Kính gửi độc giả Blog Thái Lan,

Tôi có điều gì đó muốn nghe ý kiến ​​hoặc kinh nghiệm của bạn. IND gần đây đã cấp MVV cho con của đối tác của tôi.
Chúng tôi sẽ sớm sang Thái Lan để đưa các con sang Hà Lan và bây giờ chúng tôi phải đối mặt với những vấn đề sau: Phải làm gì với biệt danh của các con?

Cô bé 11 tuổi tên là Thanyaphorn, biệt danh Caer of Care. Chúng tôi nghĩ rằng dấu hiệu cuộc gọi này có thể được sử dụng hoàn hảo ở Hà Lan.

Cậu bé 7 tuổi, tên là Natthaphorn, biệt danh Phorn. Chúng tôi nghĩ rằng việc duy trì biệt danh này ở Hà Lan là không khôn ngoan vì chúng tôi sợ rằng anh ấy sẽ bị bắt nạt vì nó.

Ý kiến ​​của bạn là gì và bạn có kinh nghiệm về việc này không? Bạn có lời khuyên nào cho chúng tôi không? Có ai biết có danh sách tên trên internet không? Chúng tôi đang tìm kiếm một bảng hiệu cuộc gọi dễ sử dụng ở cả Hà Lan và Thái Lan.

Trân trọng,

Ron

13 câu trả lời cho “Câu hỏi của độc giả: Tên và biệt danh của trẻ em Thái Lan ở Hà Lan”

  1. sandra nói lên

    Phản ứng đầu tiên của tôi là hãy để họ giữ tên riêng của mình. Họ phải làm quen với rất nhiều điều ở đất nước mới này. Nếu bạn cũng lấy đi tên của họ...

    Tên con trai tôi là Charuk (tên tiếng Thái, sinh ra ở Hà Lan), đối với một số người, cái tên này vẫn không thể phát âm được và bạn cũng có thể nghĩ ra vô số “biến thể bệnh dịch hạch” trên đó. Tuy nhiên, con trai tôi chưa bao giờ bị bắt nạt.
    Tôi nghĩ việc bắt nạt có liên quan nhiều hơn đến tính cách và sự bất an của con bạn.
    Vì vậy, tôi nghĩ bạn càng mang lại cho anh ấy sự tự tin hơn, bằng cách cho anh ấy cảm giác rằng anh ấy có một cái tên đáng tự hào thì anh ấy sẽ càng ít bị bắt nạt hơn.

  2. bauke nói lên

    Con gái thích chăm sóc quả thực không có vấn đề gì.

    Và nathaphorn trở thành Nathan, thế thì sao.

    Chúc may mắn ở Hà Lan

  3. nico nói lên

    Vâng, tôi cũng thấy đó là một cái tên rất dễ chấp nhận.

  4. W. Penning nói lên

    Một ý tưởng Don, nghe gần giống nhau, hay Donald

  5. Jack G. nói lên

    Đặt cho họ cái tên phù hợp với họ. Vì vậy, không phải Sjonnie và Anita như bạn đôi khi nghe được từ các chủ cửa hàng bán đồ chip Trung Quốc.

  6. Ricky nói lên

    Tôi hiểu vấn đề. 555
    Theo tôi, bạn có thể giữ Phorn ở Hà Lan nhưng phát âm nó là F.
    Nếu không thì bỏ chữ “R” đi.

  7. Thái Đài nói lên

    Tôi sẽ cẩn thận với Care. Nghe có vẻ hay nhưng nhiều người sẽ đột nhiên nghĩ đến lĩnh vực chăm sóc sức khỏe ngay khi đọc tên. Nhiều tổ chức y tế hoặc chăm sóc sức khỏe sử dụng từ 'chăm sóc'. Ví dụ, hãy xem xét 'chăm sóc đặc biệt', nhưng chắc chắn nó không chỉ giới hạn ở Hà Lan.

    Tại sao không phải là Tanja hay một cách viết hơi khác của cùng tên như Tania hay Tanya. Điều này phù hợp với nửa đầu tên chính thức của con gái. Hơn nữa, sẽ dễ dàng hơn cho chính quyền và nhà trường vì có mối quan hệ rõ ràng giữa tên chính thức và biển hiệu.

    Nếu phải nghe giống Care thì tôi thà chọn Claire còn hơn. Đó là một cái tên nổi tiếng hiện có mà tôi cho rằng sẽ gây ra ít vấn đề.

  8. Christina nói lên

    Ý nghĩa của những cái tên là gì? Cứ để họ giữ nguyên tên của mình và khi họ hiểu được thì hãy giải thích ý nghĩa của cái tên đó. Chúng quá đẹp để có thể gọi là gì khác.

    • Chander nói lên

      Christina thân mến, những cái tên chính thức đều có ý nghĩa, nhưng mặt khác, biệt danh chỉ là một trò đùa.

      Những dấu hiệu gọi này có nguồn gốc từ các loại trái cây (“chompoo”, “táo”) và cây cối (cây phong), nhãn hiệu xe hơi (“Benz”), diễn viên người Mỹ, các vị thần và nữ thần Ấn Độ, v.v.

      Thật không may, tất cả các thuật ngữ tiếng Anh đều không được phát âm chính xác.
      Ví dụ:
      Họ tạo ra “pn” từ “táo” và “cây phong”.

  9. petra nói lên

    Cứ để bọn trẻ giữ tên của chúng.
    Một khi nó đã được lựa chọn cẩn thận cho họ.
    Tôi nghĩ rằng ở Hà Lan và Bỉ với nhiều người di cư
    không ai ngạc nhiên trước một cái tên nước ngoài.

  10. một giống én nói lên

    Chỉ cần giữ tên! Họ đã có đủ sự đổi mới và mất đi nhiều thứ nên tên tuổi của họ cũng không còn nữa
    Tôi không nghĩ đó sẽ là vấn đề đối với con gái của bạn. Đối với con trai của bạn, có thể chú ý đến cách viết, tên của vợ tôi là (cũng) Phon, nên nếu không có chữ “r” thì có vẻ rất khác, nhưng anh ấy vẫn giữ nguyên tên của mình. tên.

    Hãy cẩn thận ở trường vv
    Con gái tôi cũng sử dụng ký hiệu tiếng Thái, đăng ký ở trường với tên chính thức (đó là tên của cô ấy), trong lớp các em rất vui với ký hiệu của cô ấy (dễ dàng hơn nhiều), nhưng đó cũng là trên bằng tốt nghiệp của cô ấy, thay vì chính thức của cô ấy tên đó nên họ phải thay đổi.

  11. Louisa nói lên

    Dán chữ L ở giữa và nó sẽ trở thành 'Claire'.
    Bỏ chữ R và nó trở thành 'Phon'.

  12. TheoB nói lên

    Đừng quên hỏi trẻ suy nghĩ của chúng về điều này. Tôi nghĩ ở độ tuổi 11 và 7, các em đã đủ lớn để làm điều đó và sau cùng các em phải sống với nó/lắng nghe nó.
    Có lẽ họ muốn sử dụng một cách gọi hoàn toàn khác ở Hà Lan.
    Hơn nữa, ký hiệu cuộc gọi có thể được thay đổi bất cứ lúc nào vì nó không phải là chính thức.
    “Google”: “danh sách tên riêng biệt”.
    Succes.


Để lại bình luận

Thaiblog.nl sử dụng cookie

Trang web của chúng tôi hoạt động tốt nhất nhờ cookie. Bằng cách này, chúng tôi có thể ghi nhớ cài đặt của bạn, cung cấp cho bạn một ưu đãi cá nhân và bạn giúp chúng tôi cải thiện chất lượng của trang web. đọc thêm

Vâng, tôi muốn có một trang web tốt