Tayca telaffuz

Editörden
Yayınlanan Okuyucu Gönderimi, Dil Eğitimi
Etiketler: , ,
7 Aralık 2011

Editörden: Tay dili hakkında Frans de Beer tarafından gönderilen bir makale. 

Frans, Tayland blogunun sadık bir okuyucusudur, Tay dili eğitimi almış ve eşi ve kızıyla bu dili konuşmaktadır. İnsanlara Tay dili hakkında daha fazla bilgi vermek için iki makale yazdı; bunların 1. kısmı şimdi yayında. 

Göstermek için

Hiçbir dil tekdüze bir şekilde telaffuz edilmez; ses tonunda veya tonlamada her zaman bir miktar değişiklik olur. Kelime anlamının perdeye bağlı olduğu dillere tonal dil denir. Kayıt ton dillerini ve kontur ton dillerini biliyoruz. Kayıtlı tonal dillerin perdesi farklı olan çok sayıda düz tonu vardır. Kontur ton dillerinde her şeklin kendi tonu vardır (düşme, düzleşme, yükselme, alçalma ve tekrar yükselme vb.), ancak aynı kontur içinde perde farklılıkları da mümkündür.

Tayca, diğer doğu dilleri türleri ile birlikte kontur tonlu dillere aittir. Tay dilinde düz konturun üç adımı vardır. Tay dilinin beş tonu vardır: alçak, orta-yüksek, yükselen ve alçalan. Yüksek, orta ve alçak tonlar aşağı yukarı düzdür. Tay dilinde her hece beş tondan birine sahiptir. Bu nedenle birden fazla heceden oluşan bir kelime aynı sayıda tona sahiptir ve elbette bunların aynı olması gerekmez. Tay dilinin fonetik temsilinde, tonu belirtmek için heceden önce kısa çizgiler kullanırız.

toon

işaret

voorbeeld

Tayland

gübrelik

-

-AA

อา

Laag

_

_aa

อ่า

azalan

aa

อ้า

hoog

¯

aaa

อ๊า

yükselen

/

/aa

อ๋า 

Bu tablodaki sıra sadece seçilmiş değildir, aynı zamanda içinde yer alan sıradır. Neler Yapılabilir? Tonları listelerken kullanılır. Tay yazısı tamamen tonların kullanımına dayanmaktadır. Yalnızca ton bakımından farklılık gösteren kelimeler yine de farklı şekilde yazılır.

Kelimenin başındaki ünsüzler

Tek ünsüzler

Tay dilinde aşağıdaki ilk ünsüzler görülür

k k ses ng sesi (king'deki gibi)

p aspire edilmemiş p l

t havasız t r kısa r ses

ds

b h

kh aspire edilmiş k w bilabial w

ph aspire edilmiş p j

t tj'yi tjalk'taki tj veya vodje'deki dj olarak arzuladım

m ch olarak ch değişimde

N ? bir sesli harfin ani başlangıcı veya sonu

Sesi bir hava akışı takip ediyorsa, bir ünsüz aspire edilir. Fonetik gösterimde bunu ünsüzden sonra h harfiyle belirtiriz. Bu k, p ve t ünsüzleriyle ilgilidir; aspire edildi yani kh, ph ve th. Hollandaca'da genellikle aspire edilmemiş k, p ve t sesleri bulunur, ancak Hollanda'nın kuzeydoğusundaki lehçelerde aspire edilmiş formlar da ortaya çıkar. İngilizce dili çok daha sık arzuluyor (çay, itme vb.)

Tay dilinde aspire edilmiş ve aspire edilmemiş ünsüzler yan yana bulunmaktadır. Bu fark en az dilimizdeki 'd' ile 't' arasındaki fark kadar önemlidir. Bizim için çatı sözcüğünü 'd' (yani dal) yerine 't' ile telaffuz edersek bambaşka bir anlam kazanır. Bu arada Taylandlılar 'd' ile 't' arasındaki farkı da biliyor. İngilizce'de, gerçekten aspire edilmesi gereken yerlerde bazı aspire edilmemiş p'leri kullanırsanız insanlar sizi anlayacaktır. Tayland'da bu gerçeğe dikkat etmezseniz yanlış anlamalar çok olur.

Tay dilindeki 'ch', 'tj'nin özlü versiyonu olarak kabul edilebilir. Dilimizde kelime başında 'ng' yoktur. Bu başlangıç ​​sesi biraz pratikle öğrenilebilir. Tayca konuşanlar genellikle 'r' harfini 'l' olarak telaffuz ederler. Eğer r sesi ise dil ucunun kısa bir yuvarlanmasıdır.

Çift ünsüzler

Tay dilinde yalnızca az sayıda ünsüz kümesi vardır (bir sesli harfin müdahalesi olmadan birbiri ardına telaffuz edilen ünsüz grupları). Bu kümeler her zaman hecenin başındadır, asla sonunda değildir. İlk harf her zaman k, p veya t'dir; burada k ve p de aspire edilebilir. İkinci harf r, l veya w'dir. Aşağıdaki tabloda görülebileceği gibi tüm kombinasyonlar oluşmaz.

kr havasız k kısa r pl havasız p ve l

kl aspirasyonsuz k l pr aspirasyonsuz p kısa r ile

kw aspire edilmemiş k ile w phl aspire edilmiş p ile l

khr kısa r ile aspire edilmiş k phr kısa r ile aspire edilmiş p

khl aspirasyonlu k l ile tr aspirasyonsuz t kısa r ile

khw w ile aspire edilmiş k

Not: Tayca konuşanlar kümeleri telaffuz etmede oldukça özensiz davranırlar, bazen ikinci harf kaybolur veya ikinci r, l olarak telaffuz edilir.

Son ünsüzler

Bir kelimenin veya hecenin sonunda aşağıdaki seçeneklere sahibiz:

  1. Klinker
  2. Aniden kırılan sesli harf (gırtlaksı duraklı sesli harf))
  3. Yarı ünsüz; y veya w
  4. M, n, ng (burun sesi veya burun)
  5. K,p veya t (güm ses)

Çok heceli bir sözcük söz konusu olduğunda, normal konuşmada sözcüğün içindeki gırtlaksı duraklar kaybolur. Durum 2 bu nedenle yalnızca sözcük sonları için geçerlidir.

Tayca'da bir kelimenin sonundaki k, p veya t'nin telaffuz şekli, Hollandaca telaffuzdan esasen farklıdır. k, p veya t tıkayıcı olarak adlandırılır. Hava akışının geçici olarak kesilmesiyle oluşurlar. Kapatma yöntemi sesi belirler. Örneğin p, dudakların kapatılmasıyla, t ile hava akımının dil ucu ve dişlerle engellenmesiyle, k ise dilin orta kısmının damağa doğru bastırılmasıyla oluşturulur.

Tay dilini tanımak için hopman kelimesini kullanırız. Hopman'da 'p' harfinin telaffuzu iki şekilde yapılabilir:

  1. Hop kelimesini takip eden man kelimesi. 'P' harfinin telaffuzundan sonra dudaklar geçici olarak ayrılır ve 'm' oluştuğunda tekrar kapanır.
  2. İkinci telaffuzda dudaklar 'p' ile 'm' arasında bitişik kalır. 'p' söylendiğinde dudaklar kapanır, bir daha açılmaz, 'm' oluşur ve sadece 'a'da dudaklar tekrar açılır.

Bu son yol Tayland'da son ünsüz olarak 'k', 'p' ve 't' için kullanılır. Bu bizim telaffuzumuzdan o kadar farklıdır ki Hollandalı bir kulak bazen bu son ünsüz harfini hiç duymaz. Bize sanki ünsüz harf yarım kalmış gibi geliyor, sondaki özgürleştirici hava akışı eksik.

Fonetikte de bu iki telaffuz şekli arasında bir ayrım yapılır. Hollandaca'da, tıkayıcılar bir kelimenin sonunda serbest bırakılır. Kedi kelimesinin fonetik karşılığı kath'tır. Sondaki 'h' serbest bırakılan hava akışını temsil eder. Tayland'da yarım kalmış tıkayıcı maddeler yoktur. Kedi kelimesinin Tayca telaffuzu fonetik olarak kedidir.

Sesli harfler

Tay dilinde birçok saf sesli harfin uzun ve kısa versiyonları vardır. Uzun versiyon, kısa olanın yaklaşık iki katı kadar sürer. Uzun ve kısa sesli harflere genel bakış:

ya kısa ya sesli

oo uzun ah tezgahtaki gibi ses

ah kısa ah ses sabahki gibi, ama biraz daha uzun

Ah? Uzun ama aniden kısa kesildi

kısayım yani Piet'teki gibi ses ama daha kısa

görüldüğü gibi uzun yani ses

oe kısa oe kumaştaki gibi ses

oe: geğirmedeki gibi uzun oe sesi

sesin kısa; sen geniş ağızlısın

uu uzun sesin; ağzı geniş bir saat

e kısa ee sesi

ee uzun ee bacaktaki gibi ses

ae uzun ae sefaletteki gibi ses

eu long eu de'deki gibi ses çıkarır, ancak daha uzun

Saf ünlüler çok sesli seslerdir; sesli harfler birbirine sorunsuz bir şekilde akar.

Kelime tanıma

Tay dilinde kelime tanıma büyük ölçüde sesli harfe ve tona bağlıdır. Tayca kelime tanıma yöntemi bizim yöntemimizden farklı çalışır. Bizim için hecenin başında ve sonundaki ünsüz kümeleri önemli bir kriterdir. Taylandlılar sesli harfleri ve tonlamayı daha çok dinlerler. Bu, bazı Taylandlıların İngilizce konuştuğunu duyduğunuzda zaten duyulabilir. Çoğunlukla karmaşık kelime sonları veya ünsüz kümeleri tek bir ünsüze dönüşür (karşı tekrar veya tekrar olur).Benim adım Frans Tay dilinde Fan olarak telaffuz edilir.

Tayca'da ünsüz kümelerinin ihmal edilmesi, Tayca konuşanlar için, örneğin bunun Felemenkçe'de yapılmasına kıyasla çok daha az kafa karışıklığına neden olur.

(kaynak LJM van Moergestel)

“Tayca telaffuzu” için 30 yanıt

  1. Jim yukarı diyor

    Korkarım ki bu yardımcı olmaktan çok caydırıcı olacak ama bütçenize göre bir A+ 😉

    • Robbie yukarı diyor

      Hayır, beni hiç korkutmuyor, öğrenmeyi seviyorum. Herhangi bir yardım memnuniyetle karşılanır. Ve Hollandaca açıklamalarla bile burada sistematik bir şekilde sıralandığını görmek çok değerli!
      Teşekkürler Frans! Şimdiden ikinci bölümünü sabırsızlıkla bekliyorum!

      @Jim, muhtemelen "karşılama" yerine "çaba" mı demek istedin?

      • jim yukarı diyor

        bilmiyorum... henüz çok erkendi. Beynin İngiliz kısmı henüz yeterince kahve içmemişti 😉

        Telaffuz açısından, tüm fonetik kısmı atlayıp doğrudan “manee mana” üzerinde çalışmaya başlamanın daha iyi olacağını düşünüyorum.
        Görmek: http://www.learningthai.com/books/manee/introduction_09.htm

  2. Klaas yukarı diyor

    Pfff, eğer böyle okursanız hiç de kolay değil ama sanırım gerçekten orada üzerinde çalışıyorsam, anlaşılması da daha kolay olur.
    Ayrıca Tayca öğrenmenin eğlenceli bir yolu:
    http://www.youtube.com/watch?v=KS4Ffw5CFJQ&feature=player_embedded

    10 gün daha sonra 2 aylığına tekrar hayallerimdeki ülke Klaas'a uçacağım.

  3. tino yukarı diyor

    Sonunda Tayca telaffuzu hakkında net, eksiksiz ve önemli bir hikaye. Elbette van Moergestel'in Hollandaca-Tayca sözlüğünde de "zorunluluk" vardır çünkü telaffuz çok iyi ifade edilmiştir. Bunu yazdırın ve düzenli olarak okumak üzere masanın üzerine koyun.
    Taycada sesli harflerin ve tonlamanın iyi anlaşılması için önemli olduğunu, Felemenkçede ise ünsüzlerin önemli olduğunu her zaman şöyle anlatıyorum:
    “Ek go nir Oemstirdeem” Bütün ünlüler yanlış ama yine de anlıyoruz: Amsterdam'a gidiyorum. Tayca öğrenirken sesli harfleri ve özellikle de tonları iyi öğrenin. Aspire edilmiş ve aspire edilmemiş k, p ve t arasındaki farkı söyleme pratiği yapmak istiyorsanız, elinizi ağzınızın önünde tutun ve ağzınızdan bir miktar hava akımı çıktığını veya hiç çıkmadığını hissedin. Bunu yanık kalması veya üflenmesi gereken bir çakmakla da yapabilirsiniz.
    Sonra tonların önemi hakkında başka bir şaka. Eğer derseniz: phom chob khie maa ve son iki nota sırasıyla alçak ve yüksek sonra diyorsunuz ki: Ata binmeyi seviyorum. Düşme ve ardından yükselme sesi çıkarırsanız şöyle dersiniz: Köpek kakasını severim. Bunun gibi daha çok şaka var ama bunlar böyle düzgün bir blog için pek uygun değil. Ama uyarıldın!

    • Arie yukarı diyor

      tino,

      Bir zamanlar Prince Palace Hotel'in Coconut Pool Bar'ında tanıştığım Tino sen misin?

      • iffetli yukarı diyor

        Eğer bu, İzlanda'dan gelen kül bulutları yüzünden bir hafta boyunca uçamadığımız günlerden biriyse, cevap evettir. Nasıl yani? Tayca dersi ister misin?

        • Arie yukarı diyor

          merhaba Tino,

          Hayır o zaman değildi, daha önceydi. Ama soyadınla bu çok açık. Hayır, aynı zamanda telefon numaralarımızı da değiştirdik ama daha sonra size ulaşamadım, bunun ayıp olduğunu düşündüm. çünkü temas en fazla birkaç saat sürse de çok hoştu ve Vlaardingen de konuşuldu. Bana e-posta gönder böylece daha kolay yanıt verebileyim, çünkü bu oldukça özel olacak ve kimsenin, belki de kimsenin ilgisini çekmeyecek. ([e-posta korumalı])

          Saygılarımızla,
          Arie

  4. Meryem Berg yukarı diyor

    Bay Frans de Beer'im Hollanda'da mı yoksa Tayland'da mı ve biz de ondan ders alabilir miyiz?

    • Frans de Bira yukarı diyor

      Bay Frans de Beer, Hollanda'nın Almere şehrinde bulunmaktadır.

  5. Anton yukarı diyor

    Açık ve eğitici. 2. bölümü sabırsızlıkla bekliyorum 🙂

  6. Robert yukarı diyor

    Thais'nin kelime tanıma ile ilgili kısmını özellikle ilginç buldum - bu, neden 'zayıf' Hollandaca veya İngilizce'yi yorumlayabildiğimizi ve (bizim için) kelimeyi değiştirse bile, neden Thais'nin zavallı Tayca'mızı yorumlayamadığını anlayamadığımızı açıklıyor. ton sadece biraz kapalı.

  7. Henk W. yukarı diyor

    Hikayesi ve iyi bir sözlüğü olan basit bir kitap çok yardımcı olacaktır. Benjawan Poomsam Becker'i (İleri Düzey) Tayca'dan Hollandaca'ya çevirmeyi deneyin. İngilizce'de bile çalışmıyor. Global bir çeviriyi gösterir. (Başlangıç ​​ve Orta Düzey iyi ama çok kısa.) Hollanda'daki okulda bize sunulanlardan tamamen farklı. (Kelime çevirisi) Ve sen Phasa Klaang'ı öğrendiğinde ve herkes Phasa Chiangmai konuştuğunda ne anlamı var? Aya 25000 baht ve burada insanlar seni anlamıyor. Belki daha fazla Bangkoklu Bangkok'u Chiangmai ile değiştirirse. Bunu Oxford serisiyle (Se-ed'de mevcut) karşılaştırırsanız, Thais'nin İngilizce öğrenmek için çok daha fazla seçeneği var. Güzel görünün ve iyi bir kelime dağarcığına sahip olun. Okumak, yazmak ve konuşmak ve zor olanı bir adım daha ileri giderek parlamentonun resmi diline taşımak mesela. Hala gidilecek uzun bir yol var. Başaracağım ve henüz 60 yaşındayım. Motosikletim Fang, Doi Angkhaan ile üç gün gezdikten sonra sınır muhafızları, otel sahibi ve Chiang Dao kontrol noktasındaki askerlerle konuştum. Hiç sorun olmadı, Phasa Khlaang mükemmel konuşuyordu. Lahu halkı bile kendilerini bu şekilde anlatmaya çalıştı. Bu, Chiangmai'deki Thais'nin kendi lehçelerini konuşmayı tercih ettiğini düşündürüyor. Ve sesleri ve tonları pratikte öğrenmeniz gerekecek. Çok komik, bana inanmıyor musun? O zaman marketten bir kilo midye isteyin. İyi eğlenceler.

    • kees yukarı diyor

      Sevgili Henk W.
      Tayland'a ilk geldiğimizde gülmüştük. 3 arkadaşım ve ben. Ve hâlâ Arthur dönemindeydik.
      Beni Hoy dostumla selamlıyoruz. Ve bu gerçekten çok komikti. Hala sık sık düşünüyorum. Ve şimdi sen de onunla birlikte geliyorsun. Midye almaya gittiğimizde işi eşime bırakıyorum. Tayland'da olduğumuzda. Ve ben bunu yaptığımda kafaları karışarak gülüyorlar. Bunları belirtmeme rağmen yine de yaklaşık 3 kez söylemek zorunda kalıyorum. Ben de onun kadar keyif alıyorum
      Selamlar Pon ve Kees

  8. Hans G yukarı diyor

    onunla mutluyum
    Bir kısmı da benim kursumda, ama bence bu daha kapsamlı, aynı zamanda güzel ve derli toplu.
    Bir sonraki bölümü sabırsızlıkla bekliyorum.
    Şimdi performansıma geçelim…

  9. iffetli yukarı diyor

    Öğrenmek ve eğlenmek amacıyla ve popüler istek üzerine, Tay dilinde ton ve sesli harflerin yanlış kullanımına ilişkin üç şaka daha bizzat deneyimlendi.
    Bir Belçikalı, sevgili memleketine dönüş yolculuğu için bilet almak üzere Chiang Mai'deki bir ofise girer. Masanın arkasında oturan bir bayanı görür ve sorar: Khoen khaai toea mai khrab? Eğer toea'yı yükselen bir tonla söyleseydi şu soruyu sorardı: Bilet satıyor musunuz? Ama düz bir orta ton kullanıyor ve ardından ayak parmağı vücut veya vücut anlamına geliyor ve soruyor: Vücudunu mu satıyorsun? Başka bir deyişle: Sen bir fahişe misin?
    Bir Taylandlı bir İsveçliyle konuşuyor. Taylandlı sorar: Ülkeniz çok soğuk değil mi? Ve İsveçli cevap verir: Chai, merhaba ma tog boi boi. Merhaba ma (Himalaya'da olduğu gibi) iki kısa sesli harf ve bir alçak ve bir yüksek ton, kar anlamına gelir, ancak iki uzun sesli harf ve iki yükselen ton kullanır ve ardından şöyle der: Evet, İsveç'te köpek amcıkları sıklıkla düşer.
    Hollandalı bir adam Taylandlı kız arkadaşına şöyle diyor: Khoen soeay Maak. Yükselen bir ses tonuyla bunu söylediğinde şöyle diyor: çok güzelsin. Ama düz bir orta ton kullanıyor ve şöyle diyor: Sen asla şanslı olmayan bir kızsın. Bu yüzden tonlarınıza ve sesli harflerinize dikkat edin. Neyse ki çoğu Thais size kızmayacak veya size gülmeyecek kadar iyi huyludur.

    • Anton yukarı diyor

      Deneyimlerime göre buna gülüyorlar. Ama bunu yapıyorlar çünkü iyi niyetli olduğunuzu anlıyorlar ve bu yüzden hoşlarına gidiyor. Seni incitmek için sana gülmezler.

  10. iffetli yukarı diyor

    Editöre: Bunu Bay de Beer yazmadı. Kelimenin tam anlamıyla ve bütünüyle LJM van Moergestel'in bahsettiğim Hollandaca-Tayca sözlüğünden geliyor. Yani intihal. Lütfen bir düzeltme yayınlayın.

    • Frans de Bira yukarı diyor

      Kaynak referansını da ekledim. Üstelik yayınlama iznim var.

      • iffetli yukarı diyor

        Yazının üstünde bunu sizin yazdığınız ve durumun böyle olmadığı çok açık. Bu nedenle alıntı yapılan kaynaklara veya izne güvenemezsiniz. Bu intihaldir ve öyle kalacaktır. Bu nedenle sizlerden ve editörler adına bir özür bekliyorum.
        Bu arada mükemmel bir hikaye ve yayınlanmasına sevindim. Keşke Tayland'daki tüm Hollandalılar da sizin kadar Tayland'a aktif olarak katılsa.

        • Khun Peter (editör) yukarı diyor

          @ Tino, belki de bu kadar gurur duymamalısın. Kimsenin senden özür dilemesine gerek yok. Yazarın izni var, bu kadar.

  11. dane s. yukarı diyor

    Bir çeviri bürosunda üçüncü Tayca konuşma kursumu geçtim http://www.suwannaphoom.nl Almere'de. Kısmen eşim Waew ile yaptığım günlük konuşmalar sayesinde gelişim oldukça hızlı ilerliyor. Kurslar, bu büyüleyici dili Hollanda'da rahat bir şekilde öğrenmekten hoşlananlar için şiddetle tavsiye edilir.

    Ne yazık ki henüz dili okuyup yazamıyorum ama bunu yapacağım. Şimdilik sadece fonetik olarak…

    Örnek cümleler:

    – Wannie tja rieb kin yaa phuua phroengnie tja daai haai

    (Bugün hızlı bir şekilde ilaç alıyorum, bu yüzden yarın daha iyi olacağım)

    – phom roesuk phohtjai thie phuuan hai

    (Bir arkadaşımın bana verdiği hediyeden mutluyum)

    – laang muu kohn kin khaaw

    (önce ellerinizi yıkayın, sonra yiyin)

    – khoen mai pai samakngaan, daai ngaan tham laew shai mai

    Başvurmanıza gerek yok, zaten bir işiniz var, değil mi?

    – phom sjohb kin aahaan phed, waan, prieaw, ruu mai koh khem

    Baharatlı, tatlı ve ekşiyi ya da tuzlu yiyecekleri severim

    – toea kruuangbin pai klab krungtheb ?amsteudam raakhaa pramaan saam muun bad

    Amsterdam'dan Bangkok'a dönüş uçuşu yaklaşık 30,000 baht'a mal oluyor

    • Henk W. yukarı diyor

      Sevgili Daan,
      Tayca kursunuzda iyi şanslar. Mümkün olduğu kadar çabuk okumayı öğrenmenin iyi olduğunu düşünüyorum.
      76 sesli ve ünsüz. Sizin durumunuzda ortaya çıkacak sorun yine seslerdir, gerçekten Mai iek, to, tri ve chatawa'yı dahil etmelisiniz. Yukarıdaki cümleleri Tayland'da söylerseniz sesleri yanlış telaffuz ettiğinizi fark edeceksiniz. Başlangıçta bir soru cümlesini büyükten küçüğe doğru ne kadar kolay telaffuz ediyordum. Ve sonra yanlış yapıyorsun. Tanımak kolaydır, 1 2 3 ve +
      Yani soru cümlesini chai mai yengeci ile bitirmek birçok sorunu önler.
      Tekrar iyi şanslar.

      • daan yukarı diyor

        Elbette bu cümleleri doğru tonlamalarla da telaffuz edebiliyorum, ancak şimdi eklemedim. Tayland'da da kendimi anlatabilmek için bir konuşma kursu aldım

  12. daan yukarı diyor

    NL'deki kurslar sırasında 1. dersteki tonlar dahil edilir, böylece telaffuz konusunda mükemmel dersler alırsınız. Yani dili konuşabiliyor ve anlayabiliyorum ama henüz Tayca karakterleri okuyup yazamıyorum. Taylandlı akrabalarım kendi dillerini ne kadar iyi konuştuğumu duyduklarında şok oldular. O yüzden endişelenmeyin HenkW.

  13. kral fransız yukarı diyor

    Kız arkadaşımın neden sinirlendiğini şimdi anlıyorum, Fan ismini dinlemiyorum.

  14. lex k yukarı diyor

    Bu, Tayland gezilerimden biri için satın aldığım kitapçıklardan birinin tam bir temsilidir, her "Yeni başlayanlar için Tayca veya tatilciler için Tayca" kitapçıklarında bunu tam olarak aynı şekilde bulabilirsiniz, sadece örneğin ANWB'den bir kitapçık satın alın diyor Tayland'da kendinizi biraz kurtarabilmeniz için bir takım standart ifadeler eklenmiş olarak tam olarak aynı.
    Bay'a tam saygı. de Beer ve her şeyi kağıda dökme çabası, ancak bu her seyahat rehberinde tamamen aynı şekilde bulunabilir.
    Hazır bu arada, bir yanlış anlaşılmayı açıklığa kavuşturmak istiyorum; Taylandlılar R'yi telaffuz edemiyorlar, aslında bizim alışık olduğumuz gibi yuvarlanan bir R değil, ama kesinlikle yapabilirler ve o da yapabilir. Hatta R harfinin açıkça duyulabileceği kelimeler bile vardır, örneğin: Krung, Rak khun, Tie Rak ve Kratiëm ve hatta birçok insanın hâlâ küfür olarak kabul ettiği ancak kendilerini öyle ilan etmek için kullandıkları Farang kelimesi. Bu arada, çok tuhaf yazımlarla bir yabancı.

  15. martin markaları yukarı diyor

    Çok ilginç!

    'Tay dili' öğrenebileceğinizi bilmiyordum ama ihtiyaç halinde 'Tay dili' öğrenebileceğinizi biliyorum. Ve tabii ki 'Tay dili' öğrenebilirsiniz çünkü bu tonal dil buna denir. Merak ediyorum, bu yazım hatası mı, yoksa çok az kullanılacak kadar anlaşılmaz olan bazı yazım değişikliklerini mi kaçırıyorum?

    • Khun Peter (editör) yukarı diyor

      @ Haha komik. Benim hatam Martin. Gönderim çok hızlı, baştan sona okumalıydım.
      Tayland dili öğrenmek hala mümkün olabilir 😉 Ben ayarlayacağım.

  16. Henk W. yukarı diyor

    Ülkenin bilgesi, ülkenin onuru. Elbette haklısın. Tay dilidir. Avustralya'ya göç eden amcamın yaptığı hatayı yapmamaya kararlıydım. Hollanda'yı ziyarete geldiğinde Hollandaca aksanıyla konuşuyordu ve modası geçmiş kelimeler kullanıyordu; İngilizce kelimelerle süslenmiş. Görünüşe göre ben de bunu yapacağım. Buradaki her şey Tay dili: Phasa Thai, Aahaan Thai, Khon Thai, Phujing Thai, Phuchai Thai, Prathet Thai. O zaman hatanın yapıldığı açıktır. Bir daha olmayacak. Bahşiş için teşekkürler. 🙂


Yorum bırak

Thailandblog.nl tanımlama bilgilerini kullanır

Web sitemiz çerezler sayesinde en iyi şekilde çalışmaktadır. Bu şekilde ayarlarınızı hatırlayabilir, size kişisel bir teklif sunabiliriz ve siz de web sitesinin kalitesini iyileştirmemize yardımcı olursunuz. Devamını oku

Evet, iyi bir web sitesi istiyorum