Тайські мудрості

Від Грінго
Geplaatst в Таал
Ключові слова:
18 грудня 2020

Люди спілкуються один з одним за допомогою мови. Звичайно, мова тіла також стосується, але я в основному маю на увазі використання слів, щоб щось зрозуміти. Це можна зробити в буквальному сенсі, наприклад, «я люблю тебе», але іноді ми намагаємося щось прояснити через прислів’я, ідіому чи мудрість.

Кожна мова має свої вирази, які часто незрозумілі іноземцю. Перекласти, звичайно, можна, але питання в тому, чи зрозуміють. Просто перекладіть «яблуко для спраги» буквально на тайську мову, і вам доведеться пояснити, що це означає.

Також тайська У мові є така мудрість, я знайшов деякі в Інтернеті, і мені здалося, що вони досить цікаві, щоб прийняти їх. Ні, я не розмовляю тайською, я не можу вийти за рамки Mai pen rai та Krab khun crab, але, на щастя, були переклади англійською та іноді німецькою. Я переклав їх нідерландською якнайкраще.

  • Більше інформації
  • Той, хто ревнує іншого, принижує себе
  • Більше інформації ของมันเอง
  • Жоден птах не злітає надто високо на власних крилах
  • Додаткова інформація.
  • Якщо ви завжди будете робити те, що вам подобається, хоча б одна людина буде щаслива
  • Більше інформації докладніше
  • Мистецтво життя більше схоже на боротьбу, ніж на танці.
  • Більше інформації Більше інформації більше
  • Чоловік успішний, якщо він встає вранці і лягає спати ввечері, а між цим робить те, що хоче.
  • Більше інформації Більше інформації รับใช้
  • Немає нічого легшого навчитися, ніж досвід, і немає нічого складнішого, щоб добре його застосувати.
  • Докладніші відомості
  • Час - монета вашого життя. Це єдина монета, яка у вас є, і тільки ви можете вирішити, як її використовувати. Не дозволяйте іншим вирішувати за вас.
  • Підпис до зображення Більше інформації
  • Забудьте часи своїх хвилювань, але ніколи не забувайте те, чого ви з них навчилися.
  • Більше інформації Більше інформації
  • Невизначеність і очікування належать до хороших речей у житті. Безпека – це нудно і нечітко.
  • Підпис до зображення Додаткова інформація Докладна інформація
  • Я бачив, що може зробити усмішка: вона може перетворити болісну сльозу на щось стерпне, навіть на надію.
  • Про нас เจ็บปวด
  • Гумор — це засіб грайливо переносити біль.
  • Більше інформації เว้น
  • Юнак знає правила, але старий знає винятки.
  • Підпис до зображення Більше інформації
  • Хороший друг ніколи не стане на вашому шляху, якщо ви не підете.

Звичайно, в тайській мові є ще багато прислів'їв, приказок і мудростей, і я рекомендую доповнити вищесказане.

 – Повторне повідомлення –

8 відповідей на “Тайська мудрість”

  1. Тіно Куіс говорить

    Прекрасна мудрість і гарні переклади, крім цього:

    Більше інформації เว้น
    Юнак знає правила, але старий знає винятки.

    Тайською мовою написано: «молоді чоловіки та жінки» та «люди похилого віку».

    І бачу інше:

    Більше інформації Більше інформації більше
    Чоловік успішний, якщо він встає вранці і лягає спати ввечері, а між цим робить те, що хоче.

    Тайською мовою написано «khon», і це «man», а не «man», тому що це phoechaay.

    Тайці дуже сучасні у своїй гендерній нейтральності!

    І нарешті, але це трохи про пошуки цвяхів під час відливу, це:

    Додаткова інформація.
    Якщо ви завжди будете робити те, що вам подобається, хоча б одна людина буде щаслива

    Я б радше переклав สนใจ sonchai як «інтерес, інтерес», а не як «задоволення». Надто багато читачів згадують слово «забава» знову про «саноек», але це не є метою.

  2. тонна говорить

    Сувай Сувай кін май даай

    Дослівний переклад: красиве, красиве не можна їсти.

    Значення: бажання чогось неможливого.
    Наприклад, ви бачите дуже гарну машину, яку хотіли б мати, але у вас немає грошей, щоб її купити.

    • Корнеліс говорить

      Інтуїтивно зрозуміло, що значення полягає в іншому, я думаю, більше в сенсі голландського вислову «ви не можете їсти з гарної тарілки». Іншими словами: лише «красивого» недостатньо………

    • Ян Шейс говорить

      Я хочу підняти це своїм жартом…
      Вранці я завжди снідаю біля жвавої вулиці у відкритому ресторані, і щоранку туди приходять вуличні торговці, щоб спробувати продати свої товари людям, які снідають.
      так само, коли я ЗНОВУ отримав його на стегнах від тих страждань під час мого сніданку, і ще один з парою фальшивих тапочок Marlboro з’явився біля мого столу.
      Я взяв ОДНУ коробку, і він подумав, о, він зацікавлений, а потім я вдав, що кусаю ту коробку Marlboro, ніби хотів її з’їсти, ха-ха.
      і тепер я дійшов до того, коли прочитав твій «Suwai suwai kin mai dai», але в буквальному сенсі.
      вуличний продавець був шокований, але зрештою побачив жарт і зрозумів, що я хотів сказати: ви хочете продати мені щось під час мого сніданку, але я не можу це з’їсти, ха-ха.
      тож він шмигнув, підібгавши хвоста...

  3. Гаррібр говорить

    Дуже зацікавлені в оригінальних перекладах (англійською, а також німецькою).

  4. Франсамстердам говорить

    Ось гарний список з англійським перекладом.
    .
    http://www.thai-language.com/id/589868

  5. Даніель М. говорить

    Деякі тайські мудрості оригінальніше і розумніше наших. Ми можемо чогось з цього навчитися. Можливо, нам варто використовувати їх і в нашій мові 😀

  6. Петро В. говорить

    Варіація на тему «Його очі були більші за живіт».…
    «hen chang, bpen mot»
    Я побачив слона, це була мураха.


Залишити коментар

Thailandblog.nl використовує файли cookie

Наш веб-сайт працює найкраще завдяки файлам cookie. Таким чином ми можемо запам'ятати ваші налаштування, зробити вам персональну пропозицію, а ви допоможете нам покращити якість сайту. Докладніше

Так, я хочу хороший сайт