Шановні читачі,

Сьогодні я пішов зі своєю тайською дружиною в Amphoe в Sanam Chaiket, щоб зареєструватися за адресою моєї дружини. Це викликало у мене кілька дивних речей. Там хочуть офіційний переклад свідоцтва про шлюб?

Не знаю, як це зробити, хіба немає офіційного документа від муніципалітету Нідерландів про те, що має бути достатньо, з печаткою BuZa та посольства Таїланду в Гаазі та офіційно перекладеного на тайську мову?

У мене також просять офіційний переклад мого паспорта. Хіба це не скрізь дійсний документ, чи потрібно перекладати копію чи щось подібне?

Хтось мав досвід із цим? М цікаво.

З повагою,

Gert

5 відповідей на “Питання читача: Офіційний переклад свідоцтва про шлюб та паспорта?”

  1. Відзначити говорить

    Три роки тому ми з моєю тайською дружиною зареєстрували/перевели шлюб у Бельгії в Таїланді.

    Реєстрація/передача була зроблена в амфое Уттарадіта. Місце, де зареєстрована моя дружина. Для цього ми надали легалізований тайський переклад витягу з бельгійського реєстру шлюбів про наш шлюб і мого свідоцтва про народження з бельгійського реєстру населення.

    Ми легалізували обидва документи в Міністерстві BUZA в Брюсселі, потім підписали та поставили печатку в посольстві Таїланду в Брюсселі, потім у відділ легалізації МЗС Таїланду, Chaeng Wattana в Бангкоку, де рано вранці документи були передані так званий «бігун» дан. Вона віднесла їх до «улюбленого» бюро перекладів тайського високопосадовця (30% у задній кишені??? TiT) і повернула через кілька годин із перекладами. Коштує кілька сотень бат.
    Усе було подано, і незабаром після обідньої перерви ми отримали легалізовані переклади з красивою зелено-червоною печаткою Garuda.

    Чиновнику довелося побачити ту печатку МЗС Таїланду на амфое Уттарадіт.

    Минулого року я подав заявку на роботу в будинковій книзі/табіанці в тому самому амфое в Уттарадіті. Це було неможливо без легалізованої копії мого бельгійського паспорта ЄС. Оригінал паспорта не був юридично дійсним для цього чиновника. Я підозрюю, що копія чи переклад додадуть їй більше впевненості, принаймні до тих пір, поки на ній буде той гарний штамп Гаруди від МЗС Таїланду.

    TiT, ви ніколи не знаєте з армією людей у ​​формі, за винятком того, що правова визначеність є безпрецедентним поняттям для них.

  2. Sander говорить

    Герт,
    Пересічний тайський державний службовець не завжди добре розмовляє та читає англійською мовою, тому прохання про переклад. У мене теж було таке минулого року, коли я подавав документи на жовту «будинкову книгу». Вам доведеться звернутися до офіційного бюро перекладів, щоб обидва документи переклали на тайську мову.

  3. шарф говорить

    Офіційна заява/переклад має бути легалізований у відділі закордонних справ у Бангкоку.
    Ваше свідоцтво про шлюб має бути перекладено на тайську мову, а також ваш паспорт, після чого обидва документи отримають печатку та підпис у відділі закордонних справ. З цими документами ви можете піти до свого амфура за грошовою книжкою, а за додаткові 60 бат ви отримаєте тайське посвідчення особи.

  4. Раймонд говорить

    введіть у пошуковому рядку thailandblog наступне: зареєструйте голландський шлюб з тайською жінкою в Таїланді. Тут ви знайдете правильний порядок кроків, які вам потрібно виконати. Це повідомлення від 14 лютого. 2017 рік.

  5. Фред говорить

    У грудні минулого року ми також зареєстрували шлюб (через 10 років) в Таїланді.
    З цією метою ми зробили наступні кроки.
    – подала заявку на отримання міжнародної виписки про шлюб від голландського муніципалітету. Потім до Міністерства Гааги для легалізації. Одразу після цього вирушайте до посольства Таїланду в Гаазі за печаткою легалізації. (забрати знову через 1 тиждень)
    Попросіть переклад цього уривка в офіційному бюро перекладів у Бангкоку. (Якщо ви не виберете бюро перекладів зі списку, ви ризикуєте отримати додаткові витрати та довшу процедуру) Віднесіть ці 2 документи до Департаменту консульських справ Тай для легалізації цього перекладу. Це зрештою приведе вас до відповідного Amphoe.
    Будь ласка, зверніть увагу: моє голландське громадянство не було зазначено у виписці з муніципалітету Нідерландів. Мій нідерландський паспорт не реєстрував би Amphoe як справжню національність. (Причина, я також міг мати інше громадянство і бути одруженим під цим громадянством). Тому переконайтеся, що ваше громадянство Нідерландів також зареєстровано у витягу.
    (Ви також потрапляєте у вічну дискусію, тому що тайська людина не розуміє, що «голландець» — це національність людини голландського походження.)
    Мені особисто для цього довелося зробити багато додаткової роботи, терміново домовившись про зустріч у посольстві Нідерландів для такої заяви, а також її потрібно було перекласти та легалізувати. (вартість додаткових грошей і часу).

    Сподіваюся, ці поради вам допоможуть. Удачі.


Залишити коментар

Thailandblog.nl використовує файли cookie

Наш веб-сайт працює найкраще завдяки файлам cookie. Таким чином ми можемо запам'ятати ваші налаштування, зробити вам персональну пропозицію, а ви допоможете нам покращити якість сайту. Докладніше

Так, я хочу хороший сайт