Надіслано: національний гімн Тайланду, хто підспівує?

За надісланим повідомленням
Geplaatst в Подання читача
Ключові слова:
1 грудня 2013

гімнШановні читачі,

Я вивчаю тайську мову, і я хотів мати можливість підспівувати тайський національний гімн, тому що його транслюють двічі на день по радіо та телебаченню.

Я створив фонетичний текст (з вільним перекладом до розміру). Я думав, що це буде цікаво для вашого блогу.

Мелодію ви можете знайти тут у відео.

Met Vriendelijke Groet,

Едді Лап

Тайський національний гімн

Ось мелодія та слова гімну Тайланду:

[youtube]http://youtu.be/BrcGzLIEsAU[/youtube]

 

11 відповідей на “Надіслано: національний гімн Тайланду, хто співає?”

  1. Eugenio говорить

    Шкода, що фонетичні тексти часто приносять більше шкоди, ніж користі. Перше, що я зробив, щоб вивчити тайську, це насправді навчитися читати її (включаючи правила тону).
    Зазвичай фонетичні тексти створені тайцями для англомовних людей і є абсолютно невірними. (Голландець вимовляє Suvarnabhumi Soewannapoem)

    Більше інформації
    “Pratheed Thaai roe-am luuhad nuu-a sjaad sjuu-a Thaai” трохи краще, на мою думку. А потім забула всі тональні позначки. І о так; d в кінці слова іноді доводиться проковтнути.

    • Едді Лап говорить

      Тоді ви повинні пояснити мені, які для вас тональні правила, якщо ви прив’язані до мелодії...

      • РонніЛадФрао говорить

        До слова застосовуються правила тону. Гами в музиці.
        Слово не змінюється лише тому, що ти його співаєш.

        • РонніЛадФрао говорить

          Дозвольте уточнити.
          Якщо автор тексту пише про коня, то співаку не варто співати про собаку, тому що це більше пасує до мелодії 😉

      • Eugenio говорить

        Шановний Едді,
        Звичайно, я не забув про тональні позначки. Але я не хотів надто ускладнювати свою аргументацію. З вашого «запитання» я зрозумів, що ви абсолютно не згодні з моїм аргументом. Моя порада «навчіться читати по-тайськи» залишається для кількох відсотків із нас, хто дійсно хоче вивчити мову.

  2. Фаранг Тінгтонг говорить

    Привіт Едді,

    Чудове відео, коли я чую національний гімн Таїланду, я завжди згадую, як я вперше приїхав до Таїланду десятиліття тому.
    Це було на залізничному вокзалі в Бангкоку, раптом із гучномовців у залі очікування пролунав національний гімн, і всі в кімнаті підвелися, і я добре пам’ятаю, що я просто встав, але я не знав, як себе поставити, таке відчуття дуже незручно, і я все ще звикаю до цього після всіх цих років.

    Ви пишете, що склали фонетичний текст, і я повинен чесно сказати, що я не знав, що це слово означає, і я його шукав.
    Але якщо переклад у Вікіпедії правильний, я не бачу різниці з вашим текстом, можливо, я помиляюся чи різниця в тайському тексті?

    Коли я прочитав речення в тексті про те, що тайський народ миролюбний (що правда), я відразу подумав про жахливі події в Таїланді останніми днями, під час яких загинули молоді люди, тому я сподіваюся, що люди будуть толерантними і знову мирні, стають протилежними один одному.

  3. Берт Ван Ейлен говорить

    У будь-якому випадку, дуже хороший інструмент для тих, хто хоче підспівувати о 18 годині вечора.
    І, можливо, найкраще почати просто «промовити», тому що це нелегко.
    І в кожному національному гімні є слова, які через деякий час і обставини спростовуються.
    Я не збираюся сам підспівувати, я краще заспіваю «трошки закоханий»!
    Барт.

  4. Анклевін говорить

    Шановний Едді,

    Чудова спроба надати цим фарангам трохи тайського відчуття.
    Я завжди вважаю, що це позитивний сигнал патріотизму, о восьмій ранку та о шостій вечора. Це трохи схоже на те, як нас виховували в дитинстві: салют прапору перед і після робочого дня (напевно, дуже давно).
    Сподіваюся, тайські демонстранти також час від часу відчувають це почуття.

    Для нас (яка зараз зимує в Таїланді) це завжди повторення нашого попереднього тайського досвіду приблизно 25 років тому. Ми тоді були у відпустці в Таїланді з дітьми (з Бельгії це зазвичай траплялося раз на рік); Наша дочка Керолайн, якій зараз за тридцять, отримувала тут уроки тайської мови від своєї матері (моєї дружини), яка навчила її цієї тайської народної пісні в ніжному віці. (Чисто фонетично, бо та дитина ще не вміла читати).
    Зараз, після багатьох років, вона все ще співає, тому фонетична основа, мабуть, була хорошою.

    Також дякую за безкоштовний переклад, хоча я не знаю, наскільки він безкоштовний, тому що наше спільне знання тайської мови не так далеко. Але ми довіряємо вашим результатам.

    • Роб В. говорить

      Просто подивіться на цю частину:
      https://www.thailandblog.nl/maatschappij/het-thaise-volkslied/
      🙂

  5. ЛУІЗА говорить

    Привіт Едді,

    Дуже гарне фонетичне пояснення.
    Я завжди підспівую її у старовинному та добре відомому голландському перекладі: «ла-ла-ла-ла-ла»
    Я часом намагаюся вловити слова, але не виходить.
    Тож тепер потренуйтеся “”та підніміть стерео до десяти””
    Мені доведеться почекати, поки садівник зникне, інакше він мене заарештує.
    На жаль, ми не розмовляємо тайською, окрім того, що ми навчилися роками.

    І, як бачите, всім не догодиш.
    Вітаю,
    ЛУІЗА

    • Едді Лап говорить

      Дякуємо!
      Я сама роздрукувала картинку і поклала в гаманець. Дуже зручно.
      Протягом дня я час від часу дістаю його і дивлюся, також приділяю багато уваги останньому і першому слову речення, щоб правильно зв'язати два речення підряд. Тепер мені ця нота потрібна все менше і менше, і приблизно через 6 днів я майже можу її заспівати. Тоді я просто бачу текст у нотатці.
      Реакція тайців справді приємна. Вони справді вражені!
      Вони знають фарангів, які добре говорять по-тайськи, але жодного, хто наважиться співати національному гімну!

      NB: Багато людей, які коментують, дійсно коментують. 😉


Залишити коментар

Thailandblog.nl використовує файли cookie

Наш веб-сайт працює найкраще завдяки файлам cookie. Таким чином ми можемо запам'ятати ваші налаштування, зробити вам персональну пропозицію, а ви допоможете нам покращити якість сайту. Докладніше

Так, я хочу хороший сайт