Що можна зробити з пуканням? Великі письменники знали це, від Карміггельта до Волкерса. Але також хтось у Лаосі…

Будь найрозумнішим! Саме цього хотів підприємець із жартівливих статей Ксіен Нянь. Він показав клієнту на троянду і запитав: «Хіба моя троянда не красива?» І так добре пахне!» Клієнт відчув запах троянди і псс! Струмінь води по обличчю; це був кошмар.

«Ха-ха! Я вас зрозумів! Сен Ньянь сказав. — Справді, — сказав клієнт. — Який ти розумний. — А хто в країні найрозумніший? «Сен Ньянь, ти розумний, але насправді найрозумніший — Сен М’єн».

Згодом увійшов друг; Лацами. «До побачення, друже». Сен Ньям сказав. «Я хочу тобі дещо показати. бінокль. Прикладіть його до очей, і все раптом здасться дуже близьким». Лацамі взяв бінокль і приклав його до обличчя. Він дивився на пагорби і, звичайно ж, міг дуже чітко розгледіти кожне дерево. — Дякую, — сказав Лацамі, повертаючи бінокль.

Сен Ньянь подивився на обличчя Латсамі й насилу стримав сміх. — Але Лацамі, ти бився? Сен Нянь дав йому дзеркало; у нього були чорні кола навколо очей. «Ха-ха! Я вас зрозумів! Сен Ньянь сказав. — Справді, — сказав Лацамі. — Який ти розумний. — А хто в країні найрозумніший? «Сен Ньянь, ти розумний, але насправді найрозумніший — Сен М’єн».

Це також сталося з Сіватом. І він також закінчив словами «Сен Ньянь, ти розумний, але справді найрозумніший, безумовно, Сен Міен».

Xieng Mieng! Завжди такий проклятий...

«Мене до смерті нудить від цього Ксіен Мієнга. Я подивлюся на цю цифру, а потім побачимо, хто найрозумніший. Тоді всі дізнаються, що я найрозумніший…». Він довго думав про це. «Ага! Тепер я знаю. А потім побачимо, хто найрозумніший».

Він з'їв відро вареного арахісу! Його дружина також сказала: від вареного арахісу вітряться, але це було саме так. Він узяв бамбукову трубку для зберігання, запустив у неї вітер і дуже швидко закрив. А потім по дорозі до села, де жив Сєн Мієнг.

Йому довелося перепливти сім річок, і коли він підійшов до села, він був утомлений, гарячий і спраглий. До нього підійшов чоловік. Вітаю мандрівника. Ви здалеку? Давай, випий зі мною чашку кави».

Сен Ньянь насолоджувався свіжою міцною лаоською кавою. — Що ти робиш у нашому селі? «Я хочу познайомитися з Ксіен Мієнгом». 'O? Ви хочете мати з ним бізнес?» «Я підприємець у селі далеко звідси, і я надзвичайно розумний. Але люди продовжують говорити, що Сен Мієнг розумніший за мене. Тепер я тут, щоб пожартувати з ним».

«Як?» — запитав гостинний чоловік. «Бачите цю бамбукову трубку? Я збираюся обдурити цим Сен Міенга. Я відкриваю його і дозволяю Ксіенгу понюхати Мієнг. Як ви думаєте, що він містить?»

'Не маю уявлення.' "Мій пердун!" Сен Ньянь засміявся. «Ти пукнув у той жолоб?» Тоді ти справді розумний хлопець. Але коли ти це зробив?» — У моєму домі, отам. «Це було давно. Ви впевнені, що все ще смердить? Можливо, повітря вимкнено! «Я так не думаю», — сказав Сен Ньянь.

«Я б не ризикував. Подумайте, яким смішним ви будете, якщо дозволите Xieng Mieng пахнути, а він не смердить! Гадаю, тобі варто зараз понюхати». «Ти маєш рацію», — сказав Сен Ньянь і відкрив трубку. Він відчув запах, і його обличчя спотворилося від жалю. «Так, так, той пердун досі там». «Ха-ха…» — засміявся інший чоловік. «Ти знаєш, хто я зараз? Я Сєн Міен, найрозумніша людина в країні. Я дійсно розумніший за вас!»

Сен Ньянь пішов назад до свого села, знаючи, що Сен М’єн справді був найрозумнішою людиною в країні.

Джерело: Лаоські народні казки (1995). Переклад і редагування Еріка Куйперса.

5 коментарів до “'Що в бамбуковій трубці?'; народна казка Лаоських народних казок”

  1. Лоде говорить

    Ці історії, Еріку, завжди приємні для посмішки.

    • Ерік говорить

      Лоде, мені теж було приємно перекладати ці старі книжки! «Народні казки…» — це серія, яка охоплює 21 частину лише в Індії. Буклети всі з 70-х років, і якби я не склеїв їх широкою стрічкою, сторінка за сторінкою, вони б розсипалися на частини...

      • Роб В. говорить

        Чудова робота, ще раз дякую, Еріку.

        А для кого в цій історії є щось знайоме, то так, є і тайська версія:
        https://www.thailandblog.nl/cultuur/sri-thanonchai-aziatische-tijl-uilenspiegel/

        • Ерік говорить

          Роб V, так, ця книга все ще стоїть на полиці, англійською. Я можу добре перекладати з англійської та німецької, з французької та тайської це значно складніше. Радий, що ти з Тіно піклуєшся про тайську мову, у французькій мені допомагає моя сестра з академічною освітою.

          Але ми з Тіно вже досить мали справу з тим негідником, я утримаюся від цього. До речі, скоро ще щось буде....

  2. Френк Х Власман говорить

    Мені дуже подобаються ці народні казки. Вони такі «прості», але такі красиві! Дякую тобі. HG.


Залишити коментар

Thailandblog.nl використовує файли cookie

Наш веб-сайт працює найкраще завдяки файлам cookie. Таким чином ми можемо запам'ятати ваші налаштування, зробити вам персональну пропозицію, а ви допоможете нам покращити якість сайту. Докладніше

Так, я хочу хороший сайт