Từ ngữ trong gia đình

Bởi François Nang Lae
Đã đăng trong Sống ở Thái Lan
tags:
Tháng Mười Một 22 2017

Khi nói đến tiếng Thái, vấn đề về thanh điệu luôn xuất hiện. Đó cũng là vấn đề lớn nhất đối với người Hà Lan chúng tôi, bởi vì chính xác cùng một từ có thể mang một nghĩa hoàn toàn khác nếu bạn phát âm nó bằng một giọng điệu khác.

Ví dụ: nếu bạn muốn nói rằng bạn thích cưỡi ngựa, bạn nói phom tsjohp khie maa, trong đó khie có âm vực thấp và maa có âm vực cao. Tuy nhiên, nếu bạn phát âm khie với âm giảm và maa với âm tăng, nghĩa của khie sẽ thay đổi từ "ride" thành "poo" và maa thay đổi từ "horse" thành "dog". Sau đó, bạn đột nhiên thích những thứ hoàn toàn khác. Nếu bạn muốn biết thêm ví dụ, vui lòng truy cập: www.thailandblog.nl/maatschappij/thaise-humor-2/

Một yếu tố phức tạp khác trong tiếng Thái là các mối quan hệ tương hỗ có thể ảnh hưởng đến việc lựa chọn từ ngữ. Trong các bài học ngôn ngữ của chúng tôi, các mối quan hệ gia đình gần đây đã được thảo luận và hóa ra ở đây các bản dịch đơn giản của chú, dì, cháu trai và cháu gái là không đủ. Cha mẹ, con cái và đối tác vẫn đang làm tốt. Đây là cách Mieke là phan-rayaa của tôi và tôi là saamie của cô ấy. Cha mẹ tôi là phoh và mae (bạn có thể đoán ai là cha và ai là mẹ), Coen là loek-chaay của tôi và Renate là loek-saaw của tôi.

(Việc giới thiệu Coen thậm chí còn khó khăn hơn khi anh ấy đến đây vào tháng XNUMX. Bạn thường gọi ai đó ở đây bằng “khun” theo sau tên của họ, và bạn cũng tự giới thiệu mình theo cách đó. Khun được phát âm là Coen, vì vậy khi Coen tự giới thiệu mình là Coen, mọi người có lẽ đang chờ đợi một cách thắc mắc liệu sẽ có nhiều hơn nữa hay không. Liệu việc tự giới thiệu mình là Coen có mang lại những khuôn mặt thắc mắc hay không là câu hỏi.)

Loek chaay khun Coen và loek-saaw khun Renate với phoh của họ
Với anh em, điều đó trở nên khó khăn hơn một chút, bởi vì có sự khác biệt giữa anh trai và em trai. Là người trẻ nhất, tôi có nó dễ dàng. Tất cả anh em của tôi đều phie-chaay đối với tôi. Tuy nhiên, đối với Bert, tôi là non-chaay của anh ấy. Nếu tôi có chị gái, họ sẽ là phie-saaw và/hoặc non-saaw.

Ông tôi là nhà thơ của tôi, nếu cha của tôi quan tâm; cha của mẹ tôi là ngôn ngữ của tôi. Các bà lần lượt là yaa và yaay của tôi.

Phie-chaai khun Bert và phie-sa-phai (vợ của anh trai) khun Stieneke, cùng với phan-rayaa khun Mieke và đằng sau là liang laahn (con riêng của anh trai) Nina và maa (tăng giọng 🙂 Tibbe)

Mọi thứ trở nên thực sự thú vị với các chú và dì. Anh trai của cha hoặc mẹ tôi là lá phổi của tôi. Đó cũng là danh hiệu dành cho một người quen nam lớn tuổi hơn (như chúng ta thường nói chú ở nhà với đồng nghiệp của bố mẹ hoặc hàng xóm). Phiên bản nữ này là một bpa. Chị gái của cha hoặc mẹ là paa. Nếu nó liên quan đến em trai hoặc em gái của cha, thì đó là aa; em trai của cha hoặc mẹ là naa.

Loeng opá là thợ thủ công trong làng. Cắt cỏ, sửa mái nhà dột, sửa đường ống nước: loeng opá sẽ làm thay bạn. Bà ngoại thỉnh thoảng đi cùng rồi ngồi nhìn anh làm việc nhà. Khi cô ấy không ở bên anh ấy và anh ấy đi xa lâu hơn dự kiến, cô ấy đạp xe đến xem anh ấy có ổn không. Chúng tôi không biết tên thật của họ, nhưng mọi người đều biết họ là opá và omá, chắc chắn vì một người Hà Lan đã sống ở làng này 20 năm. Họ thấy việc tạo dáng chụp ảnh hơi khó chịu, nhưng khi Mieke bảo anh ấy vòng tay qua người cô ấy, mọi chuyện đột nhiên trở nên rất tuyệt.

Với anh em họ, tỷ lệ tuổi tác cũng đóng một vai trò quan trọng, nhưng còn cho dù họ là con của anh chị em bạn hay con của chú hoặc dì của bạn. Tôi sẽ dành cho bạn danh sách này, nếu không blog này sẽ trở nên thực sự không thể đọc được.

May mắn thay, bạn không cần phải nhớ tất cả các tuổi với bố mẹ chồng. Việc chị dâu của bạn là phie hay nong phụ thuộc vào tuổi của anh trai bạn. Điều đó có lẽ ngăn chặn rất nhiều hiểu lầm.

May mắn thay, ngữ pháp tiếng Thái khá đơn giản. Vì vậy, chúng tôi thoải mái trong đó. Chúng tôi cũng nghĩ rằng chúng tôi khá thông minh vì bây giờ chúng tôi có thể đọc hầu hết mọi thứ. Điều đó nghe có vẻ hay hơn thực tế: sau tất cả, chúng tôi không biết nó có nghĩa là gì. Có lẽ điều đó sẽ đến vào một ngày nào đó. Trong mọi trường hợp, thật thú vị và cũng là một thử thách khi làm việc với ngôn ngữ này.

18 Responses to “Từ ngữ trong gia đình”

  1. Bert nói lên

    Coen có thể coi mình là người may mắn.
    Mọi người cũng được gọi ở đây là Phie.
    Chúng tôi có một người quen tên là Mel.

  2. Ger nói lên

    Cháu trai sống với bố mẹ ở Thái Lan. Cậu gọi cho mẹ từ lớp và hỏi: phoh của con là ai...? Thầy muốn biết. Nhiều người không biết phoh và mae kiểu “cũ” mà chỉ biết bố và mẹ, giống như chúng ta. phát âm giống nhau. Papa thay vì bố vì cách phát âm khi đó sẽ quá giống với paa = dì

    • Tino Kuis nói lên

      vui vẻ,
      Phôh và mâe không hề lỗi thời, hai từ đó ai cũng hiểu. Nhưng từ lóng páa được sử dụng thường xuyên, với thanh điệu cao, khác hoàn toàn với pâa với âm trầm, có nghĩa là bà nhưng cũng được dùng như một danh xưng lịch sự, thân thiện đối với mọi phụ nữ lớn tuổi. Không thể nhầm lẫn đối với người Thái

      • Ger nói lên

        Ha ha cho trẻ 5 tuổi một số nhầm lẫn và 'hoảng sợ' trong nhà của người mẹ.
        Tôi chắc chắn biết từ papa và mama ở nhiều vùng khác nhau, không phải từ mẹ tiếng Anh mà là mọi thứ đều có âm Hà Lan.
        Sau đó nói về Korat và Roi Et và Khon Kaen và một số điều nữa. Hoặc có thể nó bắt nguồn từ tiếng Trung Quốc vì nhiều từ có nguồn gốc từ Trung Quốc.

        • Ger nói lên

          Tôi vừa tự mình kiểm tra với một số người. Phôh và mâe đôi khi không được sử dụng trong các gia đình có nguồn gốc từ Trung Quốc, nhưng theo phong tục, người ta thường nói papa và mama, trong số những từ khác, với âm thanh giống như trong tiếng Hà Lan. Và tôi dành nhiều thời gian ở các thành phố lớn, nơi dân cư cũng có nhiều người gốc Hoa nên việc nghe bố, mẹ là điều tôi thường nghe.

    • Walter nói lên

      Con gái tôi gọi tôi là Pa và mẹ cô ấy là Ma ở trường họ hỏi tại sao cô ấy trả lời tôi là
      "Hà Lan" nhưng cô ấy không phải cô ấy là người Thái Lan.

  3. Tino Kuis nói lên

    Được rồi, những sinh viên chăm chỉ, tôi đánh giá cao các bạn. Nhưng hãy chỉ ra những nốt nhạc: giọng điệu ác ý; với giọng điệu thấp; á âm cao; â rơi giai điệu; Ã tăng âm; ä giọng giận dữ (đùa). Hơn nữa, các nguyên âm ngắn a-e-ie-oe và các nguyên âm dài có dấu hai chấm –a:-, cần thiết vì có –oe- ngắn và –oe:- dài, tất cả đều cần thiết để hiểu rõ. Âm và độ dài của nguyên âm. Và cuối bài, các em thân mến, k-t-p không bật hơi và bật hơi (một luồng hơi thoát ra từ miệng các em) kh-th-ph.

    Pâa là bà; pàa là rừng; pǎa là người giàu có quyền lực (pǎa Tino bv); paa là vứt đi, vứt đi và cuối cùng là páa, là từ lóng chỉ bố, bố. Năm nốt cho paa, tuyệt vời phải không?

    Lǎan, mặt khác, rất dễ dàng: cháu trai, cháu gái và cháu trai.

    Và thậm chí sau 15 năm, tôi vẫn thường nhầm những thuật ngữ đó với chú và dì. Bạn có nghĩ người Thái luôn nói đúng không?

    • Francois Năng Lae nói lên

      Vâng… Tôi đã mong đợi sự sửa chữa của pǎa Tino. Thailandblog rút ra một cách biết ơn (ít nhất, tôi hy vọng như vậy :-)) từ các blog của tôi, nhưng tôi viết các tác phẩm của mình cho mặt trận quê hương. Tôi không muốn làm nó quá mệt mỏi với quá nhiều chi tiết (ngoài việc bản thân tôi chưa thành thạo chúng và tôi hoàn toàn không quen với cách hiển thị đó). Vì vậy, ý định của tôi không phải là viết một bài học ngôn ngữ, mà là để chỉ ra điều gì đó về những khó khăn trong việc học ngôn ngữ. Tôi nghĩ rằng nó hoạt động khá tốt. Nhưng cứ đính chính đi, Loeng Tino. Chúng tôi vẫn ham học hỏi. (Ví dụ, về cách chúng ta có dấu mũ đảo ngược như vậy trên một chữ cái)

      • Tino Kuis nói lên

        Tôi hiểu rồi. Bạn đã trình bày tốt các vấn đề. Nhưng bạn cũng học tiếng Thái và những người đọc blog đều muốn học tiếng Thái…vậy. Tất cả những dấu chấm câu đó là một cách rất tốt để ghi nhớ các âm...

        Tất cả các dấu và nội dung đó: Chèn từ-(ngoài cùng bên phải)Biểu tượng-chọn biểu tượng (khó)-chọn phím tắt-hãy dùng thử. Với tôi Alt F1-5.

      • Tino Kuis nói lên

        Học tiếng Thái với một bài hát ngọt ngào. Chuẩn bị sẵn khăn tay của bạn. Vẫn còn khoảng bốn lỗi trong ngữ âm.

        https://www.thailandblog.nl/taal/liedje-moederdag/

        • Francois Năng Lae nói lên

          chúng tôi hơn ở cấp độ này: https://www.youtube.com/watch?v=FDv2WiF8544

          • Tino Kuis nói lên

            Rất buồn cười…

      • Tino Kuis nói lên

        Vì vậy bạn có thể nói pǎa paa pâa nai pàa rằng người đàn ông giàu có quyền lực đã ném bà nội vào rừng.

        Hoặc maai mai mai mai gỗ mới không cháy

        Chỉ cần thực hành và làm giáo viên của bạn ngạc nhiên với nó.

  4. harry nói lên

    Một câu hỏi hay nữa là làm thế nào để xưng hô với “bố mẹ chồng” nếu họ trẻ hơn bạn. Đặc biệt ở Thái Lan, việc bố mẹ chồng trẻ hơn bạn đời của con gái họ không phải là điều bất thường, và tất nhiên Bạn đời của họ cũng có thể trẻ hơn trong một số trường hợp, con trai, và để không xúc phạm ai, đó cũng có thể là đứa con chuyển giới của họ...và đừng quên, để tránh ồn ào một lần nữa, đó thậm chí có thể là đứa con trung tính về giới tính của họ . Hmm, lớn lên sẽ hơi khó khăn để làm quen với những giới tính mới đó... Đặc biệt nếu bạn được nuôi dạy với kiến ​​thức rằng chỉ có 2 giới tính.
    Hãy nghĩ rằng น้องพ่อ và น้องแม่ Nong phoa và Nong mae (luôn gặp chút rắc rối khi viết tiếng Thái bằng chữ La Mã) không phải là một lựa chọn tồi.

  5. Tino Kuis nói lên

    Hãy nghĩ rằng น้องพ่อ và น้องแม่ Nong phoa và Nong mae (luôn gặp chút rắc rối khi viết tiếng Thái bằng chữ La Mã) không phải là một lựa chọn tồi.

    Xin lỗi, Harry, lựa chọn sai. Ở đây bạn kết hợp từ nóng (em trai hoặc em gái) 'thấp hơn' với từ phôh vader 'cao hơn'. Bạn xưng hô với cha, cha vợ, người tôn kính khác (ví dụ như nhà sư) với khoen, bất kể tuổi tác.

    • harry nói lên

      Xin lỗi Tino, nghĩ rằng bạn có thể đọc được sự hài hước giữa các dòng. Tôi sẽ thêm 555 vào lần tới.
      Ít nhất bạn gái tôi đã cười khi tôi nói với cô ấy rằng tôi sẽ xưng hô với bố mẹ cô ấy như thế nào.

      • Tino Kuis nói lên

        À, xin lỗi, thỉnh thoảng/thường thì tôi gặp khó khăn khi nhìn thấy sự hài hước hoặc mỉa mai trong điều gì đó….

  6. Jan Pontsteen nói lên

    Đúng, điều đó thực sự không dễ dàng như vậy, nhưng trong tiếng sax của Hà Lan người ta cũng nói Phoo với cha. Nhưng phần còn lại của gia đình không thể nhận ra bằng tiếng Thái, ngôn ngữ đó thực sự khó khăn, tôi đã quá già để có thể học và thành thạo nó. Nhưng tôi có một điều an ủi là 60% mọi người đều sử dụng giao tiếp phi ngôn ngữ. Vì thế tôi cố gắng làm tốt điều đó.


Để lại bình luận

Thaiblog.nl sử dụng cookie

Trang web của chúng tôi hoạt động tốt nhất nhờ cookie. Bằng cách này, chúng tôi có thể ghi nhớ cài đặt của bạn, cung cấp cho bạn một ưu đãi cá nhân và bạn giúp chúng tôi cải thiện chất lượng của trang web. đọc thêm

Vâng, tôi muốn có một trang web tốt