בייַשפּיל, אויב דיין פרוי ינקלודז שטיצן דאָקומענטן אַזאַ ווי אָונערשיפּ פון לאַנד אָדער אַ באַשעפטיקונג קאָנטראַקט מיט די אַפּלאַקיישאַן וואָס זאגט איר געבורט נאָמען, דער באַאַמטער וועט זיין ביכולת צו קאָנטראָלירן אַז די אַנדערש / אַלט נאָמען רעפערס צו דער זעלביקער מענטש וואָס אַפּלאַקיישאַן. איר דעמאָלט באַווייַזן דעם מיט אַ נאָמען טוישן דאָקומענט. אויב אַלע דאָקומענטן וואָס איר געבן אין איר קראַנט נאָמען, ווי אויך איר פאספארט, אַ דאָקומענט וועגן נאָמען טוישן טוט נישט צושטעלן קיין אינפֿאָרמאַציע וואָס וועט זיין נוציק פֿאַר די באַשלוס באַאַמטער צו מאַכן אַ גוט אַסעסמאַנט פון די וויזע אַפּלאַקיישאַן. אין פאַקט, עס קריייץ מער צעמישונג.

דערפֿאַר נאָר צוטשעפּען אַ דאָקומענט וועגן נאָמען טוישן אויב דאָס מאכט די אַפּלאַקיישאַן קלירער און מער פאַרשטיייק פֿאַר דער באַשלוס באַאַמטער. דערנאָך מאַכן זיכער אַז דער דאָקומענט און ענגליש איבערזעצונג זענען ביידע ליגאַלייזד דורך די טייַלענדיש מיניסטעריום פון פרעמד אַפפאַירס און די האָלענדיש אַמבאַסאַדע.

ביטע טאָן אַז האָלענדיש באאמטע מוזן קענען צו לייענען איר אַפּלאַקיישאַן. דעריבער די נויט פֿאַר טייַלענדיש שטיצן דאָקומענטן צו זיין איבערגעזעצט אין ענגליש (אָדער האָלענדיש, דייַטש, פראנצויזיש). איבערזעצן און ליגאַלייזינג נעמט צייט און געלט, אַזוי טאָן ניט זיין פולד דורך דעם פאָדערונג. איך וואָלט נישט איבערזעצן אַ טייַלענדיש באַנק ויסזאָגונג אָדער די ווי, אפילו אויב איר קענען נישט לייענען טייַלענדיש, עס איז קלאָר ווי פיל THB איז אין דעם חשבון. ווי לאַנג ווי דער באַאַמטער קענען סקיצע אַ גוט פּראָפיל פון די אַפּליקאַנט און קאָנטראָלירן צי אַלע באדערפענישן זענען באגעגנט, איר זענט גוט.

גרוס,

Rob V.

קיין באַמערקונגען זענען מעגלעך.


לאָזן אַ באַמערקונג

Thailandblog.nl ניצט קיכלעך

אונדזער וועבזייטל אַרבעט בעסטער דאַנק צו קיכלעך. דעם וועג מיר קענען געדענקען דיין סעטטינגס, מאַכן איר אַ פערזענלעכע פאָרשלאָג און איר העלפֿן אונדז פֿאַרבעסערן די קוואַליטעט פון די וועבזייטל. לייענען מער

יאָ, איך ווילן אַ גוט וועבזייטל