Song ngữ đã chiếm lấy tâm trí tôi kể từ khi vợ tôi mang thai. Chúng ta nên nuôi dạy con mình bằng ngôn ngữ nào hoặc ngôn ngữ nào? Tôi đã đọc khá nhiều tài liệu về điều này, suy nghĩ về nó và chúng tôi cùng nhau đưa ra quyết định, sau đó chúng tôi vạch ra một chiến lược. Tôi sẽ kể thêm về nó sau, và tôi hy vọng độc giả sẽ chia sẻ kinh nghiệm của riêng họ với chúng tôi.

Kinh nghiệm của tôi với song ngữ

Hãy để tôi bắt đầu với điều đó. Tôi kết hôn năm 1998. Tôi bén duyên với tiếng Thái từ đó. Đầu năm 1999, chúng tôi chuyển đến Thái Lan, cùng lúc đó vợ tôi có thai. Tôi ngay lập tức ném mình vào câu hỏi con trai chúng tôi sẽ bị quấy rối với những ngôn ngữ nào. Rõ ràng là tiếng Thái, được chăm sóc bởi mẹ, cùng với người thân, bạn bè và sau này là nhà trường.
Bản thân tôi đã quyết định nói tiếng Hà Lan với con trai của chúng tôi, mặc dù nhiều người đã khuyên tôi nên sử dụng ngôn ngữ thế giới, tiếng Anh. Lý do chính là tôi sẽ cảm thấy thoải mái hơn với nó và tôi có thể giao tiếp tốt hơn về mọi mặt bằng ngôn ngữ đó. Ngôn ngữ gần gũi nhất với trái tim tôi.

Tôi đã nói chuyện với anh ấy rất nhiều, đó không phải là vấn đề vì ở Thái Lan tôi còn được gọi là 'khon phoetmaak'. Tôi đọc và bịa ra những câu chuyện rùng rợn về thỏ và phù thủy. Anh ấy đã xem và nghe Sesame Street và những bộ phim dành cho giới trẻ khác. Pippi tất dài là món đồ yêu thích của anh ấy.
Cho đến khi nó ba tuổi, tôi đã viết ra tất cả những từ mà nó biết, tôi giữ cuốn sổ đó. Vốn từ vựng của anh ấy tương đương với mức trung bình ở Hà Lan, và khi đó tôi biết rằng mọi chuyện đang diễn ra tốt đẹp.
Từ tuổi tiểu học, tôi đã cho con trai mình học tiếng Hà Lan vào các ngày trong tuần với một gói hàng từ IVIO World School ở Lelystad. Anh ấy thường có điểm trên dưới XNUMX điểm, ngoại trừ năm ngoái môn đọc hiểu chỉ đạt dưới XNUMX điểm.

Anh hiếm khi nhầm lẫn giữa tiếng Thái và tiếng Hà Lan. Một trong số ít vấn đề là anh ấy đặt từ nghi vấn ở cuối câu như trong tiếng Thái, "Mẹ ở đâu?" Sau đó, tôi trả lời 'Ồ, mẹ đâu rồi? Cô ấy đi chợ rồi!' Nếu tôi thỉnh thoảng hỏi anh ấy điều gì đó bằng tiếng Thái như "Pai nai?" ("Bạn đang đi đâu vậy?"), anh ấy sẽ không trả lời, như thể tôi chưa nói gì và không tồn tại. Nếu tôi nói tiếng Thái với người khác lâu hơn một chút, anh ấy sẽ càu nhàu 'phoh oeat' ('Bố khoe khoang'). Anh ấy chỉ không thích điều đó và phù hợp với tôi.

Mỗi năm chúng tôi đến Hà Lan trong bốn tuần và anh ấy dành một tuần với tư cách là học sinh khách mời tại một trường học ở Zwolle. Anh ấy thấy trường học ở Hà Lan thú vị hơn nhiều so với trường học ở Thái Lan. Thoải mái và tự do hơn.

Khi con trai chúng tôi 12 tuổi, tôi ly dị mẹ nó. Tôi được quyền nuôi con và chúng tôi chuyển đến Chiang Mai, nơi anh ấy theo học một trường trung học quốc tế. Anh ấy học tiếng Anh rất nhanh ở đó, nhưng từ chối học thêm tiếng Hà Lan, thật đáng tiếc vì tôi vừa mua một gói với giá 1000 euro.

Tiếng Thái của anh ấy tốt, tiếng Anh của anh ấy cũng vậy. Cuộc trò chuyện bằng tiếng Hà Lan vẫn ổn, nhưng tôi nhận thấy rằng chữ viết đang xấu đi. Đặc biệt là cảm xúc của ngôn ngữ vẫn đang diễn ra tuyệt vời. Anh ấy gọi tôi là 'Tinootje', rất ngọt ngào phải không? Nhưng vốn từ vựng của anh ấy ngày càng giảm và các từ tiếng Anh đang bị thay thế và hơn nữa là mắc nhiều lỗi chính tả hơn. Hiện tại, anh ấy đã gần hoàn thành chương trình học đại học về 'Khách sạn' tại một trường cao đẳng quốc tế ở Thái Lan với điểm xuất sắc, một vài điểm A, nhiều điểm B, một vài điểm C và một điểm D. Hiện anh ấy làm bồi bàn trong một nhà hàng 5 sao với mức lương 500 baht mỗi đêm. Như một minh họa, bốn tin nhắn cuối cùng (tìm lỗi chính tả!):

Vâng, bố tôi làm việc vào thứ Sáu và thứ Bảy hàng tuần. Bạn có thể nếu bạn có đủ tiền.

Điều đó thật ngọt ngào, bố ạ. Cảm ơn. Và tôi cũng giàu vì bố tôi giàu.

Bố! Các bạn khỏe không? Nói boo boo…

Thật tốt khi biết bạn đang làm tốt. Skype lại vào ngày mai? Nói đi.

("Bạn có thể nếu bạn có đủ tiền" là câu trả lời cho nhận xét của tôi rằng tiệc tự chọn ở khách sạn đó rất đắt ở mức 2100 baht.)

song ngữ

Bằng song ngữ, ý tôi là khả năng sử dụng hai ngôn ngữ trong cuộc sống hàng ngày. Bài viết này chủ yếu nói về việc lớn lên với hai ngôn ngữ ngay từ khi còn nhỏ. Không dễ để xác định khả năng đó phải lớn đến mức nào để nói được song ngữ. Có thể có sự khác biệt trong việc nói và viết một ngôn ngữ, ở các độ tuổi, công việc và hoàn cảnh cá nhân khác nhau.

Lợi ích của việc lớn lên song ngữ

Giáo dục song ngữ thực sự không có bất kỳ nhược điểm nào. Vốn từ vựng của những đứa trẻ lớn lên song ngữ có phần nhỏ hơn đối với mỗi ngôn ngữ, nhưng lại lớn đối với cả hai ngôn ngữ cùng nhau. Trong thực tế, một công việc tồn đọng nhỏ có thể được giải quyết nhanh chóng.

Tất nhiên, ưu điểm chính của song ngữ là nó cho phép giao tiếp rộng rãi hơn với những người có nguồn gốc khác nhau. Ngoài ra, hàng loạt lợi ích khác cũng đã được nghiên cứu và ít nhiều chứng minh. Trong mọi trường hợp, việc thông thạo hai ngôn ngữ sẽ đảm bảo rằng ngôn ngữ thứ ba có thể được học nhanh hơn. Những thứ khác cũng thường được đề cập, chẳng hạn như: tư duy sáng tạo tốt hơn, trí tưởng tượng phong phú hơn, kỹ năng giao tiếp khác biệt, có thể đặt mình vào một góc nhìn khác (suy nghĩ vượt trội). Hơn nữa, đa ngôn ngữ có thể trì hoãn chứng mất trí nhớ đến bốn năm. Thật tốt khi biết rằng tôi đã gần 78 tuổi.

Cách nuôi dạy con giỏi song ngữ

Không cần phải nói rằng sẽ rất tốt nếu cung cấp nhiều ngôn ngữ hơn bình thường. Chất lượng của ưu đãi cũng sẽ đóng một vai trò. Hơn nữa, nó sẽ phụ thuộc rất nhiều vào tình huống và nó có thể thay đổi rất nhiều. Rất khó để chứng minh điều gì là tốt và điều gì là không tốt.

Trong tài liệu tôi đọc, những câu chuyện hoàn toàn khác nhau đã trôi qua. Đôi khi cả cha và mẹ đều nói cùng một ngôn ngữ với con của họ và đứa trẻ đã học ngôn ngữ thứ hai bên ngoài nhà. Đôi khi cha mẹ mỗi người nói ngôn ngữ riêng của họ. Tôi cũng đã bắt gặp những ví dụ về những gia đình mà cả cha và mẹ đều sử dụng hai ngôn ngữ với con của họ.

Một cuốn sách tôi đã đọc kể về một cặp vợ chồng người Anh gốc Thụy Điển, người mẹ nói tiếng Anh và người cha nói tiếng Thụy Điển với bốn đứa con của họ. Tôi ngạc nhiên là những đứa trẻ đó tiếp thu hai ngôn ngữ khác nhau như thế nào. Trong nhiều năm, người con cả đã lẫn lộn tiếng Thụy Điển và tiếng Anh cả về từ vựng và ngữ pháp. Mãi đến tuổi dậy thì, mọi chuyện mới suôn sẻ. Những đứa trẻ khác trộn lẫn các ngôn ngữ ở mức độ thấp hơn.

Song ngữ là phổ biến

Các con số khác nhau trong các tài liệu, nhưng hầu hết nói rằng từ 35 đến 45% dân số thế giới là song ngữ. Từ 5 đến 10% có thể sử dụng ba hoặc bốn ngôn ngữ cùng một lúc ngay cả khi còn nhỏ. Điều này phụ thuộc nhiều vào địa điểm và thời gian. Đa ngôn ngữ là phổ biến nhất ở châu Á và châu Phi.

Cuối cùng, câu hỏi cho độc giả

  1. Bạn có kinh nghiệm về song ngữ không? Con bạn hay người khác?
  2. Làm thế nào bạn xử lý đó?
  3. Những điều đẹp đẽ và buồn cười là gì?
  4. Và những vấn đề khó khăn và khó chịu?
  5. Kết quả cuối cùng là gì?

Có lẽ bạn có thể cho chúng tôi biết thêm một chút. Cảm ơn bạn rất nhiều vì điều đó.

Nếu bạn muốn đọc thêm: https://www.psychologiemagazine.nl/artikel/het-voordeel-van-tweetaligheid/

26 Responses to “Song ngữ, vài suy nghĩ và vài câu hỏi bạn đọc”

  1. John Scheys nói lên

    Tôi sẽ không quá lo lắng nếu tiếng Hà Lan của anh ấy sa sút. Nếu sau này ở lại Thái Lan, anh ấy chỉ có lợi thế là nói tiếng Anh tốt. Nếu anh ấy đến Hà Lan, tôi không nghĩ sẽ có vấn đề gì, bởi vì giống như ở Bỉ, đặc biệt là giới trẻ và nhiều người lớn tuổi nói đủ tiếng Anh. Tiếng Hà Lan là một ngôn ngữ rất khó học. Trên hết, bạn nên nghĩ về tương lai của anh ấy và tự hỏi đâu là lựa chọn tốt nhất cho anh ấy.

    • Tino Kuis nói lên

      Con trai tôi năm nay đã gần 23 tuổi. Anh ấy tự quyết định tương lai của mình. Đôi khi tôi cho anh ấy lời khuyên không được yêu cầu và anh ấy cười nhạo tôi. (Tôi không biết: đó là tiếng Thái hay tiếng Hà Lan?)

      • khun moo nói lên

        Những đứa cháu người Thái của chúng tôi ở Thái Lan cũng thường cười nhạo chúng tôi bằng những lời khuyên không được yêu cầu.
        Nó không thực sự cười, mà giống như một nụ cười của: Tôi không tin những gì bạn nói vô nghĩa.
        Với người Hà Lan, tôi chỉ thấy điều này khi bạn cố đánh lừa ai đó.
        Trông giống người Thái hơn đối với tôi.

  2. jack S nói lên

    Các con tôi (nay là phụ nữ đã trưởng thành) lớn lên trong môi trường song ngữ. Trên thực tế quốc tế. Mẹ là người Brazil nên đã dạy họ tiếng Bồ Đào Nha.
    Điều đó khá rắc rối đối với tôi, bởi vì cô ấy hiếm khi nói tiếng Bồ Đào Nha với lũ trẻ ở nhà. Bọn trẻ cũng không thích. Họ muốn nói tiếng Hà Lan.
    Bây giờ đó cũng là một sự thay đổi đối với tôi. Lúc đầu, tôi nói rất nhiều tiếng Anh với người yêu cũ và cô ấy không cho tôi nói phương ngữ (tiếng Limburgish).
    Vì vậy, họ hiểu tiếng Anh và tiếng Hà Lan tốt trong những năm đầu tiên. Vào thời điểm đó, người yêu cũ của tôi không bao giờ muốn đi nghỉ ở Brazil mà luôn đến Đông Nam Á.
    Khi bọn trẻ lớn hơn một chút, tôi khăng khăng muốn dành những ngày nghỉ của chúng tôi ở Brazil. Phía Brazil đến từ Rio de Janeiro. Khi chúng tôi ở đó, con cái chúng tôi hầu như không nói được tiếng Bồ Đào Nha và đột nhiên mẹ quyết định chỉ nói tiếng Bồ Đào Nha. Những đứa trẻ chỉ cần học nó một cách nhanh chóng.
    Dù thế nào đi nữa, sau hai kỳ nghỉ, đứa con cả của tôi có thể nói được kha khá tiếng Bồ Đào Nha.
    Sau đó cô đi làm việc ở Đức. Khi 18 tuổi, cô có thể nói thông thạo tiếng Đức, tiếng Anh, tiếng Bồ Đào Nha và tiếng Hà Lan và thông thạo tiếng Ý và tiếng Tây Ban Nha.
    Năm 22 tuổi, người lớn nhất rời đến Salvador Bahia và tìm được việc làm tại HG Stern và sống ở đó thêm XNUMX năm.
    Sau XNUMX năm, cô trở lại Đức và khi đại dịch bùng phát, cô bị đuổi khỏi khách sạn nơi cô làm việc. Sau đó cô chuyển đến Hy Lạp, nơi cô vẫn sống và hiện đang học tiếng Hy Lạp.
    Kỹ năng ngôn ngữ của cô đã giúp cô rất nhiều trong việc tìm kiếm một công việc.

  3. Ferdinand nói lên

    Nếu anh ấy có quốc tịch Hà Lan, anh ấy sẽ tốt hơn nếu giữ lại các kỹ năng tiếng Hà Lan của mình (để giao tiếp với chính phủ, trong số những thứ khác). Ví dụ, anh ấy có thể dành kỳ nghỉ với những người thân bằng tuổi mình và sau đó các kỹ năng tiếng Hà Lan sẽ nhanh chóng quay trở lại.

  4. danny nói lên

    Tina thân mến,
    Tôi thực sự đánh giá cao con người của bạn và tôi luôn thích đọc những tầm nhìn và bài phát biểu đẹp đẽ của bạn vì chúng mang tính hướng dẫn và có nhiều giá trị để phát triển hoặc suy ngẫm.
    78 tuổi, tại sao một người già đi nếu anh ta có thể thêm rất nhiều cho nhân loại.
    Cố gắng hết sức, tôi không thể thông thạo tiếng Thái và tôi đã sống ở Isaan được 16 năm. Đặc biệt là tôi không thể phát âm đúng và gây nhầm lẫn.
    Tôi không có con và sẽ gặp khó khăn về vấn đề ngôn ngữ nếu bản thân tôi không nói được tiếng Thái…. mà sau đó đóng một vai trò trong mong muốn của một đứa trẻ.
    Tuy nhiên, tôi quản lý rất tốt ở Isaan và không muốn sống ở bất cứ nơi nào khác... sống với rất nhiều động vật xung quanh chúng tôi và thời tiết luôn đẹp dưới bầu trời đầy sao tuyệt đẹp.
    Rất vui được đọc một phần khác của câu chuyện cuộc đời bạn.
    lời chúc tốt đẹp từ Danny

  5. Keith de Jong nói lên

    Học ngôn ngữ là tuyệt vời. Cá nhân tôi rất thích nó, mặc dù tổn thương thính giác nghiêm trọng đã khiến việc này trở nên rất khó khăn. Tôi nói tiếng Thái khá tốt, có thể đọc được phần nào nhưng rất khó hiểu vì hư hỏng và điều đó làm tôi khó chịu. Tôi thích ngôn ngữ vì đó là cách chúng ta giao tiếp. Anh trai giữa của tôi sống ở Thụy Điển, anh cả của tôi ở Bangkok và con trai tôi ở Scotland, và cả ba đều có cách và cách suy nghĩ riêng về việc nuôi dạy con cái đa ngôn ngữ. Tôi sẽ tự mình làm điều đó. Anh trai tôi ở Thụy Điển có tiếng Hà Lan là ngôn ngữ chính ở nhà, tiếng Thụy Điển nói chung và họ học tiếng Anh ngay từ khi còn nhỏ ở các trường học ở Thụy Điển. Anh trai tôi ở Bangkok (nói, đọc và viết tốt Tha) có tiếng Thái ở nhà với mẹ, tiếng Anh từ bố, và sở thích của cháu gái tôi (hiện 17 tuổi) là học tiếng Nhật hoàn toàn vì hứng thú. Tiếng Thái và tiếng Anh được dạy cho tôi từ khi còn nhỏ. Queens English nên tiếng Anh cực kỳ tốt, bạn không nghe thấy giọng Thái ở bất kỳ chữ cái nào. Con trai tôi và 2 đứa cháu của tôi nói...tiếng Scotland ở nhà. Có điều gì đó mà tôi thường xuyên không thể hiểu được, cũng như thứ tiếng Anh kỳ lạ của hai đứa trẻ đó do ông nội nói. Dạy chúng tiếng Hà Lan không phải là ưu tiên hàng đầu của con trai tôi. Tôi sẽ tự mình làm điều đó, mặc dù hiện tại tôi đang gặp khó khăn với người vợ Thái Lan hiện tại của mình, người muốn học tiếng Hà Lan và cũng nhất quyết yêu cầu tôi trau dồi tiếng Thái của mình và làm việc đó với niềm đam mê.

  6. Jan siếp nói lên

    chào tina,

    Mảnh đẹp. Trước đó, khi con gái chúng tôi còn nhỏ, tôi đã hỏi câu hỏi này về cách những người khác giải quyết vấn đề này. Các ý kiến ​​​​khác nhau đã xuất hiện, chẳng hạn như tiếng Anh vì ngôn ngữ thế giới và tiếng Hà Lan vì nền tảng và hiểu rõ hơn về ý nghĩa.

    Tôi đang thực sự đấu tranh với điều này ngay bây giờ.
    Ngay từ đầu, tôi nói tiếng Hà Lan với con gái tôi hiện đã gần 7 tuổi.
    Cô ấy hiểu hầu hết những gì tôi nói. Tôi đọc cho cô ấy nghe trước khi đi ngủ và cô ấy nhanh chóng chìm vào giấc ngủ. Đôi khi cô ấy yêu cầu tôi tìm các video tiếng Hà Lan trên YT.

    Bên mẹ và sống ở Thái Lan tất nhiên thông thạo tiếng Thái và phương ngữ. Cô ấy cũng học tiếng Anh nhanh chóng từ yt, trong số những người khác.
    Thường thì bây giờ nó là một mớ hỗn độn. Papa áo nam yên tủ lạnh.

    Tuy nhiên, mẹ hiện đã qua đời và do đó tôi độc thân. Với gia đình gần bên.

    Bây giờ tôi rất thất vọng vì tôi không nói được tiếng Thái đủ để giúp cô ấy đi học một cách dễ dàng. Học đọc và viết tốt. Tôi cố gắng học với cô ấy.
    Dạo này mới covid nên trường học hầu như không mở cửa, chắc chắn không giúp ích gì cho sự phát triển.
    Không có trường quốc tế ở đây và nếu không nó sẽ quá đắt đỏ. Có một trường học tốt hơn (đắt tiền), nhưng sau đó cô ấy phải đi xe buýt trong một giờ khi còn là một cô bé 6 tuổi và chúng tôi không muốn điều đó.
    Trong thời gian tới tôi phải tìm hiểu xem liệu tôi có thể giải quyết được chuyện này hay không, nếu không thì quay lại NL, đó là một thế giới mới đối với con gái tôi.

    Ps: lý do người Thái kém tiếng Anh giờ tôi đã rõ. Họ bắt đầu quá trẻ và sớm quá khó khăn. Tôi sẽ chia sẻ kinh nghiệm của tôi với điều đó ở đây sau.

    • Tino Kuis nói lên

      Cậu đang làm khá tốt đấy, Jan. Cứ giữ nó đi. Nói nhiều, nói nhiều. Sẽ sớm có các bài học về đọc và viết tiếng Hà Lan. Nếu cô ấy nói điều gì đó với bạn bằng tiếng Thái, hãy lặp lại bằng tiếng Hà Lan "Được rồi, cô gái thân yêu, anh sẽ lấy cho em một ít nước trong tủ lạnh." Đừng bao giờ la mắng. Thật vậy, hãy giúp cô ấy làm bài tập về nhà bằng tiếng Thái và cũng có thể trò chuyện bằng tiếng Thái, không sao cả. Một số người Hà Lan học tiếng Thái từ con cái của họ, điều đó thật thú vị phải không?

      Đừng lo lắng về sự pha trộn đó, nó sẽ tự trở nên tốt hơn.

      Chúc may mắn!

      • Tino Kuis nói lên

        Đọc và viết. Hãy mặc chiếc áo có chữ 'daddy' trên đó. Treo những tờ giấy có tên ở khắp mọi nơi: tủ lạnh (thùng đá cho OSM), cửa ra vào, cửa sổ, ghế, v.v. Vui vẻ làm cùng nhau.

  7. thiên thần dẫn đầu nói lên

    Xin chào Tino,
    Rất vui được đọc một phần khác từ bạn.
    Kinh nghiệm của tôi với các ngôn ngữ là về người lớn, nhưng vẫn… Vợ tôi đến Bỉ khi cô ấy 39 tuổi. Trong hai năm, cô ấy đã học tiếng Hà Lan và nói nó gần như hoàn hảo. Trong khi đó, chúng tôi đã sống ở Thái Lan được 9 năm và cô ấy nói tiếng Thái với tôi, còn tôi nói tiếng Hà Lan với cô ấy. Nói tiếng Thái vẫn rất khó đối với tôi, tôi không thể nắm bắt được các thanh điệu, mặc dù thực tế là tôi là người Limburger và do đó lớn lên với một ngôn ngữ có thanh điệu. Ngôn ngữ cũng chưa bao giờ là vấn đề đối với tôi, tôi nói trôi chảy tiếng Hà Lan, tiếng Pháp, tiếng Anh và tiếng Đức. Nhưng tôi vẫn tiếp tục cố gắng. Trong khi đó, tiếng Hà Lan của Pat đã trở nên rất tệ, cô ấy phát âm theo cách của người Thái và cú pháp cũng trở thành tiếng Thái. Tôi vẫn hiểu nó và không có vấn đề gì với điều đó, nhưng điều đó cho thấy rằng không dễ nếu bạn sống ở một khu vực ngôn ngữ khác để duy trì đúng cách một ngôn ngữ nước ngoài mà bạn ít sử dụng.
    Lời chào từ Chiang Mai.

    • khun moo nói lên

      Tôi tin rằng bạn chỉ có thể tiếp tục thành thạo một ngôn ngữ nếu bạn phải sử dụng nó thường xuyên, tốt nhất là hàng ngày.

      Từ kiến ​​thức của tôi về các ngôn ngữ: tiếng Hà Lan, tiếng Pháp, tiếng Đức, tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha, tiếng Tây Ban Nha gần như đã biến mất hoàn toàn. Tiếng Pháp thật khủng khiếp.

      Ngay cả tiếng Thái của tôi, sau 40 năm, vẫn tệ hại.

      Tiếng Hà Lan của vợ tôi tệ đến nỗi hầu như không ai học được. Tôi thường không hiểu.
      Tiếng Thái của con gái sống bên ngoài Thái Lan hiện bị hạn chế nói. Cô không còn biết viết và đọc tiếng Thái nữa.
      Chúng tôi giao tiếp bằng một hỗn hợp tiếng Anh, tiếng Thái, tiếng Hà Lan và những từ bịa đặt.

      Đối với tôi, chỉ có ngôn ngữ bạn sử dụng hàng ngày vẫn còn trong ký ức của bạn.

      • Erik nói lên

        Tôi đã học ba ngoại ngữ một cách rất kỹ lưỡng và có hệ thống ở trường (HBS) và bây giờ, 56 năm sau kỳ thi cuối kỳ của tôi, tiếng Đức và tiếng Anh vẫn mạnh còn tiếng Pháp thì kém hơn một chút. Tôi hầu như không sử dụng những ngôn ngữ đó trong cuộc sống nghề nghiệp của mình.

        Tôi đã tự học tiếng Thái và học rất nhanh, một phần vì tôi không nói tiếng Thái hàng ngày. Tôi nghĩ rằng cách học ngôn ngữ cũng có giá trị; trên lớp hoặc tự học.

        • khun moo nói lên

          Eric,

          Không lạ.
          Rõ ràng tiếng Pháp của bạn cũng đang ít đi, tôi cũng vậy.
          Vì tôi không bao giờ sử dụng nó.
          Tiếng Anh và tiếng Đức vẫn ổn, với tôi cũng vậy.
          Rốt cuộc, chúng ta phải đối mặt với ngôn ngữ tiếng Anh hàng ngày.
          Ngay cả tiếng Hà Lan ngày nay cũng tràn ngập các từ tiếng Anh.
          Tiếng Đức rất giống với tiếng Hà Lan, vì vậy ngay cả khi chưa sử dụng, bạn sẽ nhớ điều này.

          Nó hỗ trợ lý thuyết của tôi rằng khi bạn không sử dụng một ngôn ngữ, nó sẽ ngày càng ít đi.
          Tôi đã được dạy tiếng Pháp như một ngôn ngữ tự nguyện vào năm lớp 5 của trường tiểu học.
          Tôi đã học tiếng Tây Ban Nha trong lớp tại một khóa học buổi tối và đã nhận được bằng tốt nghiệp.
          Bản thân nó là một ngôn ngữ rất dễ hiểu, nhưng điều này cũng đã biến mất khỏi trí nhớ của tôi, có lẽ vì tôi không sử dụng tiếng Tây Ban Nha.

          Tôi không nghĩ lớp học hay tự học tạo nên sự khác biệt.
          Bạn phải sử dụng nó hàng ngày để duy trì kỹ năng.

          Hiện tại tiếng Thái của tôi tốt hơn tiếng Pháp hoặc tiếng Tây Ban Nha của tôi, mặc dù tôi đã tự học tiếng Thái và Lớp học tiếng Pháp và tiếng Tây Ban Nha.

          Ngoài tiếng Thái, tất nhiên, tiếng Isan (tự học) cũng ở một mức độ nhất định
          Tôi đã đến Isaan từ năm 1982.

    • jack S nói lên

      Lode, tại sao bạn lại nói rằng tiếng Limburgish là một ngôn ngữ có thanh điệu? Chà, có thể bạn hát một chút theo phương ngữ của mình, nhưng đó là một thứ hoàn toàn khác với tiếng Trung hay tiếng Thái. Trong phương ngữ, bạn có thể nhấn mạnh vào nơi bạn muốn, bạn sẽ được hiểu trong hầu hết các trường hợp. Điều đó hoàn toàn không có trong tiếng Thái và tiếng Trung. Một chút sai với trọng âm và từ hoàn toàn khác hoặc không thể hiểu được.
      Để làm rõ: Tôi đến từ Kerkrade ở Limburg, phương ngữ giống tiếng Đức hơn tiếng Hà Lan. Tôi nói tiếng Đức, tiếng Anh, tiếng Bồ Đào Nha và tiếng Hà Lan và đã học tiếng Nhật trong một thời gian dài. Tôi hầu như không hiểu tiếng Thái (ngôn ngữ có thanh điệu)… đôi khi tôi thậm chí không nghe thấy sự khác biệt. Nhưng tôi vẫn chưa bỏ cuộc!

      • khun moo nói lên

        Limburgish thực sự không phải là một ngôn ngữ thanh điệu.
        (Giông bão là một cơn bão ở Kerkrade).

        Tôi cho rằng ngôn ngữ có thanh điệu là ngôn ngữ trong đó 1 từ có nhiều nghĩa khác nhau tùy theo cao độ chính xác của một âm tiết.
        Tiếng Hà Lan có những từ mà bạn phải nhấn mạnh đúng vào từ đó.
        Tôi cũng tin rằng chỉ có các ngôn ngữ châu Á mới có các ngôn ngữ có thanh điệu.
        Tôi nghi ngờ Châu Phi không có ngôn ngữ thanh điệu.
        Kiến thức về các ngôn ngữ/phương ngữ châu Phi của tôi rất hạn chế.
        Tôi không đi xa hơn: bạn thế nào (hoặc bạn là ai).

        Đối với tất cả những người gặp khó khăn với 5 cao độ trong tiếng Thái (như tôi), đây là một sự an ủi.
        (tiếng Quảng Đông) có chín âm vực.
        May mắn thay, ở Hà Lan, chúng ta có thể chọn đúng món ăn trong một nhà hàng Quảng Đông bằng cách chỉ vào một số trên thực đơn.

  8. Pattaya thuộc Pháp nói lên

    Con gái của chúng tôi, hiện 14 tuổi, đã lớn lên với nhiều ngôn ngữ mà chúng tôi không có những lựa chọn sáng suốt.
    Trong những năm đầu đời, cô ấy chủ yếu được ông bà nội nuôi dưỡng ở Isan vì công việc quốc tế bận rộn của tôi và người vợ Thái Lan của tôi ở lại và làm việc tại Hà Lan. Vì vậy, cô ấy đã học cách nói bằng phương ngữ của Isan.
    Khi cô ấy bắt đầu đi học, chúng tôi đã chọn một ngôi nhà ở Pattaya và cô ấy đã đến một trường học ở đó với nền giáo dục song ngữ (tiếng Thái và tiếng Anh). Ông và bà thường chăm sóc cô ấy ở đó, vợ chồng tôi đến đó nhiều nhất có thể. Chúng tôi đã trải qua những ngày nghỉ học ở Hà Lan và cô ấy đã học được những từ đầu tiên của tiếng Hà Lan. Trong gia đình chúng tôi nói tiếng Anh vào thời điểm đó.
    Sau khi nghỉ hưu, chúng tôi đến sống ở Pattaya trong một số năm. Ngôn ngữ gia đình vẫn là tiếng Anh.
    Do việc nhập quốc tịch của phụ nữ và trẻ em là công dân Hà Lan, chúng tôi buộc phải ở lại Hà Lan trong suốt quá trình đó. Sau đó, cô tham gia một lớp chuyển tiếp quốc tế, trong đó cô học tiếng Hà Lan trong một năm tại trường tiểu học. Sau đó, cô ấy đã hoàn thành nhóm 8 của trường tiểu học và hiện đang ở trong lớp chuyển tiếp của VWO. Ngay từ thời điểm đầu tiên của thời kỳ đó ở Hà Lan, chúng tôi bắt đầu nói tiếng Hà Lan trong gia đình, tuy nhiên điều đó thật khó khăn trong thời gian đầu.
    Kết quả cuối cùng là đứa trẻ bây giờ nói trôi chảy bốn ngôn ngữ: “Isans” (mà cô ấy nói là một ngôn ngữ riêng biệt) với gia đình người Thái, tiếng Thái trong khi trò chuyện với mẹ, tiếng Anh với bạn bè của cô ấy từ lớp chuyển tiếp vào thời điểm đó, và tiếng Hà Lan trong gia đình.
    Thật đáng tiếc vì những lần tiếp xúc với bạn bè của cô ấy, giọng Mỹ ngày càng nhiều.
    Vợ và con gái bây giờ thích Hà Lan đến mức không muốn về. Con gái thấy giáo dục ở Hà Lan thoải mái hơn nhiều so với ở Thái Lan và vợ gắn bó với công việc của mình ở Hà Lan. Bây giờ chúng tôi dành kỳ nghỉ và đồ ăn nhẹ ở Thái Lan.
    Tôi thấy thật không thể tin được một đứa trẻ như vậy có thể chuyển đổi giữa các ngôn ngữ dễ dàng như thế nào. Đôi khi một chút quá dễ dàng; nó thường xảy ra khi cô ấy bắt đầu một câu chuyện với tôi bằng tiếng Hà Lan và sau đó chuyển sang tiếng Anh một cách không thể nhận thấy trong sự nhiệt tình của cô ấy.

    • Tino Kuis nói lên

      Thật là một câu chuyện hay, Fran! Bốn ngôn ngữ! Ồ!

      Nhiều năm trước, tôi đã đi tàu đến Maastricht. Trong một toa xéo đối diện với tôi, 4 cô gái Thổ Nhĩ Kỳ đang nói chuyện. Thỉnh thoảng có một câu tiếng Hà Lan ở giữa, nhưng luôn luôn đại loại như 'Tôi có thể giết chết giáo viên chết tiệt đó!' "Không bao giờ là đúng cả!" Buồn cười.

    • Tino Kuis nói lên

      Trích dẫn:

      'Con gái thấy học ở Hà Lan thoải mái hơn nhiều so với ở Thái Lan'.

      Con trai tôi cũng vậy. Làm thế nào mà có thể được? Tôi nghĩ rằng điều đó có tác động lớn nhất đến giáo dục ở Thái Lan.

  9. Eric Donkaew nói lên

    Con của chúng tôi (nhân tiện tôi không phải là cha ruột) đã đến trường mẫu giáo ở quê chúng tôi từ khi cháu được một tuổi ba tháng. Ở đó, cô được giáo dục song ngữ ngay từ đầu. Ngay từ đầu bé đã được bày trước mặt bé những bức tranh có chữ tiếng Anh. Cảm giác của tôi là điều này còn quá sớm, nhưng nó sẽ được chứng minh về mặt sư phạm. Ở nhà bé bập bẹ vài từ tiếng Anh và tiếng Thái với nhau, gần như chưa có câu thoại nào.

    Cô ấy sẽ ổn thôi, cô ấy mới hai tuổi rưỡi thôi. Cô ấy sẽ có lợi sau này nếu cô ấy thông thạo hai ngôn ngữ. Tôi sẽ không bao giờ dạy cô ấy tiếng Hà Lan. Có thể một vài từ như một trò đùa, nhưng vì dù sao thì chúng tôi cũng chưa bao giờ đến Hà Lan, điều đó chẳng có ích gì với cô ấy.

    Tôi tự hỏi làm thế nào đứa trẻ sẽ phát triển.

  10. kaki nói lên

    Trong mười năm đầu đời, tôi lớn lên trong môi trường song ngữ (tiếng Hà Lan và tiếng Đức bản địa). Tôi cố tình viết “đã lớn lên” thay vì “lớn lên”, bởi vì bố mẹ tôi (cha người Hà Lan, mẹ người Đức) bản thân họ rất ít nói về điều đó, mặc dù họ rất khuyến khích điều đó. “Các giáo viên tiếng Đức” của tôi chủ yếu là những người bạn đồng trang lứa, nơi tôi thực sự đã học được tiếng Đức thông qua việc vui chơi trong các chuyến thăm hàng năm (Giáng sinh và Phục sinh) tới ông bà người Đức của tôi. Sau này tôi thậm chí còn tinh chỉnh nó đến mức bắt đầu sử dụng phương ngữ Rhenish (Düsseldorf plat). Nói chuyện thật dễ dàng; viết khó hơn rất nhiều.

    Là một người Hà Lan, kiến ​​thức về tiếng Đức đã giúp tôi rất nhiều sau này. Cả thời sinh viên và sau này khi đi làm ở NL. Tôi cũng tin rằng “tiếng mẹ đẻ” thứ hai chắc chắn có giá trị và nó không nhất thiết phải là tiếng Anh, tiếng Trung hoặc tiếng Tây Ban Nha (mà hầu hết mọi người đều nói).

    Nhưng bây giờ tôi đã cố gắng học tiếng Thái trong nhiều năm và điều đó, cứ lặp đi lặp lại, ở độ tuổi hiện tại (69) khó hơn một chút so với 65 năm trước.

  11. thalay nói lên

    chúng tôi có hai con chó. Dù đã sống ở đây 12 năm nhưng tôi vẫn chưa thành thạo tiếng Thái. Vợ tôi cũng không nói được một từ tiếng Hà Lan nào, nhưng tiếng Anh của cô ấy đã tiến bộ rất nhiều. Chúng tôi nói chuyện với những con chó bằng ngôn ngữ hiển nhiên vào thời điểm đó. Bây giờ họ lắng nghe các yêu cầu làm gì đó bằng tiếng Thái, tiếng Anh và tiếng Hà Lan. Họ chỉ đơn giản là nói ba thứ tiếng. Chỉ có điều chúng tôi chưa bao giờ thành thạo ngôn ngữ của họ, chúng tôi hiểu họ khi họ nói điều gì đó hoặc hỏi. Whoa whoa âm thanh khác nhau mỗi lần. Nó vô nghĩa phát ra từ miệng tôi.

    • Tino Kuis nói lên

      Ngôn ngữ của chó không khác nhiều so với ngôn ngữ của con người, ngôn ngữ cơ thể đóng vai trò chính trong cả hai. Thật không may, tôi không có đuôi để vẫy hay đôi tai to di chuyển, nhưng tôi có một nụ cười thực sự của người Hà Lan.

      Có lẽ tất cả chúng ta nên học ngôn ngữ ký hiệu?

      • khun moo nói lên

        timo,

        Thật không may, ngôn ngữ ký hiệu không giải quyết được vấn đề song ngữ.
        Mỗi quốc gia đều có ngôn ngữ ký hiệu riêng.
        Một người thông thạo ngôn ngữ ký hiệu của Hà Lan không hiểu ngôn ngữ ký hiệu của Thái Lan.

        Koko, chú khỉ đột biết nói là một ví dụ điển hình về động vật hiểu ngôn ngữ ký hiệu và có thể giao tiếp lại.

        • Tino Kuis nói lên

          Bạn hoàn toàn đúng, khun moo. Bạn luôn có những phản ứng tốt.

          Một câu hỏi. Mỗi khi tôi đọc tên của bạn, tôi nghĩ 'Oh Mr/Mrs Pig'. Có đúng không?

          • khun moo nói lên

            tino,

            Tôi được nhân viên tiếp tân của khách sạn Novotel ở Bangkok đặt biệt danh tiếng Thái vào năm 1998.
            Tôi ở đó vài tháng.
            Thói quen ăn uống của người Hà Lan thực sự khác với thói quen ăn uống của người Thái Lan, điều này có thể được chú ý.
            Người Thái dành thời gian của họ và biến nó thành một buổi gặp mặt xã hội, có thể kéo dài khá lâu
            Nhiều người Hà Lan lớn tuổi, giống như tôi, đã được dạy rằng không được nói trong khi ăn và chỉ ăn trong thời gian ngắn.
            Ngoài ra, tôi cũng có biệt danh bằng tiếng bahasa của Indonesia. Ông rakoes đã nhận được. Có nghĩa là ông tham lam.

            Hơn nữa, nhiều người Thái có khả năng chú ý và trí nhớ rất tốt.
            Bạn cũng sẽ nhận thấy điều đó.


Để lại bình luận

Thaiblog.nl sử dụng cookie

Trang web của chúng tôi hoạt động tốt nhất nhờ cookie. Bằng cách này, chúng tôi có thể ghi nhớ cài đặt của bạn, cung cấp cho bạn một ưu đãi cá nhân và bạn giúp chúng tôi cải thiện chất lượng của trang web. đọc thêm

Vâng, tôi muốn có một trang web tốt