Цю пісню сироти знає чи не кожен тайець. Приємно та сентиментально, але з простою мовою та чітким та чітким співом. Чудово підходить для покращення ваших знань тайської мови, особливо вимови. Двадцять мільйонів переглядів на YouTube.

Спочатку кілька разів прочитайте наведений нижче текст. Потім відкрийте посилання на YouTube, щоб прослухати пісню, пізніше на основі цього тексту. Відео також містить текст тайським шрифтом для ентузіастів.

низький тон; á високий тон; злий тон; â низхідний тон; ǎ підвищення тонусу

Голосні з довгим тоном: aa, ee, oo або з двокрапкою після них (oe: і ie:)

Приголосні kh-ph-th : з придихом: з рота виходить хороший струмінь повітря. k—pt: erk—pt: повітря не виходить з рота.

Пісня "Історія до Дня матері"

A

khoen khroe: sàng hâi khǐe:jen rie:jeng khwaam rêuang mâe chán

Містер попросив мене написати історію про мою маму

bò:hk hâi sòng hâi than wan phrôeng níe man jàak chang tham mâi wǎi

Він сказав, що ми повинні передати його завтра, а це дуже важко

nǒe: mâe mâi mie: láew cha khǐe:jen hâi jàang ngai

У мене вже немає мами, що мені писати?

B

pen hòeang kô mâi róe: лань: lae: kô mâi khóen

Ніхто не знає, чи я хвилююся, що немає тепла

kò:hd mâe òen tsjing tsjing man tsjing mái

Теплі обійми мами, справді? Чи може це бути правдою?

phró:hm nâa kan thaan ahǎan kheuj mie: khâe fǎn pai

Спільна їжа колись була моєю мрією

mâi mie: phleeng klòohm dai mâi mie: hòm phâa mâi kheuj òen leuj

Немає ні колискової, ні ковдри зігріти

kò:ht mohn mâi kheuj òen chai no:hn làp pai jàang diejaw daaj thóek thie:

Обійми подушки ніколи не дарують ніжності, я завжди сплю зовсім одна

mâi mie: arai cha khǐe:jen hâi khroe: dâi àan phrôeng níe

Мені нема чого писати, що майстер може прочитати завтра

wan mâe kràdàat lèu nám taa

У День Матері мій зошит заплаканий

C

hàak mâe fang jòe: mâi wâa mâe jòe: thîe: nǎi mâe wâa mâe pen khrai

Якщо мама чує мене, де б не була мати, ким би не була мати

chôeway sòng rák clap maa hàak mâe fang jòe: khít thěung nǒe: nò:hj ná

Будь ласка, передай свою любов, якщо мати почує, що я трохи думаю про мене, добре?

nǒe: khǒh sǎnjaa wâa nǒe cha pen deck die:

Я обіцяю бути хорошою дитиною.

повторіть B, потім повторіть C чотири рази

Дивіться відео тут:

https://youtu.be/HK6EExxvcrg

12 відповідей на “Пісня до Дня Матері, з тайським текстом, фонетикою та перекладом”

  1. bona говорить

    Сльози — сльози і ще раз сліз у моєму домі.
    Щиро дякую за публікацію.

    • бонма сомчан говорить

      Дякуємо за допис
      Я обов’язково поділюся цією піснею із сайтом Facebook для усиновлених тайців у всьому світі
      У Сека Лосо також є гарна пісня про Мей

  2. Таруд говорить

    Гарний спосіб вивчити тайську мову. Тіно: Дякую за зусилля! Це смакує більше.

  3. Тіно Куіс говорить

    Пане Куіс, як добре ви знаєте тайську мову?

    Останній рядок B містить слово lèu เลอะ, що означає «пляма» або «заплямований». Але це має бути з високим тоном, тому léu.
    Мене завжди дивує те, що в такій пісні чітко чутні тони.

  4. Тіно Куіс говорить

    приємно. Ще дві помилки в останньому рядку C. Там написано: จะ เป็น เด็ก ดี добре, привіт, я буду хорошою дитиною. Це має бути tsjà (низько) pen dèk (низько), що:
    Ця мова іноді зводить мене з розуму!

  5. Хенк говорить

    Дуже гарна емоційна пісня!

  6. Ger говорить

    2-й рядок C: clap: на низькій ноті, тому плескайте

    і 6-й рядок у B ; arai: перше a — низький тон, отже: àrai

    у 3-му рядку після hâi я чую «die»̀ so tsja khǐe:jen hâi die jàang Ngai

    у B 1-му рядку: do: lae: kô mâi khóen пише Tino, але коли я слухаю, я чую «òen» замість «khóen»
    Я думаю, що переклад такий: kô mai òen = без теплої турботи

    • Тіно Куіс говорить

      Гер, дякую за подальші покращення. Люблю ці дискусії.

      Щодо khóen і öen у першому рядку B. Я теж про це думав. На відео тайською мовою написано คุ้น khóen so. Але мені також здалося, що я чув один. Але тепер, коли я знову послухав, я все ще чую високий тон, тоді як -kh- майже не чути. khóen означає «бути знайомим, знати», а «doe:lae» «піклуватися». Переклад «do: lae: kô mâi khóen» означає «(я) ніколи не знав теплої турботи». Щось схоже.

    • Петті говорить

      Khoen дійсно означає звикання, а Oen означає чудове тепло

  7. Ger говорить

    невелике коригування мого тексту: mâi спадає, тому я думаю, що в B перший рядок 1-ї половини стає:

    kô mâi òen = без теплої турботи

  8. Ger говорить

    kô mâi òem = без теплої турботи

    коли я читаю текст остання буква «м»

    потім стає правильним у B 1-му рядку 2-го тайму

    • Петті говорить

      "N" має бути справді я можу сказати, тому що я сама тайська


Залишити коментар

Thailandblog.nl використовує файли cookie

Наш веб-сайт працює найкраще завдяки файлам cookie. Таким чином ми можемо запам'ятати ваші налаштування, зробити вам персональну пропозицію, а ви допоможете нам покращити якість сайту. Докладніше

Так, я хочу хороший сайт