גלאַווז (אַ ליד פון Saksiri Meesomsueb)

דורך Eric Kuijpers
אַרייַנגעשיקט אין קולטור, לידער
טאַגס: ,
קסנומקס יוני קסנומקס

פאָטאָ גענומען אין די מיסט דאַמפּ פון Uthai Thani, טיילאַנד (Gigira / Shutterstock.com)

גלאַווז

=

אין דעם טאָג און עלטער הענט פאַרבינדן מיט גלאַווז

אנדערע הענט מיט גלאַווז

פאַרשידענע הענט, פאַרשידענע הענטשקע

זיי קיינמאָל בלייַבן די זעלבע

סטעראַלייזד גלאַווז

מיין גוף פֿילט נישט די וואַרעמקייט פֿון דײַן

אונדזערע הענט רירן זיך נישט

אונזע ר װײזע ן װער ט ניש ט אײ ן גאנצ

=

וועלכער איז געשען מיט מענטשלעכע הענט

א קינד 'ס האַנט איז אָוקיי

ריין און טשיקאַווע

ויספאָרשן ווי אַ קינד 'ס האַנט

פילן וואוהין עס קענען גיין

קאַונטלאַס בערג פון מיסט

וואו צו קוקן

=

עס געפינט אַ פארווארפן הענטשקע

וואָס אַ ציטער!

ער לייגט עס גלײך אן

און עס גייט אויס אַזוי לייכט

ביז דיין האנט ווערט גרעסער

דערנאָך עס ווערט מער שווער

-אָ-

מקור: די דרום מזרח אזיע שרייב אַנטאָלאָגיע פון ​​טייַלענדיש קורץ סטאָריעס און לידער. אַן אַנטאָלאָגיע פון ​​אַוואָרד-ווינינג קורצע דערציילונגען און לידער. סילקוואָרם ספר, טיילאַנד. ענגלישע טיטל: גלאַווז. איבערגעזעצט און עדיטיד דורך Erik Kuijpers.

פּאָעט איז Saksiri Meesomsueb, אין טייַלענדיש מער אינפֿאָרמאַציע, Nakhon Sawan, 1957, פּסעוודאָנים קיטיסאַק (מער). ווי אַ טיניידזש תּלמיד, ער יקספּיריאַנסט די טערביאַלאַנט 70 ס. וועגן דעם פּאָעט און זיין ווערק, זען אנדערש אין דעם בלאָג פון לונג Jan: https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thailand-om-dichterlijk-van-te-worden/

6 רעספּאָנסעס צו "גלאַווז (אַ ליד פון Saksiri Meesomsueb)"

  1. פראַנק ה וולאַסמאַן זאגט זיך

    אַמייזינג מיט אַזוי ווייניק ווערטער אַזוי פיל צו זאָגן HG.

  2. טינאָ קויס זאגט זיך

    איצט, דאָך איר וואָלט ווי צו וויסן וואָס די שיין נעמען מיינען.

    Saksiri Meesomsueb, ศักดิ์ศิริ มีสมสืบ, סאַק מיטל 'מאַכט, כּבֿוד, רום, גווורע'. סירי מיטל 'פּראַכט, כבוד, גינסטיק, גינסטיק' און איז ארויס אין פילע טייַלענדיש נעמען. פֿאַר בייַשפּיל די שפּיטאָל Siriraj אָדער 'די כבוד פון די מענטשן' אָדער אין מלכּה סיריקיט 'אַ גינציק כבוד'.
    מי איז 'צו פאַרמאָגן, צו האָבן' סאַכאַקל איז 'גוט, ווערט' און סויב 'יינעידזש'. אַזוי צוזאַמען 'פּראָספּעראָוס רום' און 'דיגניפיעד אָריגין'.

    קיטיסאַק (กิตติศักดิ์) מיטל 'כבוד' אָדער 'כבוד'.

    א שיין נאָמען איז זייער וויכטיק!

  3. דזשאַני ב.ג זאגט זיך

    פֿאַר די ענטוזיאַסט https://www.asymptotejournal.com/special-feature/noh-anothai-on-saksiri-meesomsueb/

    • טינאָ קויס זאגט זיך

      גרויס דזשאַני אַז איר דערלאנגט דעם שיין טעקסט צו אונדז. א שיין דערקלערונג פון דעם טייַלענדיש פּאָעזיע! דאָ איר קענען זען די אמת נאַטור פון די טייַלענדיש אין אַלע זייַן דייווערסיטי.

      • פּלומס זאגט זיך

        דזשאַני און טינאָ, וועגן טייַלענדיש לידער, זען:

        https://thesiamsociety.org/wp-content/uploads/2000/03/JSS_088_0e_SuchitraChongstitvatana_LovePoemsInModernThaiNirat.pdf

        די אַרייַננעמען טייַלענדיש טעקסטן; זיי זענען פּונקט אַזוי שווער צו נאָכמאַכן פון די אַדאָובי טעקעס ... איך קען נישט טאָן עס.

        • טינאָ קויס זאגט זיך

          דאַנקען, Erik, אַ פייַן אַרטיקל אַז איך מיד דאַונלאָודיד. איך בין געווען אַ לאַנג צייַט מיטגליד פון דער סיאַם געזעלשאפט און האָבן געפארן ברייט מיט זיי.


לאָזן אַ באַמערקונג

Thailandblog.nl ניצט קיכלעך

אונדזער וועבזייטל אַרבעט בעסטער דאַנק צו קיכלעך. דעם וועג מיר קענען געדענקען דיין סעטטינגס, מאַכן איר אַ פערזענלעכע פאָרשלאָג און איר העלפֿן אונדז פֿאַרבעסערן די קוואַליטעט פון די וועבזייטל. לייענען מער

יאָ, איך ווילן אַ גוט וועבזייטל