Lao Folktales איז אַן ענגליש-שפּראַכיקע אויסגאבע מיט בערך צוואַנציק פאָלקטאַלעס פֿון לאַאָס רעקאָרדירט ​​דורך אַ תּלמיד פֿון לאַאָטיש. זייער אָפּשטאַם ליגט אין די מעשיות פון ינדיאַ: די פּאַñטשאַטאַנטראַ (אויך באקאנט ווי Pañקאַטאַנטראַ) מעשיות אַרום די תקופה, און די דזשאַטאַקאַ מעשיות וועגן די פאַרגאַנגענהייט לעבן פון בודאַ ווען ער איז געווען נאָך אַ באָדהיסאַטטוואַ.

צווישן אנדערע זאכן, איר טרעפן דעם יונג מענטש Xieng Mieng ווו די X איז פּראַנאַונסט ווי די CH אין אַז שפּראַך. דער דאָזיקער יונגערמאַן איז אַ גנבֿה, אַ גנבֿה, אַ ציטער, װאָס שפּילט אַ שפּיצל מיטן מלך. פֿאַרגלײַך אים מיט דער כאַראַקטער דיק טראָם פֿונעם שרײַבער דזשאָהאַן קיעוויט, מיט טייל ױלענשפּיגל פֿון האָלענדיש־דײַטשן פֿאָלקלאָר, און מיטן טײַלענדישן חורבן סרי טהאַנאָנטשאַי.

די דערציילונגען זענען געניצט פֿאַר פּראָפּאַגאַנדע צוועקן אין דעם געראַנגל פון די פּאַטעט לאַו (1950-1975), די לאַאָטיאַן קאָמוניסט פּאַרטיי. נאָר צו זיין אויף דער זיכער זייַט, איך זאָגן די לייענער: טאָן ניט נעמען עס צו עמעס ....


Xieng Mieng שטרענג גייט די אָרדערס!

אין לאַאָס האָט מען געטשעפּעט בעטעל נוס. אפילו איצט. אַז ס 'נישט ווי גומע; בעטעל נוס מוזן זיין צוגעגרייט מיט ינגרידיאַנץ און מכשירים געהאלטן אין אַ בעטעל קעסטל. און אויב דו ביסט געווען קעניג, האסטו געהאט א טייערע גאלדענע אדער זילבערנע בעטל-קעסטל און עס איז געטראגן געווארן דורכן הויף אין א בית-קורב.

האָט דער מלך געזאָגט צו קסיענג מיענג: הײַנט גײ איך צו די פערד־ ראַסעס; דו טראגסט מיין בעטל קארב און גיי מיר נאך.' — װי גײען מיר אהין ? Xieng Mieng געפרעגט. "איך פאָר אויף מיין ווייַס פערד און איר נאָכפאָלגן צו פֿיס." "יא, איך נאָכפאָלגן איר," האט געזאגט Xieng Mieng. 'דווקא!' האָט דער מלך געזאָגט.

דער מלך איז פאָר אויף זיין פערד און קסיענג מיענג איז אים נאכגעגאנגען צו פֿיס דורך די רייַז פעלדער. ער איז געפארן שנעל װײל ער האט געהאט א שטארקן פערד. Xieng Mieng, אויף די אנדערע האַנט, געגאנגען פּאַמעלעך ווייַל ער לייקט צו שמעקן בלומען און געזעסן אין די שאָטן פון אַ בוים פֿאַר אַ בשעת. ער האט אפילו געכאפט א דרעמל...

וואו ביסטו?

דער קעניג איז אנגעקומען צו די פערד־ריידס. ער האט געקוקט אויף דעם ערשטן געיעג. און געקוקט אויף דער צווייטער. ער איז געווען הונגעריק אויף אַ בעטל נוס. דערנאָך די דריט און פערט און ... די לעצט און בלויז דאַן Xieng Mieng געקומען מיט זיין בעטעל קאָרב.

Xieng Mieng! ווי ביסטו געווען? איך ווארט אויף מיין בעטל קארב!' 'אנטשולדיגט, דיין מאַדזשעסטי. איר האָט מיר געזאָגט צו נאָכפאָלגן איר און איך האָב. דא בין איך.' דער מלך האָט דאָס געדענקט. "אַז ס רעכט, Xieng Mieng. איך האב געזאגט גיי. איך גיי ווידער צו די ראַסעס ווייַטער וואָך. דעמאל ט טראג ט אי ר מײ ן בעטל־קערב ל או ן פאלג ט מי ר װא ס גי ך מעגליך . איר פֿאַרשטײט?' "יא," האט געזאגט קסיענג מיענג, "איך וועל נאָכפאָלגן איר ווי באַלד ווי מעגלעך." 'דווקא!' האָט דער מלך געזאָגט.

די פאלגענדע וואָך דער מלך ווידער מאָונטעד זיין פערד און ראָוד צו די ראַסעס. Xieng Mieng געלאפן הינטער אים ווי שנעל ווי ער קען. ער איז געלאפן אזוי שנעל, אז דער קארב האט זיך איבערגעקערט און די בעטל־ניס זענען ארויסגעפאלן. קסיענג מיענג האָט זיך אָפּגעשטעלט פֿאַר אַ מאָמענט צו כאַפּן די ניסלעך, אָבער לאַפט און געלאפן נאָך דעם מלך.

בעשאַס דער ערשטער ראַסע, Xieng Mieng געקומען אַרויף די טרעפּ, פּאַנטינג. "זייער גוט, קסיענג מיענג, איך זען אַז איר געקומען ווי באַלד ווי מעגלעך. איצט גיט מיר דאָס בעטל קאָרב.' דער מלך האָט אַרײַנגעכאַפּט אין קאָרב. "עס זענען קיין בעטעל ניסלעך. וואו זענען זיי?' — כ׳האב זײ אראפגעלאזט. 'איר דראַפּט זיי? אבער פארוואס האסטו זיי נישט אויפגענומען, אידיאט?' 'ווייַל, דיין מאַדזשעסטי, איך געהאט צו נאָכפאָלגן איר ווי באַלד ווי מעגלעך. ווען איך וואלט אויפגענומען די ניסלעך, וואלט איך יעצט געווען צו שפעט.'

דער מלך האָט געדענקט זײַנע ווערטער. "איר זענט רעכט, Xieng Mieng. איך געזאגט גיי מיר ווי באַלד ווי מעגלעך. איך גיי ווידער צו די ראַסעס ווייַטער וואָך. דאן טראגסטו מיין בעטעל קארב און פאלגט מיר אזוי שנעל ווי מעגליך אבער דו דארפסט אויפנעמען אלעס וואס פאלט. איר פֿאַרשטײט?' "יא," האט געזאגט Xieng Mieng. "איך וועל נאכגיין אזוי שנעל ווי איך קען און אויפנעמען אלץ וואס פאלט." 'דווקא!' האָט דער מלך געזאָגט.

די פאלגענדע וואָך, דער מלך דראָווע צו די ראַסעס ווידער און Xieng Mieng נאכגעגאנגען ווי שנעל ווי ער קען. און יאָ, דער קאָרב האָט זיך װידער איבערגעקערט און די בעטל־ניסלעך זײַנען געװען אױפֿן װעג. קסיענג מיענג האָט זיי אויפגעהויבן ווי שנעל ווי מעגלעך און זיך געאײַלט אויפצוכאַפּן דעם מלך. ער האט אבער באמערקט, אז פארטיפנדיקע פעקלעך זענען אראפגעפאלן פון דעם פערד׳ס אייזעל, װען ער גײט. Xieng Mieng לאַפט. ער האט אויפגעהויבן אלע דראפלען און ארײנגעלײגט אין בעטל־קארש. ער איז ערשט אנגעקומען צום קעניג בעת דער צווייטער געיעג.

"קסיענג מיענג, איך טאָן ניט ווי צו זיין דיסאַפּויניד. איז עס בעטל אין מיין קאָרב?' — טאקע, אײער מאַדזשעסטי. דער קעניג האָט זיך געכאַפּט צו זײַן בעטל אינעם קאָרב, אָבער האָט געפֿילט וואַרעמע דראָפּס... 'וואָס איז דאָס? דאס איז דרעק!' 'דווקא!' האט קסיענג מיענג געענטפערט. "און פארוואס איז אין מיין בעטעל קאָרב אַ פּווק?" 'געדענק איר ניט דיין ווערטער, דיין מאַדזשעסטי? איך האב געמוזט נאכגיין דיך אזוי שנעל ווי מעגליך און אויפנעמען אלעס וואס איז געפאלן. דער בעטל איז געפאלן און איך האב עס אויפגעהויבן. ד י דראפ ן זײנע ן געפאל ן או ן אי ך הא ב ע ם אויפגעהויבן . איך האָב געטאָן פּונקט וואָס איר האָט געזאָגט ...

מקור: Lao Folktales (1995). איבערזעצונג און עדיטינג Erik Kuijpers

קיין באַמערקונגען זענען מעגלעך.


לאָזן אַ באַמערקונג

Thailandblog.nl ניצט קיכלעך

אונדזער וועבזייטל אַרבעט בעסטער דאַנק צו קיכלעך. דעם וועג מיר קענען געדענקען דיין סעטטינגס, מאַכן איר אַ פערזענלעכע פאָרשלאָג און איר העלפֿן אונדז פֿאַרבעסערן די קוואַליטעט פון די וועבזייטל. לייענען מער

יאָ, איך ווילן אַ גוט וועבזייטל