Đông Nam Á viết tuyển tập truyện ngắn và thơ Thái Lan. Một tuyển tập truyện ngắn và thơ từng đoạt giải thưởng. Sách Con Tằm, Thái Lan.

Đọc thêm…

Bài thơ này được viết trong cuộc bạo loạn tháng 1973 năm XNUMX khi chính phủ Thanom Kittikachorn bị lật đổ. Bởi "cỏ dại" có nghĩa là chính quyền bất hợp pháp, chuyên chế; 'con ốc sên nhỏ' là viết tắt của nhiều người vô danh sau đó đã mất mạng ở Bangkok.

Đọc thêm…

Nhà văn/nhà thơ Prasatporn Poosusilpadhorn (ประสาทพร ภูสุศิลป์ธร, 1950) được biết đến nhiều hơn với biệt danh plumekomtuan/Khomtuan Khantanu (คมทวน) คันธนู). Anh ấy có nhiều hơn nhưng thích giữ chúng cho riêng mình. Năm 1983, ông nhận Giải thưởng Viết về Đông Nam Á (SEA) cho tác phẩm của mình.

Đọc thêm…

Trong những năm qua, tôi nhận thấy rằng Farang chúng tôi nói chung không quen thuộc lắm với văn học, chứ đừng nói đến thơ ca của nước sở tại. Những người nước ngoài muốn hòa nhập thường có kiến ​​thức thấu đáo hơn, chẳng hạn như phạm vi đồ ăn, thức uống hoặc phụ nữ địa phương hơn là những gì thường được mô tả là văn hóa 'cao cấp'.

Đọc thêm…

Độc giả gửi: 'Tạm biệt'

Bằng tin nhắn đã gửi
Đã đăng trong Người đọc gửi
tags:
Diễu 21 2021

Chia ra…. Có lẽ những người khác nhận ra mình trong này? Tôi viết bài thơ này để tiễn biệt một người ở Thái Lan mà tôi rất yêu quý.

Đọc thêm…

Đó có thể không phải là bí mật đối với bất kỳ ai trong gia đình hoặc nhóm bạn của bạn: bạn nhớ đi du lịch. Bạn bỏ lỡ đi du lịch đến các điểm đến xa. Thậm chí rất lớn. Bỏ qua một kỳ nghỉ. Buộc dừng hoặc hủy bỏ chuyến đi vòng quanh thế giới của bạn. Ngay cả những ước mơ, kế hoạch du lịch đường dài mà bạn muốn thực hiện trong những năm tới cũng đậu lại vô định.

Đọc thêm…

Marianne là một tiếp viên hàng không với tình yêu lớn dành cho Bangkok và những người sống ở đó và đã viết bài thơ sau đây trong thời gian bị “quản thúc tại gia” trong phòng khách sạn. Tốt để thư giãn trong những thời điểm hỗn loạn này ......

Đọc thêm…

Bài thơ Corona cho Thái Lan

bởi Gringo
Đã đăng trong Đăng quang
tags:
17 Tháng Tư 2020

Một làn sóng thơ hào quang đang chảy qua Hà Lan. Trí tuệ lát gạch, sonnet nhọn và những câu thơ tự do mang đến sự thoải mái, hướng dẫn và hy vọng. "Nó sẽ ổn thôi!" Đây là cách một bài báo do Geraldina Metselaar viết trong bối cảnh #NlblijftThuis bắt đầu trên trang web của Algemeen Dagblad ngày nay.

Đọc thêm…

Người làm vườn và cái chết

bởi Gringo
Đã đăng trong Cột, Gringo
tags: , ,
Diễu 29 2020

Tất nhiên tôi đã đọc tất cả những câu chuyện và tin nhắn về hàng ngàn người đó, bao gồm cả những người Hà Lan, những người đang bị mắc kẹt ở nước ngoài và muốn trở về nhà. Sáng nay, khi tôi đọc một tin nhắn về chuyến bay cuối cùng từ Singapore đến Bangkok, trong đó một người Thái viết: “Nếu tôi phải chết, thì hãy chết trên đất nước của mình” tôi không khỏi nghĩ đến một bài thơ cổ của Hà Lan. De Tuinman en de Dood. Điều đó đã diễn ra như thế này:

Đọc thêm…

Độc giả gửi: Bài thơ từ trái tim

Bằng tin nhắn đã gửi
Đã đăng trong Người đọc gửi
tags: ,
31 Tháng Mười 2017

Tôi nghĩ về Hà Lan vào ban đêm
Sau đó, tôi nghĩ về tất cả vẻ đẹp đó
Đất nước chúng ta thật tuyệt vời
Vậy mà nó biến tôi thành con mồi
Chỉ luôn luôn là thời tiết bệnh đậu mùa
tôi không còn cần điều đó nữa

Đọc thêm…

Độc giả gửi: Một bài thơ

Bằng tin nhắn đã gửi
Đã đăng trong Người đọc gửi
tags: ,
30 Tháng Mười 2017

Tôi nghĩ về Hà Lan vào ban đêm,
Sau đó, tôi được đưa vào giấc ngủ của tôi,
Tôi không thể nhắm mắt được nữa.
Nước mắt nóng hổi lăn dài như vòi

Đọc thêm…

Bài viết này tập trung vào một bài thơ Thái được dịch từ tiếng Anh. Hai trong số đó là của nhà thơ Chiranan Pitpreecha, một nhà hoạt động sinh viên trong những năm XNUMX đầy biến động, khi phong trào dân chủ đang lớn mạnh rồi bị đàn áp đẫm máu. Bài thơ “Những cơn mưa đầu mùa” được viết cách đây một phần tư thế kỷ nói về khoảng thời gian hy vọng và thất vọng cay đắng ấy.

Đọc thêm…

Thật trùng hợp, tôi đọc được thông tin về nhật thực sẽ xuất hiện vào ngày 9 tháng XNUMX từ Indonesia và Philippines. Từ những thông tin ít ỏi mà tôi có thể tìm thấy, tôi suy luận rằng có khả năng chúng tôi cũng có thể nhìn thấy nó ở Chiang Dao, nơi chúng tôi đang ở vào thời điểm đó. Dù không hoàn toàn nhưng nhật thực một phần cũng đáng giá.

Đọc thêm…

Kiểm soát viên giao thông Thái Lan tại khách sạn

Bởi François Nang Lae
Đã đăng trong Người đọc gửi
tags:
Diễu 20 2016

Tôi đã tạo ra hai vạch vôi dưới đây để đối phó với hiện tượng người điều khiển giao thông tại các khách sạn. Tôi không có hình ảnh, nhưng tôi nghĩ họ nói cho chính họ.

Đọc thêm…

Độc giả gửi: Bài thơ của Rob (kết thúc)

Bằng tin nhắn đã gửi
Đã đăng trong Người đọc gửi
tags:
Diễu 17 2016

Vào năm 2012, tôi gặp bạn gái của mình ở vùng Kanchanaburi. Kể từ đó tôi đã đến đó bốn lần một năm. Tôi đã viết một tập thơ về những ấn tượng của tôi.

Đọc thêm…

Độc giả gửi: Bài thơ của Rob (4)

Bằng tin nhắn đã gửi
Đã đăng trong Người đọc gửi
tags:
Diễu 6 2016

Vào năm 2012, tôi gặp bạn gái của mình ở vùng Kanchanaburi. Kể từ đó tôi đã đến đó bốn lần một năm. Tôi đã viết một tập thơ về những ấn tượng của tôi.

Đọc thêm…

Độc giả gửi: Bài thơ của Rob (3)

Bằng tin nhắn đã gửi
Đã đăng trong Người đọc gửi
tags:
Tháng Hai 28 2016

Vào năm 2012, tôi gặp bạn gái của mình ở vùng Kanchanaburi. Kể từ đó tôi đã đến đó bốn lần một năm. Tôi đã viết một tập thơ về những ấn tượng của tôi.

Đọc thêm…

Thaiblog.nl sử dụng cookie

Trang web của chúng tôi hoạt động tốt nhất nhờ cookie. Bằng cách này, chúng tôi có thể ghi nhớ cài đặt của bạn, cung cấp cho bạn một ưu đãi cá nhân và bạn giúp chúng tôi cải thiện chất lượng của trang web. đọc thêm

Vâng, tôi muốn có một trang web tốt