Перша тайська пісня, яку я дізнався, була від повністю жіночого гурту. Назва цього гурту? Рожевий (พิงค์). Рок-пісня, і, можливо, також ті добрі жінки, які мені сподобалися, називалися «rák ná, dèk ngôo». Що було такого особливого в цій пісні? Дивіться і слухайте.  

Коли я вперше зустрів свою дівчину, ми ще не розмовляли рідною мовою. А що може бути веселішим, ніж вчити одне одного солодким, милим, брудним чи дражливим словам? Досить скоро я зрозумів, що означає «rák ná»: (я) люблю тебе. Але, щоб мене трохи подражнити, мені було 25, моєму коханню було 28, вона іноді говорила «rák ná, dèk ngôo!». Вона показала мені відео пісні, і я намагався повторити слова якнайкраще, так і погано, як міг. Це дуже потішило моє кохання. Але про що була пісня? Не маю уявлення…

Кількість

Пісня дослівно перекладається як «Я люблю тебе, дурна дитина» або «Я люблю тебе, божевільний/дивний хлопчик, божевільний хлопчик». На мій погляд, це про молоду жінку, яка дражнить свого молодшого хлопця, що їй не потрібні всі ці задушливі речі у стосунках. Але її хлопець досить емоційний і постійно висловлює ніжними словами, як сильно він її любить, він звинувачує свою кохану в тому, що вона не така ніжна і, можливо, менше любить його, ніж він її. Однак дама, про яку йде мова, безумовно, без розуму від свого хлопця, але вона також завзята та (молода) зріла жінка, яка хоче дати зрозуміти, що вона більше не є підлітком.

Чи буде пісня про досвід одного з учасників гурту? Хто взагалі був цей гурт? Pink/Phink (พิงค์) був гуртом із 6 учасників, який діяв між 2002 і 2009 роками. Усі жінки народилися між 1980 і 1984 роками та всі отримали вищу освіту, переважно у творчому секторі (мистецтво, музика, реклама) тощо. ). Їх пісні можна поставити в поп-рок або панк-рок напрямку. Я сам фанат року, особливо хард-року та хеві-металу, тож я можу точно оцінити купу крутих жінок, які божеволіють від барабанів та гітар.

Досить говорити, час для музики! Дивіться тут пісню «Rák Ná, Dèk Ngôo» (รัก นะ นะ เด็ก เด็ก โง่ โง่) з альбому «Phai-Ró Phró Phink» (ไพเรา ะ พิงค์ พิงค์). Співає Sìrìmaat “Eê” Chûunwíttháyaa (ศิริมาศ “เอ้” ชื่นวิทยา):

Мій голландський переклад:

1) Так так, я повинен бути солодшим.

Так, дорогий, ти так добре мене попросив, чи не так?

Ти щодня забиваєш мені вуха.

Неймовірно повторювати знову і знову, що я недостатньо милий.

 

2) Так, я тебе дуже люблю. Але, на вашу думку, недостатньо.

Ти дивишся на мене, спантеличений і засмучений.

Гаразд, як хочеш...

Відтепер я постійно називатиму тебе «дитинко».

 

3) Ти мене чуєш? Я люблю тебе, дурний хлопчик.

Будь ласка, зрозумій це, пустун, слухай уважно. (яка драма)

Просто повір мені, коли я кажу, що люблю тебе, дурний хлопче.

Я просто дражню тебе, пустун, не чекай. (люблю тебе, цілую цілую)

Хочеться все розворушити і діяти так липко.

Звучить так мило?

Я люблю тебе, дурний хлопчик (Я люблю тебе, дурний хлопчик)

 

4) Справді! Ти вже великий хлопчик, чи не так?

І все ж ти вважаєш за краще поводитися як дурний хлопчик.

Ти такий дуже чутливий.

Якщо я не поводитимусь соковито, ти будеш плакати.

 

(Двічі повторюється третій куплет)

 

Голландська фонетика:

1) Khá khǎa, tông òn-wǎan bâang sìe

Tjá tjǎa, theu thǎam phôet-pen bâang mǎi

Thóek-wan, theu kròk hǒe: thóek-wan

Bòk chán, mâi wǎan, mâi leuy, mâi wǎi

 

2) Rák khâ, theu wâa mâi wǎan pho

Nâa-ngoh, mâi súng kô ngon sài chán

Oo-khee, ao yàng  níeja léw kan

Tò-pai tjà rîak thîe-rák thóek kham

 

3) Dâi yin mǎi rak ná dèk ngôo

Kô khít-thǔng sìe khá, dèk-dûu, fang hâi phoh (mǎa nâu, chá-mát)

Chûaa wâa rák thùh ná dèk ngôo

Au hâi lǒm pai leuy dèk dûu, mâi tông roh (rák ná, tjòep tjòep)

Au hâi ôewak, au hâi man lîeyan kan pai khâang nùng

Pen yang-ngai phai-ró phó-phríng phoh rǔu-yang

Rák ná dèk ngôo (Rák ná dèk ngôo)

 

4) Thîe tjài, theu kô too sǒeng jài

Léw ngai, kô chop, pen tjang dèk ngôo

aa-rom theu òn-wǎi lǔua-keun

thâa chán mâi wǎan khong rong-hâi hoo

 

(Двічі повторюється третій куплет)

 

Тайський текст:

1) Більше інформації

Більше інформації

пісня: ทุกวัน

Більше інформації

 

2) Більше інформації

Більше інформації

Більше інформації

ต่อไปจะโ

 

3) Більше інформації

ก็คิดถึงสิคะ เด็กดื้อ ฟังให้พอ *)

Побачити більше

เอาให้หลอนไบ ๆ)

Більше інформації

เป็นยังไงไบ

รักนะเด็กโง่ (รักนะเด็กโง่)

 

4) Більше інформації

Більше інформації

пісня:

Більше інформації

(Двічі повторити третій куплет)

* Можливо, пошкодження น้ำเน่า (про драматичне)?

Джерела:

- https://www.thaiup.net/music/lyrics/6794

- th.wikipedia.org/wiki/พิ้งค์_(วงดนตรี)

- https://www.youtube.com/watch?v=4LbAC5iutZg

– Відгук від Тіно Куїса

4 відповіді на “Музика з Таїланду: Я люблю тебе, дурень! - Маленький палець"

  1. Роб В. говорить

    Голландська фонетика, яку я використовую, більш-менш схожа на ту, яку використовує Рональд Шутте у своєму підручнику з тайської мови/граматики. Англійський караоке-текст у відеоролику краще, ніж нічого, але іноді його важко зрозуміти, оскільки довгі голосні (aa, oo, uu, ee) пишуться як короткі голосні (a, o, u e) і без тональних знаків тощо Дивіться також серію уроків (11) для тих, хто хоче дізнатися більше про це чи про написання.

    https://www.thailandblog.nl/taal/het-thaise-schrift-les-1/

    • Тіно Куіс говорить

      Замовити хорошу книгу Рональда Шутте можна тут:

      http://www.slapsystems.nl/

      • Ви говорить

        Приємно!
        Я замовила:))

  2. Саймон говорить

    Чудова пісня.
    Хороший тон і не співається «з ладу».
    Насолоджуватись.


Залишити коментар

Thailandblog.nl використовує файли cookie

Наш веб-сайт працює найкраще завдяки файлам cookie. Таким чином ми можемо запам'ятати ваші налаштування, зробити вам персональну пропозицію, а ви допоможете нам покращити якість сайту. Докладніше

Так, я хочу хороший сайт