Фаранг - це не гуава

За редакцією
Geplaatst в Таал
Ключові слова: ,
1 серпня 2011

Деякі емігранти в Таїланд думаю, що слово farang, яке широко використовується для позначення іноземців, є образливим і походить від тайського слова farang, що означає гуава. Це добре відома помилка, з якою Pichaya Svasti в Bangkok Post не відмовляється.

Свасті, який називає себе виродком історії та мови, пояснює, що слово фаранг зовсім не є образливим чи негативним. Згідно з найбільш імовірною теорією, тайці запозичили з перської мови слово farangi, яким називали європейців і немусульман. Західногерманське плем'я франків також отримало свою назву від нього в ранньому середньовіччі, звідки Франція, у свою чергу, взяла свою назву.

Оскільки тайці мають звичку спрощувати або додавати власне значення до іноземних слів, які важко вимовити, вони зробили їх фарангами.

«Я вважаю, — пише пані Пічая (тайці використовують перше ім’я), — що слово фаранг, яким називають іноземців, не має нічого спільного зі словом фаранг, яке означає плід гуави». Для порівняння вона згадує англійське слово пацієнт, що означає і терплячий, і терплячий.

Лише коли фаранг поєднується з хі нок (пташиним послідом), це має образливий відтінок. Це означає ненадійний іноземець.

(Джерело: Bangkok Post, 28 липня 2011 р.)

Dickvanderlugt.nl

15 відповідей на “Фаранг – це не гуава”

  1. Тонна говорить

    Одного разу я десь читав, що слово Farang (вимовляється Falang по-тайськи) походить від Francais, тому що, мабуть, у минулому була база французької армії в Бангкоку або поблизу нього. Французи були однією з перших національностей, які закріпилися в Таїланді. Французи були Francais, які пізніше стали Falang. Пізніше цей термін використовувався для всіх іноземців, незалежно від національності.

    • Джим говорить

      будь ласка, не вимовляйте це фаланг.
      ти не збираєшся мірятися з дефектом мови, бо вони не вміють говорити Р в ісаані, правда?

      ฝรั่ง <- там просто ror rua, отже: faRang

      • Франс де Бір говорить

        Чому б не сказати фаланг. Лише 10% тайців вимовляють «Р».
        Я сам навчився говорити по-тайськи, і коли ви просто вимовляєте «R», вони кажуть, що ви говорите не як справжній тайський.
        До речі, моя дружина та її родина НЕ з Ісаана.
        Ісан входить до складу Таїланду. Іноді мені здається, що ми покінчили з цим
        У Таїланді тут говорять тільки про Ісаан.

        • Джим говорить

          Просто дивіться та слухайте офіційне телебачення (не мило) і радіо.
          хтось із невеликою освітою просто вимовляє Р.

          наприклад, у випадковій рекламі на телебаченні автомобіль просто гнилий замість долі, ананасовий сапарот замість сапалот і смачний арооі замість алооі.

          якщо хтось вивчає нідерландську, то він також бере abn як відправну точку, а не flat haags?

          • Ерік говорить

            правильно, коли я кажу «алоої» або «сапалот», я завжди чую свою дівчину, ти не фермер, я чую, ха-ха

          • Б.Мідія говорить

            Звичайно, добре навчитися вимовляти «Р».
            Я мав справу з кількома людьми сам.

            До речі, слово «КАРТОПЛЯ» теж фаранг.
            Мене звуть BeRnaRdo. Вони також це освоїть.
            нам знову складніше вимовляти моє ім’я на «Л». Спробуйте.

      • менно говорить

        Це ще не відповідає на запитання. Я також думав, що Фаранг був спотвореною мовою Français. Оскільки я завжди вважав, що француз був першим європейцем, який прибув до тайського двору в Таїланді в 1848 році, це здавалося мені більш ніж правдоподібним. Хто має відповідь?

        • Дірк де Норман говорить

          Шановний Менно,

          Португальці мали контакти з сіамцями наприкінці 16 століття, відразу після цього, на початку 17 століття, прийшли голландці, з якими вони також мали найширші торговельні контакти.

          Французи та англійці зацікавилися лише в 19 столітті. Ніколи не було французької армії, були деякі французькі найманці, але вони не були дуже успішними.

          Фаранг, ймовірно, походить від "Франкен", назви, яку хрестоносці вже мали з арабами, які, до речі, прийшли до Таїланду для торгівлі раніше португальців.

      • відвертий говорить

        @Jim, ти маєш мою підтримку. Я також вважаю сумним те, що деякі люди думають, що говорять по-тайськи, коли замінюють Р на Л. Я завжди вимовляю Р, і тут, у моєму селі, вони теж намагаються це робити, хоча для них це проблема, і вони також це визнають.

    • Франс де Бір говорить

      Однак написання обох абсолютно ідентичне.

  2. Френк говорить

    Іноді в провінції Ісаан можна почути слово «Баксідаа», я думаю, що це не дуже влучне слово. Я вважаю, що це означає те саме, що й гуава.

    Лінгвіст/знавець Таїланду, який знає, як це інтерпретувати??

    • Ганс говорить

      На ісанському діалекті гуава також називається Mak Seeda. Білого іноземця іноді називають Бак Сіда. Він має бути таким же нейтральним, як фаранг.

      Дам Фаранг — чорний іноземець

      Крик «Фаранг» дійсно походить більш-менш від арабів, які вже вели справи з дуже могутнім на той час племенем франків і, ймовірно, усі зіпсовані на фаранг. Вже в 17 столітті відбулися контакти між тай і франками.

      джерело вікіпедія

      • Ерік говорить

        bak seeda, вони також використовують його в Лаосі, це вірно

  3. менно говорить

    Шановний Ганс,
    Поки з’являється ваш коментар, я теж просто переглядаю Вікіпедію. Для повноти картини весь текст, який я можу знайти. Мені це здається досить повною і правдоподібною розповіддю. В англійському тексті це слово простежується до походження слова. Французька мова походить від Franken, що, у свою чергу, походить від спотвореного «індо-перського» слова - якщо я правильно перекладаю - для іноземця.
    Дивіться цитати нижче. Найцікавіший!

    Вікіпедія (NL):
    Слово, швидше за все, походить від farangset, що є тайською вимовою Français, французького слова для «француза» або «француза». Франція була першою країною, яка встановила культурні зв'язки з Таїландом у 17 столітті. Для тайців того часу «білий» і «француз» були одним і тим же.

    І Вікіпедія (англ.)
    Загальноприйнято вважати, що слово farang походить від індо-перського слова farangi, що означає іноземець. Воно, у свою чергу, походить від слова франк через арабське слово firinjīyah, яке використовувалося для позначення франків, західногерманського племені, яке стало найбільшою політичною силою в Західній Європі протягом раннього середньовіччя і від якого походить назва Франції. У зв’язку з тим, що Франкська імперія протягом століть панувала в Західній Європі, слово «франк» у східних європейців і жителів Близького Сходу глибоко асоціювалося з латинянами, які сповідували римо-католицьку віру. За іншою версією, це слово походить через арабську мову («afranj»), і про це є чимало статей. Одна з найбільш детальних розробок цього питання – Рашид ад-дін Фазл Аллах.[16]
    У будь-якому випадку початкове слово вимовлялося як firangi у Північній Індії або parangiar у тамільській, і увійшло в кхмерську як barang, а в малайську як ferenggi.

  4. Тонна говорить

    Отже, Farang/Falang має відношення до Francais, Franconia, France.
    Я живу не в Ісаані, а по черзі в двох інших частинах Таїланду.
    Правильна вимова - faRang.
    Але де б я не був, у більшості випадків я чую, як тайці кажуть faLang.
    Я намагаюся навчити кількох молодих людей деяким англійським словам; велика увага до вимови: R просто не хоче добре виходити з ними.
    Я продовжую забивати правильну вимову, тому faRang, як правило, залишається дуже складним.
    Я знаю історію про когось, хто пояснював щось якомусь тайцю акуратною англійською:
    красиві речення, граматика та вимова 100% англійська.
    Його не зрозуміли.
    Він повернувся наступного року. Тепер у нього був інший підхід: короткі речення та крива англійська.
    Тоді він отримав компліменти, що, мабуть, багато чому навчився за минулий рік, тому що тепер люди його добре розуміють.
    Мені це нагадує вислів: «Якщо ти не можеш боротися з ними, приєднуйся до них».
    Так що якщо іншого шляху немає, налаштовуйтеся, тоді ви натрапите на найясніше.
    Відноситься до розділу «Інтеграція».
    Неважливо, чорна чи біла кішка, якщо вона ловить мишей.


Залишити коментар

Thailandblog.nl використовує файли cookie

Наш веб-сайт працює найкраще завдяки файлам cookie. Таким чином ми можемо запам'ятати ваші налаштування, зробити вам персональну пропозицію, а ви допоможете нам покращити якість сайту. Докладніше

Так, я хочу хороший сайт