Sisaket Station (Isaan)

פֿאַר פילע טייַלענדיש, די ענגליש שפּראַך איז פון וויטאַל וויכטיקייט. מאַסטערינג די ענגליש שפּראַך ינקריסיז די אַפּערטונאַטיז צו פאַרדינען געלט. די טוריזם אינדוסטריע קען נוצן עמעצער וואס רעדט גוט ענגליש. איר קענט געשווינד אָנהייבן ארבעטן ווי אַ דאָרמאַן, קעלנער, דינסט, ופנעמערין אָדער עפשער ווי אַ באַרגירל.

פֿאַר אַ לאַנד וואָס נעמט בעערעך 14 מיליאָן טוריס יעדער יאָר, איר וואָלט דערוואַרטן די רעגירונג צו טאָן אַלץ איר קענען צו דערציען די בירגערס אין די ענגליש שפּראַך. דעס איז אמת. עס זענען שפּראַך לעקציעס אויף טייַלענדיש טעלעוויזיע. אין אַלץ טיילאַנד ענגליש שפּראַך קאָרסאַז זענען געגעבן. קינדער לערנען ענגליש אין שולע פון ​​אַ פרי עלטער. ווי אַ רעזולטאַט, עס איז אַ מאַנגל פון 'ענגליש לערערס'. די שטרענג רעקווירעמענץ פֿאַר אַ 'אַרבעט דערלויבעניש' אין טיילאַנד טאָן ניט צולייגן ווען איר אָנהייבן ארבעטן ווי אַן ענגליש לערער אין טיילאַנד.

לימיטעד רעדן סקילז

אָבער עס איז מאָדנע אַז טראָץ די השתדלות, די מדרגה פון פלואַנסי אין די ענגליש שפּראַך איז לימיטעד. אַחוץ פֿאַר טייַלענדיש וואָס האָבן געלערנט אָדער געלעבט אין אויסלאנד, עס זענען נישט פילע טייַלענדיש וואָס רעדן ענגליש גלאַט. אפילו טייַלענדיש וואָס האָבן געענדיקט אַ אוניווערסיטעט גראַד, מאל קוים רעדן ענגליש. די סיבה פֿאַר דעם קען טיילווייז זיין צוריק צו די מיטלמעסיק צו אָרעם בילדונג סיסטעם.

איך בין עטלעכע מאָל געווען אַ גאַסט פון אַ טייַלענדיש משפּחה לעבן סאַראַבורי. א ארעמ ע פאמיליע , אבע ר ציכטיק ע או ן זײע ר מכניס . משפּחה זאַץ: מאָם, טאַטע, באָבע און צוויי קינדער. א 15 יאָר אַלט יינגל און אַ 12 יאָר אַלט מיידל. דער טאטע, וואס איז פון פראפעסיע עפעס א וואלד-וואסער, האט נישט גערעדט קיין ווארט ענגליש. אָבער ער האָט געטאָן דאָס מערסטע צו קאָמוניקירן מיט די פאַראַנג מיט זיינע הענט און פֿיס.

צו שעמעוודיק

די 12-יאָר-אַלט טאָכטער איז געלערנט ענגליש אין שולע. בשעת זי האָט געטאָן אירע לעקציעס, האָב איך געקוקט אויף די ענגלישע לערנביכער. איך איז געווען ימפּרעסט, עס איז געווען פון אַ לייַטיש נאָרמאַל. פֿון דעם געניטונג־מאַטעריאַל, וואָס זי האָט דורכגעפֿירט, האָב איך געקאָנט אויספֿירן, אַז זי מוז שוין האָבן אַ לייַטיש קענטעניש אין דער ענגלישער שפּראַך. צום באַדויערן, איך קען נישט געפֿינען דאָס. קיין ענין וואָס איך געפרוווט זי וואָלט נישט רעדן צו מיר. "צו שעמעוודיק," האָט געזאָגט מיין כאַווערטע אין דער צייט, וואָס איז זיך גאָר נישט שעמעוודיק.

דאָס איז אויך אַ וויכטיק טייל פון דעם פּראָבלעם, די טעאָרעטיש וויסן פון ענגליש איז נישט אין פּראָפּאָרציע צו די רעדן סקילז. קינדער זענען אָפט צו שעמעוודיק צו רעדן צו אַ פאַראַנג אָדער פיר די שפּראַך אין קיין אנדערע וועג. ווי אַ רעזולטאַט, וויסן געשווינד פיידז אַוועק. אַפּלייינג די ענגליש שפּראַך אין פיר איז וויכטיק צו בעל רעדן סקילז. רעציטירן ווערטער אין קלאַס האט צו קליין ווירקונג.

"העי דו!"

אויב איר קומען צו יסאַאַן, די הויפּט שפּראַך איז אַ מין פון לאַו דיאַלעקט, וואָס איז אַנינטעלידזשאַבאַל אפילו פֿאַר טייַלענדיש. צו די קאַמבאָדיאַן גרענעץ רעדן זיי כמער ווי אַ דריט שפּראַך. ווען איך בין געגאַנגען אַרום אַ דאָרף אין סיסאַקעט פּראָווינץ, האָט דער דאָרף יוגנט געשריגן "היי איר!" דאָס איינציקע ענגליש וואָס זיי האָבן געקענט.

סיסאַקעט סטאַנציע

פאַרקערט, דאָס איז אויך נישט גרינג פֿאַר Farang. איר קענען זען אַ גוט בייַשפּיל פון דעם בייַ די סיסאַקעט באַן סטאַנציע. דער בלויז ענגליש איך קען אַנטדעקן איז געווען אויף אַ שילד מיט די באַוווסט אינטערנאַציאָנאַלע סימבאָלס (זען פאָטאָ אויבן). איך פארשטיי נאך אלץ אז א טעלעפאן אפנעמער מיינט אז מען קען דארט רופן. עס איז ניט נויטיק פֿאַר אַן ענגליש איבערזעצונג. וואָס איז טאַקע וויכטיק, ניימלי די רעלס פאָרפּלאַן, איז געווען אויף אַ גרויס צייכן אין טייַלענדיש שריפט וואָס איז אַנרידאַבאַל פֿאַר טוריס. "עס מוז זיין אויף ענגליש אויף די צוריק," איך געדאַנק אין מיין נאַרישקייַט. ניין, קיין ענגליש אויף די צוריק פון די צייכן. דאָס מאכט עס נישט גרינג פֿאַר אַ פאַראַנג צו אַרומפאָרן דורך יסאַן אָן אַ פירער צו אַרומפאָרן.

ווי באַלד ווי איר לאָזן די טוריסט סענטערס עס זענען וועג וואונדער, סיינידזש און אינפֿאָרמאַציע וועגן פובליק טראנספארט איז שוין נישט צוויי שפראך. א דערמאָנען פון ביידע טייַלענדיש און ענגליש וואָלט נישט בלויז זיין אָנגענעם פֿאַר טוריס און עקספּאַץ, אָבער אויך בילדונגקרייז פֿאַר טייַלענדיש.

באַן פאָרפּלאַן סיסאַקעט סטאַנציע (יסאַאַן)

30 רעספּאָנסעס צו "לערנען ענגליש די טייַלענדיש וועג"

  1. די פּראָווינץ און אָרט הייסט: סיסאַקת. די סטאַנציע צייכן זאגט סריסאַקעט. פֿון וואַנען זיי באַקומען פּלוצלינג אַז 'ר' איז פֿאַר מיר אַ מיסטעריע.
    אויך מאָדנע אין די שפּיץ פאָטאָ: 'שאָפּ עסנוואַרג' אַנשטאָט פון 'פוד קראָם'. דער רעסטאָראַן קען אויך זיין געטאן, אָבער דאָס איז געווען צו פיל קרעדיט פֿאַר די סטאָל 😉
    'פרעגן' מיטל צו מיטטיילן. וואָס זאָל האָבן געווען 'אינפֿאָרמאַציע'?

    • ראבערט זאגט זיך

      הי פעטרוס, ווי איר וויסן, טייַלענדיש אָרט נעמען זענען אָפט געשריבן אין פאַרשידענע וועגן. סרי איז אַ סאַנסקריט וואָרט. רובֿ 'סרי' אין טיילאַנד זענען רענדערד ווי 'סי', אָבער סרי און סי זענען יסענשאַלי די זעלבע זאַך.

      אויב איר קוק אין טייַלענדיש, און איך בין קיין מומחה, אָבער איך קען נאָכגיין עס אַ ביסל, איך טראַכטן עס זאגט "סרי". דער ערשטער כאַראַקטער איז 'אַזוי', דער צווייטער כאַראַקטער איז 'ראָ'. די 'קאַרעט' אויבן די 'ראָ' ינדיקייץ די 'איך' וואַואַל. אַזוי אויב איך לייענען דעם אין טייַלענדיש איך וואָלט אַרויסרעדן עס ווי 'סרי' און נישט ווי 'סי' ווייַל די 'ר' איז דאָרט. אבער אפשר איז דא א כלל וואו מען האט א שטילער 'ר' אדער עפעס, איך האב נישט קיין אנונג. אין קיין פאַל, עס דערקלערט ווו אַז 'ר' קומט פון.

      • ראבערט זאגט זיך

        גוט, אויסלייזן וואָרט פון מיין כאַווערטע: 'סי' איז גרינגער צו זאָגן ווי 'סרי' און טייַלענדיש מענטשן זיין פויל.' מיר וויסן אַז ווידער. אַזוי איר שרייבט טאַקע סרי, אָבער גערעדט שפּראַך איז סי.

        • אַה, קלאָר. איך וואָלט נישט געווען סאַפּרייזד אויב עמעצער האט געדאַנק וועגן אים. אבער דיין דערקלערונג מאכט מער זינען.

      • Chang Noi זאגט זיך

        עס איז אָפפיסיאַללי סרי (מיט אַ ר) אָבער אין די גערעדט שפּראַך די R איז קוים אלץ פּראַנאַונסט פֿאַר 100 יאר (עס איז 1 טעלעוויזיע ווייַזן באַלעבאָס וואס טוט). די ענגליש איבערזעצונג אויף די ברעט איז אַ פּראָונאַנסייישאַן איבערזעצונג .... און וויבאלד דער טאאי זאגט עס אן ר' איז עס נישט "איבערגעזעצט".

        Chang Noi
        '

        • פלוים זאגט זיך

          אזוי ווי אזוי און אזוי ווייטער

          • יאָ, טענגליש איז שוין פֿאַרוויילערישע, און אויך טייַלענדיש וואָס רעדן האָלענדיש. דאָס וועט אויך אַפּלייז די אנדערע וועג אַרום. נאָך, איך טראַכטן עס איז גרויס אַז פילע טייַלענדיש האָבן פארוואנדלען ענגליש אין זייער אייגן שפּראַך. די פּראָונאַנסייישאַן און גראַמאַטיק קען נישט זיין ריכטיק, אָבער עס איז פאַרשטיייק. אַלעמען פארשטייט "קיין האָבן". טייַלענדיש זענען דער הויפּט פּראַקטיש, וואָס מאַכן טינגז שווער אויב איר טאָן ניט האָבן צו.

    • ראבערט זאגט זיך

      די אויבן דיפעראַנסיז זענען סורמאָונטאַבלע. זאָל איר שיקן אַ פרעמדער צו דען באָש אָדער די האַגוע אין די נעטהערלאַנדס ... זיי קיינמאָל טראַכטן אַזוי!

      • האַנס באָס (רעדאַקטאָר) זאגט זיך

        אין אמסטערדאם האט מיר אמאל געפרעגט אן אמעריקאנער וועגן לעד זעפלין. איך האָב אים געשיקט קיין פּאַראַדיסאָ. שפעטע ר הא ב אי ך געפונע ן א ז ע ר מײנט , ליידספלע ן . אי ן ד י האד ן הא ב אי ך ניש ט געקענ ט ענטפער ן א דײטש , װעלכע ר הא ט געפרעג ט װעג ן דע ר שיקאדיע . ער האט געמײנט סטשעקאדע. קליין האט איך וויסן ....

        • ראבערט זאגט זיך

          אַז לעד זעפּפּעלין איז שפּאַס!

  2. סאַראַבורי טייַלענדיש אַרויסרעדן עס ווי סאַלאַבולי, אָבער די 'ר' בלייבט שווער צו אַרויסרעדן.

  3. שעדמאן זאגט זיך

    עסאַן מענטשן יוזשאַוואַלי מאַכן די ר אין די טייַלענדיש

  4. האַנס בעל זאגט זיך

    אלס א געוועזענער ענגלישער לערער קען איך נישט אויסהאלטן: עס איז 'צו שעמעוודיק' נישט 'צו שעמען'. די לעצטע ווערב מיטל עפּעס גאָר אַנדערש. אַ גוטן שטיקל אגב.

    • זייער גוט האַנס, מיין ענגליש ווערט פּאַמעלעך טענגליש. וואָס איר האַנדלען מיט ...

  5. הענק זאגט זיך

    איצט אויף די איין האַנט עס איז נישט חידוש אַז טייַלענדיש רעדן אָדער פֿאַרשטיין ענגליש שוואַך, דאָ אין סונגנאָען איז געווען אַן ענגלישמאַן וואָס געלערנט אין די צווייטיק שולע דאָ.
    אבער ער האט נישט געקענט די טייַלענדיש שפּראַך (ביטע דערקלערן עס קערפאַלי)
    האט געהאט א גוטן געצאָלט, אָבער ווען זיין זעקס-חודש קאָנטראַקט האָט זיך געענדיקט, האָט ער זיך אויפגעהערט.
    אַן אירישער באַקאַנטער דאָ לערנט ענגליש צו צוויי פּלימעניק און צוויי פּלימעניצע דאָ ביי מיר אין שטוב, אָבער ער רעדט די טייַלענדיש שפּראַך, קאַמיוטיד קיין באַנגקאָק פֿאַר 3 יאר, און האט גוט רעזולטאַטן מיט לערנען.
    אבער קריגט נישט קיין ארבעט אין דער שולע, ווייל ער האט נישט די נויטיגע צייטונגען צו לערנען אין שולעס.
    אַזוי בין איך איצט אַזוי קלוג, אָדער זיי זענען אַז נאַריש.

  6. שעדמאן זאגט זיך

    אָבער, אַ "לאַו" וואָס האט געהאט עטלעכע יאָרן פון העכער בילדונג אין באַנגקאָק וועט אויך אַרויסרעדן די ר. (לפּחות ער פרובירט צו אויב ער וויל) אַזוי נישט ווי אין די צפון מזרח "לאַנג ליאַן" אָבער "ראָנג ריאַן" (שולע) נישט "לאַנג פּאַדזשאַבאַאַן אָדער ערגער נאָך לאַנג באַאַן" אָבער ראָנג פּאַדזשאַבאַרן (שפּיטאָל) עטק.

  7. טיילאַנד פּאַטטייַאַ זאגט זיך

    איך בין געווען אין טשיאַנגמאַי פֿאַר די ערשטער מאָל לעצטע וואָך, און וואָס געשלאגן מיר דאָרט איז אַז פיל בעסער ענגליש איז גערעדט ווי אין Phuket און באַנגקאָק, למשל. און ניט די וואָס נאָמען איר ענגליש אָבער לייַטיש זאצן מיט אפילו ריכטיק סינטאַקס און גראַמאַטיק. בשעת אין Phuket און באַנגקאָק איר מאל האָבן צו זוכן גאַנץ אַ ביסל צו געפֿינען עמעצער וואס רעדט און פארשטייט ענגליש גוט, עס איז געווען קיין פּראָבלעם אין טשיאַנגמאַי.

    איך האב ארום געפרעגט פארוואס מען רעדט ענגליש אזוי גוט, אבער איך בין נישט געווען פיל ווייטער ווי "ווייל דאס איז א טוריסט געגנט". איך באמערקט אַז מענטשן פון Phuket און באַנגקאָק טאָן ניט ווי עס ווען איר זאָגן אַז עטלעכע זאכן אין טשיאַנגמאַי זענען בעסער ווי אין זייער אייגן שטאָט.

    וועגן די קראָם עסנוואַרג / עסנוואַרג קראָם באַמערקונג: איך האָבן אַ געפיל אַז די סדר פון די ווערטער אין אַ זאַץ איז נישט טאַקע וויכטיק אין טייַלענדיש. טייַלענדיש לאָגיק אין ענגליש איז פּראַקטיש, ווי אַלט ביסט איר גיט אַ קוק פון איך טאָן ניט וויסן וואָס עס איז וועגן, אָבער אויב איר פרעגן ווי פילע יאָרן איר, אַן ענטפער גייט מיד.

    אַלע ומנייטיק ווערטער זענען אָפט איבערגעהיפּערט, וואָס איז דאָך זייער קלאָר. אויב איר גיין צוזאמען מיט וואָס אַ ביסל, איר וועט גיין אַ לאַנג וועג. למשל, די לופטקילונג אין מיין האָטעל צימער איז געווען צעבראכן. אויב איך וואָלט גיין צו די טאָמבאַנק און געזאגט "אַנטשולדיקן, די לופטקילונג אין מיין צימער אַרבעט נישט רעכט ווי עס דריפּן וואַסער און אייז אויף די שטאָק, קען איר טאָמער שיקן עמעצער צו קוקן אויף עס?" דעמאלט וואלטן זיי מסתמא נישט געהאט קיין אנונג וואס איך מיין.

    אַזוי אין מיין מערסט סאָליד ענגליש: "אַ לופטקילונג קיין גוט וואַסער קומען אויס" "אָה קיין גוט האר מיר שיקן עמעצער פאַרריכטן עס" און אין 5 מינוט עס איז געווען פאַרפעסטיקט.

    אויף די אנדערע האַנט, די טייַלענדיש שפּראַך אַנטוויקלונג איז נישט גוט, אויף די אנדערע האַנט, איר קענען אויך זאָגן וואָס נוצן אַזוי פילע ווערטער אויב איר קענען טאָן דאָס מיט ווייניקערע.

    • פייַן ענטפער, טיילאַנד פּאַטטייַאַ און וואָס איר זאָגן איז ריכטיק. די ענגליש שפּראַך וואָס טייַלענדיש רעדן איז טענגליש. מאָדנע צו הערן און אַ וועג צו לערנען ענגליש געשווינד. איר נעמען איבער ווייַל עס מאכט קאָמוניקאַציע מיט אַ טייַלענדיש גרינגער.
      אין דערצו, די האָלענדיש טראַכטן אַז מיר רעדן ענגליש זייער גוט. אָבער, דאָס איז נישט דער פאַל, האָט מען מיר געזאָגט.

      • טיילאַנד פּאַטטייַאַ זאגט זיך

        יאָ, רעדן גוט ענגליש איז אָפט אָווועררייטיד. איך בין געווען נעבן הוהין און איך האב געהערט אז איינער אין קוילן רעדט ענגליש צום האטעל אנגעשטעלטער, אז ווען איך בין פארביי פארביי האב איך געזאגט "אה, א האלענדמאן" מיטן איבערראשטן ענטפער "יא, ווי ווייסטו דאס!"

  8. גרינגאָ זאגט זיך

    שפּראַך איז אַ ווונדערלעך מיטל, עס איז פאַסאַנייטינג אַז אומעטום אין דער וועלט מענטשן רירן די ליפּן און פּראָדוצירן אַ געזונט און זיין יונגערמאַן פאַרשטייט פּונקט וואָס עס מיינט.

    דאָס אַפּלייז אויך צו מיר אין טיילאַנד, איך קען הנאה טייַלענדיש רעדן צו יעדער אנדערער און איך טאָן ניט פֿאַרשטיין עפּעס. ניין, איך האב געוואוינט דא עטליכע יאר, אבער איך רעד נישט טאייש. איך רעדן 5 שפראכן און דערנאָך מיין אייגענע טווענטע דיאלעקט און איך טראַכטן דאָס איז גענוג אין מיין עלטער.

    עס איז אמת אַז אין טיילאַנד איר האָבן צו רעדן פּשוט ענגליש און נאָמען די טינגז ווי די טייַלענדיש טאָן. אונדזער פרידזשידער איז אַ "קעסטל", לאָזן אַ טייַלענדיש זאָגן פרידזשידער. פֿאַר בייַשפּיל, ונטערוועש זענען אַ "ביקיני", אַ רעסטאָראַן איז אַ "טעטעראָן" און אַ שפּיטאָל איז אַ "קאַפּיטאָן". איך בין דאָ גאַנץ פיל מיט ענגלישע מענטשן, וואָס זאָגן וואָס זיי ווילן אין קלאָר ענגליש און געפֿינען עס מאָדנע אַז זיי זענען נישט פארשטאנען. איך דעריבער אָפט פאַרריכטן זיי צו זאָגן די זעלבע זאַך אין קורץ טערמינען.

    אַזוי צו אַ טייַלענדיש איר רעדן ענגליש די טייַלענדיש וועג (ענגליש), צו אַן אמעריקאנער איר רעדן ענגליש די אמעריקאנער וועג, אין קורץ, אין וועלכער לאַנד איר זענט, פּרובירן צו אַדאַפּט זייער וועג פון רעדן ענגליש.

    דערנאָך עס איז די פיייקייַט צו פאַרקירצן זאצן. איך האב אמאל געלייענט א שטודיע וואס האט שטודירט שפראך-נוץ אין קינדער-שולע קינדער. א טאַדלער קען נאָך נישט גאָר פֿאַרשטיין די שפּראַך, אָבער קענען קלאר אויסדריקן וואָס ער אָדער זי וויל. דער קינד זעט אַ קיכל און זאָגט נישט: קען איך האָבן אַ קיכל? נאָר פּשוט: איך, קיכל? אין אַ זייער יונג עלטער, מענטשן זענען שוין ביכולת צו עקסטראַקט די עסאַנס פון אַ זאַץ און דאָס איז אַ נס! איך טראַכט אָפט וועגן דעם פאָרשונג ווען איך, למשל, זיץ אין אַ באַר און די באַרמיידל זאגט אויך: איך, טרינקען?

    איך טראַכטן דער בעסטער קורץ טרינקען אַז יעדער טייַלענדיש ווייסט איז: ניט האָבן!

    • יא, רעקאַגנייזאַבאַל. ענגליש איז אַן גרינג שפּראַך צו לערנען. איר נאָר דאַרפֿן צו וויסן עטלעכע ענגליש ווערטער צו מאַכן זיך פארשטאנען. עס וואָלט זיין גוט אויב אַלעמען אין דער וועלט איז אויפגעשטאנען צוויי-שפּראַך. ענגליש און דיין אייגענע שפּראַך. דעמאלט וואלט יעדער, ערגעץ אויף דער וועלט, געקענט זיך פארבינדן מיט זיך.

      טענגליש איז דאך נישט אזוי שלעכט...

      • ניעק זאגט זיך

        ניט צו זיין צעמישט מיט די טאַגליש פון די פיליפּינאָס, טאַגאַלאָג-ענגליש.

        • פערדינאַנט זאגט זיך

          עס זאָל אַוודאי נישט צעמישט ווערן מיט דעם. פיליפּינאָס בכלל רעדן ויסגעצייכנט ענגליש. נאך די פאראייניגטע שטאטן איז עס דאס לאנד מיט די גרעסטע צאל איינוואוינער, מיט ענגליש אלס די (2טע) אפיציעלע שפראך. טאַגאַלאָג (פיליפּינאָ שפּראַך) איז אַ געמיש פון אינדאָנעזיש, געמישט מיט שפּאַניש און ענגליש.

          ווען איר זענט אין די פיליפינען, כּמעט אַלעמען וועט קענען צו רעדן צו איר אין ענגליש, סייַדן איר רעדן קוילן ענגליש (טאַגאַלאָג ענגליש?).

    • ראבערט זאגט זיך

      לאָמיר אויך נישט פאַרגעסן אַז פיל פון טינגליש איז איבערגעזעצט גלייַך פון טייַלענדיש. אַסיאַן שפּראַכן זענען בכלל פיל מער דירעקט און האָבן אַ הויך אינהאַלט פון "מיר טאַרזאַן, איר דזשיין". זיי קענען נישט קיין צייטן, קאַנדזשוגאַטיאָנס און מערצאָל, למשל, 'קיין האָבן' קומט פון 'מאַי מי'. קאַווע קראָם איז 'raankaaykaffe', ממש 'קראָם פאַרקויפן קאַווע'. דער רעסטאָראַן איז 'ראַאַנאַהאַאַן', ממש 'קראָם עסנוואַרג'. אויב איך בין נישט זיכער ווי צו זאָגן עפּעס אין טייַלענדיש, איך גלייך איבערזעצן צוריק פון טינגליש צו טייַלענדיש אין מיין מיינונג און אין רובֿ קאַסעס איך בין גוט.

      די פעלן פון פּלוראַלס אין טייַלענדיש קען דאָך פאַרשאַפן פּראָבלעמס. איך האב אמאל געהאט א דיסקוסיע וועגן דעם מיט מיין כאַווערטע, וואָס האָט זיך געוואונדערט פאַרוואָס מען ניצט אַ 's' צו אָנווייַזן מערצאָל. איר לאָגיק: '1 מאַשין, 2 מאַשין. איר שוין זאָגן 2, אַזוי איר שוין וויסן האָבן מער ווי 1. ניט דאַרפֿן 's'. עס איז געווען קליין איך קען זאָגן קעגן דעם. 😉

      • ניעק זאגט זיך

        מייַן איטאַליעניש פרייַנד ראָבערטאָ איז גערופֿן לאָבעללאָ אין באַנגקאָק. וואָס איז דיין דערפאַרונג מיט דעם, ראבערט? און ווען א יאפאנעזער זאגט אז מארקוס האט ליב געהאט די מענטשן, מיינט ער צו זאגן 'רובן די מענטשן'.

        • ראבערט זאגט זיך

          לאָבעלט. וואָס, דורך דעם וועג, מיטל 'באָמבע' אין טייַלענדיש.

  9. ניעק זאגט זיך

    פערדינאַנד, טאַגאַלאָג קענען ניט זיין גערופן אַ געמיש פון אינדאָנעזיש, ענגליש און שפּאַניש מער ווי האָלענדיש קען זיין גערופן אַ געמיש פון פראנצויזיש, ענגליש און דייַטש. אפילו מער ווי האָלענדיש, עס איז אַ גאָר פרייַ שפּראַך, מיט דאָך ינפלואַנסיז פון אנדערע שפּראַכן פון ארומיקע לענדער און זייַן געשיכטע. טאַגאַלאָג איז בפֿרט אַ פּאָלינעסיאַן שפּראַך, גערעדט מיט פראַגמאַנץ פון ענגליש דאָ און דאָרט, טייל מאָל אַן אינדאָנעזיש וואָרט און, ספּעציעל אין די דרום, אויך שפּאַניש ווערטער אָדער זייער קאָרופּציע.
    טאקע, מערצאָל, קאָנדזשוגאַטיאָנס און טענסעס זענען פעלנדיק אין טייַלענדיש, ראבערט. ווי פֿאַר די מערצאָל, Bahassa Indonesia און Tagalog האָבן די יזיאַסט לייזונג; זיי פשוט איבערחזרן די מעשונעדיק. למשל, ביידע שפּראַכן האָבן דאָס זעלבע וואָרט פֿאַר קינד, נעמלעך 'אַנאַק', וואָס אין מערצאָל ווערט פּשוט אַנאַק, ווער קען נישט דאָס באַרימטע ליד פֿונעם פיליפּינער פרעדי אקווילאַר: אַנאַק! כאָטש די טײַערס האָבן נישט קיין מערצאָל, פאַרבייטן זיי עס דורך צוגעבן אַ אַזוי גערופענע 'קלאַססיפיער' צו דער מערצאָל פאָרם פֿאַר יעדן נאָמינירן, אין האָלענדיש ווייסן מיר דאָס בלויז פֿאַר עטלעכע ווערטער, ווי למשל דאָס וואָרט סלאַ צו וואָס מיר לייגן דעם קלאַססיפיער 'קראָפּ'. דאַרפֿן צו לייגן צו באַקומען אַ מערצאָל. די טאייז צעטיילן דאס אין אסאך קאטעגאריעס, ווי אלע אביעקטן מיט א דאך (הויז, מאסקיטאנעץ) האבן די קלאסיפיער 'לאנג', אלע הוילע אביעקטן (פאס), ביכער, מעסערס, נעעדלען (לעם), חיות (טוא) אאז"ו ו. אאז"ו ו אַזוי 2 ביכער איז נאַנגסוו ליד לעם, 2 הייזער איז אַרבעט ליד לאַנג, אאז"ו ו.

    • פערדינאַנט זאגט זיך

      זינט עס איז שוין אַ פערדינאַנד אויף דעם בלאָג, עס איז פערדינאַן(ט). אבער סייַ ווי סייַ, דאָס איז חוץ די פונט.

      ווייַל טאַגאַלאָג אָדער פיליפּינאָ כּולל פילע ענגליש ווערטער און קאַנסעפּס, עס איז ריפערד צו ווי טאַגליש. טאַגאַלאָג איז דערייווד פון די ווערטער "טאַגאַ" אַראָפּגאַנג און ïlog" (טייַך). די רעדנער פון דער שפּראַך ווערן גערופן: "קאַטאַגאַלוגאַן" (ממש. טייך איינוואוינער). טאגאלאג געהערט צו דער אויסטראנעסישער שפראך פאמיליע, וואס אנטהאלט אויך מאלגאזשיש (די שפראך פון מאדאגאסאר), מאלאייש, ביקאל און יאוואנעזיש. עס איז דעריבער עטלעכע שייכות צווישן די שפּראַכן און, רעכט צו שפּאַניש און אמעריקאנער געוועלטיקונג, דאָס אויך אַפּלייז צו שפּאַניש און ענגליש. עס איז דעריבער נישט חידוש אַז ענגליש איז די 2nd באַאַמטער שפּראַך אין די פיליפינען. טאַגליש-ענגליש איז זיכער נישט צו צעמישט מיט טייַלענדיש טענגליש, ווייַל די דורכשניטלעך פיליפּינאָ רעדט ויסגעצייכנט ענגליש.

      אז טאגאלאג, וואס האט נאר דא און דארט פראגמענטן פון ענגליש, האט אמאל אן אינדאנעזיש ווארט, וואָ אנאק, איז נישט ריכטיג. אין אַדישאַן צו אַנאַק, עס זענען פילע ווערטער (מאַטאַ / אויגן, מוכאַ / פּנים, קומאַקיין / עסנוואַרג, פּינטאָ / טיר, מוראַ / ביליק און אַזוי אויף), וואָס זענען געשריבן אַ ביסל אַנדערש אין באַהאַסאַ ינדאָנעסיאַ. , אָבער וועמענס פּראָונאַנסייישאַן איז כּמעט די זעלבע. אין אַדישאַן צו 4 אנדערע שפראַכן, איך אויך רעדן מאַלייַיש און קענען ריזאַנאַבלי זאָגן פון אַ שמועס אין טאַגאַלאָג וואָס מיין פיליפּינאָ פרייַנד (s) זענען גערעדט וועגן.

    • ניעק זאגט זיך

      וויקיפעדיע זאגט: טאַגאַלאָג איז שייַכות צו אַוסטראָנעסיאַן שפּראַכן אַזאַ ווי מאַלייַיש-אינדאָנעזיש, דזשאַוואַנעזיש און האַוואַייאַן און געהערט צו די מאַלייַיש-פּאָלינעסיאַן שפּראַך משפּחה.

      • פערדינאַנט זאגט זיך

        איצט, איר ניטאָ כעדינג אין די רעכט ריכטונג.


לאָזן אַ באַמערקונג

Thailandblog.nl ניצט קיכלעך

אונדזער וועבזייטל אַרבעט בעסטער דאַנק צו קיכלעך. דעם וועג מיר קענען געדענקען דיין סעטטינגס, מאַכן איר אַ פערזענלעכע פאָרשלאָג און איר העלפֿן אונדז פֿאַרבעסערן די קוואַליטעט פון די וועבזייטל. לייענען מער

יאָ, איך ווילן אַ גוט וועבזייטל