Tay atasözleri Hollanda atasözlerine çok benzer
"İnsanlar, kültürel farklılıklarından bağımsız olarak, konu atasözleri ve sözler olduğunda aynı temel fikirlere sahip olma eğilimindedir."
Bu, Duang Somnapan Surintatip tarafından derlenen ve R 3 K Company Limited, 1999 tarafından yayınlanan 'Tay atasözleriyle eğlenin' adlı kitapçığın önsözünden bir alıntıdır. Kitapçığı hediye olarak aldım. Tay dilinde ve fonetik alfabede 95 atasözü, gerçek bir İngilizce çevirisi ve güzel çizimlerle resmedilmiş eşlik eden bir İngiliz atasözü içerir.
İngiliz atasözü yerine Hollandaca eşdeğerini seçtim ama her zaman emin değildim. Belki okuyucular daha iyi bir eşdeğer biliyorlardır. Daha fazla Tay atasözü de memnuniyetle karşılanır. Okunabilirliği artırmak için Tayca sözcükler arasında normalde böyle olmayan boşluklar vardır.
Tayca metin
fonetik temsil |
edebi çeviri | Hollanda atasözü |
Daha fazla bilgi
ram mâi die thoôt pie thôot klong |
iyi dans edemiyorsan flüt ve davulu suçla | Başarısız bir iş için araçları suçlamak. |
Daha fazla bilgi resim
sièp biêa klai meu jie siep jang klai muu nak |
Eldeki on mermi, elden uzakta olan yirmi mermiden daha iyidir. | Havada on kuştansa elde bir kuş daha iyidir. |
Daha fazla bilgi
maǎ haw mâi kedi |
havlayan köpekler ısırmaz | Havlayan köpek ısırmaz. |
Daha fazla bilgi
maew mâi jòe noě ráreung |
kedi yok fareler eğleniyor | Kedi uzaktayken fareler dans eder. |
Daha fazla bilgi
chap dâi khaa nǎng khaa khǎw |
birini elinde deri ve boynuzlarla yakalamak | birini iş üstünde yakaladım |
ปิด ทองหลง พระ
çukur tanga lǎng phrá |
altın yaprağı Buda heykelinin arkasına uygulayın | Sağ elinizin yaptığını sol elinizin bilmesine izin vermeyin. |
Daha fazla gör
khon ngaam phró tàeng |
kıyafetlerle güzel | Giysiler adamı yapar. |
Daha fazla bilgi
nǐe sěua pa chorakhêe |
kaplandan kaçmak timsahla buluşur | Yağmurdan damlaya. |
Daha fazla bilgi
nǎam lâem mâi mie khrai sîeam |
diken bilenmeden sivriltilir | Dahiler doğar ve yapılmaz. |
Daha fazla bilgi
khâang nôk sòeksǎi khâang nai kalem froong |
dışı parlıyor içi boş | Parlayan her şey altın değildir. |
Daha fazla bilgi
paak wǎan kon prîeaw |
tatlı ağız ekşi eşek | Güzel konuşma ama belinde bıçak varken. |
Daha fazla bilgi
döngü mâak laa hǎai |
büyük açgözlülük avı yok eder | Açgözlülük düşüşten önce gelir. |
ยิงที เดียว ได้ นก สอง ตัว
jing thie diew dai nok sǒng toea |
bir kez vur ve iki kuş yakala | Bir taşla iki kuş. |
Daha fazla bilgi
doe naang hai doe mâe |
kızın annesine baktığını görmek ister misin | Anasına bak kızını al. |
Daha fazla gör
ngom ngěm nai mahǎasàmòet |
okyanusta iğne aramak | Samanlıkta iğne bul. |
Daha fazla bilgi
dai jàang sǐea jàang |
bir şeyi elde etmek için bir şeyi kaybetmen gerekir | Yumurtaları kırmadan omlet yapamazsınız. |
Daha fazla bilgi
kiríjaa bog trakoen |
görgü mirasınızı gösterir | Beyefendi tavırlarıyla tanınır. |
Daha fazla bilgi
plaa toea dieaw nâuw měn thâng không |
bir çürük balık tüm sepeti kokutur | Sepetteki bir çürük elma, tüm iyi meyveleri utandırır. |
Daha fazla bilgi
sǐso hâi khwaai fang |
bir bufalo için keman çalmak | Domuzların önüne inci atmak. |
Daha fazla bilgi
ja phlàk wan prakan phrôeng |
yarının vaadiyle günü ertelemeyin | Bugün yapabileceklerinizi yarına ertelemeyin. |
Daha fazla bilgi
khâw meuang taa lìw hâi taa lìw taam |
insanların göz kırptığı bir ülkeye gelirsen sen de göz kırp | Roma'da, Romalıların yaptığını yapın.
Toprağın bilgesi, toprağın onuru. |
Daha fazla bilgi
chaa chaa dâi phráa lêm ngaam |
yavaş yavaş size güzel bir bıçak verir | Acele işe şeytan karışır. |
Daha fazla bilgi
mâi mie fǒi mǎa mâi khîe |
atık olmayan yere köpek kaka yapmaz | Ateş olmayan yerden duman çıkmaz. |
Daha fazla bilgi
rák woea hâi phòek rák lôeg hâi tie |
ineğini seviyor musun bağla çocuğunu seviyor musun döv onu | Çubuğu boşver, çocuğu şımart. |
Daha fazla bilgi
phôed pai sǒng phai bîea nîng sǐea tamleung tanga |
konuşmak size biraz para kazandırır, susmak size altın kazandırır | Söz gümüş, sükut altındır. |
Daha fazla bilgi
mie sàlèung pheung prachop hai khraap baat |
Eğer bir çeyreğiniz varsa, bir loncanız olana kadar saklayın | Küçüğü onurlandırmayan, büyüğe karşı bağışık değildir. |
Daha fazla bilgi
jàa sǎaw sâi hâi kaa kin |
kargaları beslemek için bağırsaklarınızı çıkarmayın | Kirli çamaşırlarınızı havalandırmayın. |
Daha fazla bilgi
sànèe plaai chàwàk phǒea rak chon zor |
büyüleyici, büyüleyici bir kepçe ile kocan seni ölesiye sevecek | Bir erkeğin aşkı midesinden geçer. |
Daha fazla bilgi
sìe tháw jang róe phálâat |
dört ayaklı bir canavar bile tökezleyebilir | En iyi at bile bazen tökezler. |
Daha fazla gör
tham die dai die tham chôea dai chôea |
iyilik yap iyilik bulursun kötülük yap kötülük olur | İyilik yapanlar iyi buluşur. |
Çevirilerinizi çok beğeniyorum ama Tayca okuyabilen bizler için Tayca metinde boşluk bırakmamak daha iyi olur. O zaman çok daha kolay okunur, ancak bunun dışında övgüden başka bir şey yoktur.
Harry
Birçok Tayland atasözü ve deyimi için สำนวนไทย kitapçığına da bakın (tamamen Tay dilinde) ve açıklamaları
Aksine, RAK WUA vb. ile 'Çocuğunu seven, değneği esirgemez' tavsiyesine ve Eski Ahit'teki 'Değneği esirgeyen, çocuğundan nefret eder' bilgeliğine karşılık gelir, Özdeyişler 13:24.
Tayland üzerine 'Yılanlar ve Balıklar' başlıklı kitapçığımda, özellikle dil zenginliği nedeniyle NAA NUA CHAI SUA'ya hayran kaldım - geyik başı ve kaplan kalbi, İngilizce: geyik başı , kaplan kalbi.
Eşdeğer Hollanda atasözünüzü buldum 'Wie de rode….etc.' benimkinden çok daha iyi
Bir daha เสีย น้อย เสีย ยาก เสีย มาก เสียง่าย noi siea jaak siea doe siea ngaai
"Az harcamak zor, çok harcamak kolay" Penny akıllıca ve pound aptalca.
Bu çok özel bir şey Tino. Teşekkür ederim. Ayrıca kelimeleri boşluklarla ayırarak Tay diline yeni başlayanları da ağırladığınız için teşekkür ederiz. Tayca'yı çok iyi okuyabildikleri için buna ihtiyacı olmayanlar kitabı kendileri satın alabilirler. Bu arada Tay dilinde “en iyi dümenciler kıyıdadır” sözüne eşdeğer bir atasözü var mıdır?
Saygılarımla
Maud
Teşekkür ederim. Evet, Chaawnaa keeng thie soet joe krungtheep veya 'En zeki pirinç çiftçileri Bangkok'ta yaşıyor'. Genelde çeşitli bakanlıklarda bulunurlar.
Eğlenceli. HG.
Ne yazık ki ikinci atasözü kitapçıkta tam olarak yer almıyordu. 'On mermi yakın' ifadesinin arkasında henüz yok ยี่สิบยังไกลมือนัก jisib jang klai meu nag 'yirmi (mermi) hala elden uzakta' . Bunun için özür dilerim.
Kefaret olarak, kitapçıkta olmayan başka bir atasözünden söz ediyorum:
โคหายจึ่งล้อมคอก khoo haai cheung lorm khork 'inek gittiğinde ahır kapanır' 'Buzağı boğulduğunda kuyu dolar'. 'İnek' anlamına gelen gösterişli Tayca 'khoo' ve Felemenkçe 'inek' kelimelerinin ikisi de Sanskritçe'den gelmektedir.
Güzel girişim! Atasözleri arasındaki benzerlikleri görmek güzel.
“Çeyrekliğin varsa, guilderin olana kadar sakla” cümlesindeki guilder terimini sadece baht (ya da euro) ile değiştirirdim.
Kelimenin tam anlamıyla şöyle der: 'Eğer bir saleung'unuz varsa (25 sataang, o sinir bozucu küçük bakır paralar), bir bahtınız olana kadar saklayın'. Daha çok tutumluluk ve tasarrufla ilgili. Sanırım Hollandalı eşdeğerim pek uygun değil, ama bir süredir daha iyisini bilmiyordum. "Özenle tutumluluk, kaleler gibi evler inşa eder" belki.
Sevgili Tino
Ya da belki
Birçok küçük olan büyük bir tanesini oluşturur.
Birçok küçük parça sonunda bir bütün oluşturur.
YÜKSEK SESLE GÜLMEK. Taylandlı ve tasarruflu mu? Birlikte gitmiyorlar. Anladığım kadarıyla Taylandlı bugün elindekileri harcıyor çünkü yarın ölebilir ve bu ona hiçbir fayda sağlayamaz. Bu nedenle tasarruf etmiyorlar. Şu ana kadar bu doğruydu ve kurtaran kimseyi tanımıyorum.
Neden hep bu tür açıklamalar yapılıyor? Bu doğru değil. Tayland'da tüm gelirin %10-20'si tasarruf ediliyor, şüphesiz ki çoğu yüksek gelirli olanlar tarafından. Ancak köylerde birçok tasarruf sistemi de mevcut: ölü yakma, hayat sigortası ve diğer köy fonları için. Kurtaranların çoğunu tanıyorum. Bazılarının geliri o kadar az ki tasarruf etmek imkansız.
Bazen bu tür bir cehaletten ve Thais'yi küçümsemekten çok yoruluyorum.
İşte sayılar:
https://tradingeconomics.com/thailand/personal-savings
%10'lık bir zirve ve %16'lik iki düşüşle yaklaşık %5.
Sevgili Tino, görüyorum ki birisi (senin gözünde) Tayca hakkında olumsuz bir şey söyler söylemez hemen Tay dili için ayağa kalkıyorsun. Bu genellikle hakim görüşlere, genellikle Tayland'da Tayland'da yıllarca hatta on yıllarca yaşamış, çalışmış, yaşamış ve evlenmiş insanların görüşlerine aykırıdır. İyi niyetinizden şüphem yok ama bazen Taylandlıları daha iyi muhakemenize karşı savunmanız saçmalıklara varıyor. Yaklaşık 50 farklı ülkede çalıştım, 3 kıtada farklı ülkelerde yaşadım ve genelleme yapmanın en iyisi olduğunu düşünüyorum, sonuçta bunlar asla her birey için geçerli değildir ve her zaman anlık bir değer yargısı yoktur. Thais'nin genel olarak ortalama bir Batılıdan çok daha fazla yaşadığı inkar edilemez ve bu aynı zamanda mali durumla nasıl başa çıktıkları için de geçerlidir. Bunu görmüyorsanız veya göremiyorsanız, gözlerinizi kapatın bence. Bununla birlikte, Taylandlı ortağım para konusunda kesinlikle harika! Hiç not edilecek bir şey yok. Bu nedenle, 'Tay dili ve tasarruf'un garip bir kombinasyon olduğunu söyleyen birinin bana hitap ettiğini hissetmiyorum. İçinde sert bir gerçeklik payı olduğunu biliyorum, ayrıca bunu perspektife oturtabilirim çünkü ben de farklı gördüm.
Sevgili Kees,
Thais'lilerin kazandıkları paranın tamamını aynı gün biriktirip harcamadıklarını söyleyen birine cevap veriyorum. ('Kurtaran kimseyi tanımıyorum'). Bu doğru değil. Genellemeler gerekli ve faydalıdır ancak bunu bu kadar saçma bir şekilde yapmayın. Thais'nin ortalama olarak günübirlik yaşamaya daha yatkın olduğunu tüm kalbimle kabul ediyorum. Ama aynı zamanda çok fazla tasarruf da var, rakamlar bunu söylüyor. Belki de yanıtlarım biraz daha az suçlayıcı gelmeli, bu kesinlikle doğru.
Yapacağım.
Tasarruf edip etmemek bence bulunduğunuz şirkete bağlı.
Bazı Taylandlılar (özellikle eski nesil) gerçekten bir kuruş harcamaz.
Hikayenize tamamen katılıyorum.
Tino'nun iyi bir kadın şirkette olduğundan şüpheleniyorum, belki de üniversite mezunu biriyle.
Ne yazık ki, kişisel olarak başka birçok vakayı da biliyorum.
Ekşi bir LOL. Sadece paranız kalırsa tasarruf edebilirsiniz…
Yani sadece zengin batılı!
Sadece ortalama emekli maaşından olan
sliplerin gömleğinden sarkmasına izin verebilir
Tayland.
Daha fazla bilgi
Khon die ching jaa mai uad Edebi çeviri. kendini satma
Hollanda atasözü. Kendinden bahsetme, sen yokken konuşacağız.
karıma göre
Yazılı çeviri yanlış. Bu: Gerçekten iyi bir insan bununla övünmez.
Tayca küfürler (tatlı sözlerle birlikte) bu bağlantıda bulunabilir:
https://www.thailandblog.nl/taal/lieve-stoute-scheldwoordjes-thais/
Burada çok fazla benzerlik var: Tıpkı Hollanda'da olduğu gibi, Tay küfürleri birçok hayvan türünü ve belirli vücut parçalarını içerir, ancak bildiğim kadarıyla hastalık içermez.
Mutfakta makası bulamadım ve temizlikçiye (temizlikçi kadın) şöyle diyemedim:
"Kankrai joe thinai, yengeç?" (makas nerede?) diye yanıtladığı;
“Tsjan mai saab,ka” (bilmiyorum) Buna kendiliğinden ve düşünmeden cevap veriyorum:
“Mie Khaa rhuu, krab” (kesinlikle bacakları büyümüş!)
O kendiliğinden kahkahalara boğuldu, bu da var olan bir Tay atasözünü bilmeden kullandığımı hemen anlamamı sağladı.
Elbette bu atasözünün Tay dilinde hiç olmaması, ancak spontan çeviriyi anlamış olması da mümkündür.
Mükemmel makale!
Hollanda atasözlerine bazı eklemeler:
"Piyanisti vurma."
"Güzel konuşmalar boşlukları doldurmaz."
"Çocuğunu seven, değneği esirgemez."
Daha da benzer atasözleri var, örneğin:
– Wela chuay rak saa phlaae jai (Zaman tüm yaraları iyileştirir);
– Baan kheuu tea tea hua jai asai yuu (Saat evde ilerlerken hiçbir yerde tik tak etmez);
– Phit pen kruu (Kişi hatalarından yaparak öğrenir);
– Git chaa pen, naan pen khun (Yavaş ama emin adımlarla).
Güzel bir atasözü tabi ki henüz bilmiyordum, şimdi baktım. Daha fazlası için kendimi tavsiye ediyorum!
Teşekkürler, Tino.
O zaman, bu forumda kesinlikle iyi karşılanacak bir tane de var:
kalem thîi rág khoong chaaj chá raa dii kwàà kalem thââd khoong chaaj nùm
= bir çocuğun kölesi olmaktansa yaşlı bir adamın sevgilisi olmak daha iyidir
(romanizasyon pek iyi gerçekleşmez)
Bu atasözlerini ve deyimleri seviyorum. Bu da çok hoş, RichardJ! Teşekkürler.
Peki, bu Romanizasyon iyi. Bu ton işaretleriyle çok güzel, yalnızca khoong khǒng (= from) olmalıdır. Tay alfabesiyle:
Daha fazla bilgi
Kız arkadaşım adına da çok teşekkür ederim
Taylandlı partner de paylaştığında her zaman en güzel iltifatı buluyorum.
Bu parçanın tekrar yayınlandığını görmek güzel. Bir tane daha var:
Resim yazısı
khwaam rák mǔ:en ro:h-khaa ban-daan taa hâai mûut mohn.
Aşk, onu da kara (kör) eden bir hastalık gibidir.
Aşk kör eder.
Merak edenler için: Tay Dili'nde atasözlerinin tam bir listesini bulabilirsiniz:
http://thai-language.com/id/589868/
Ancak bazı ifadeler de aynıdır:
Daha
sert olmak
Masanın altındaki para (veren)
Güzel.. Çok küçük bir düzeltme köpekbalığı ve sert (her ikisi de düşen tonlu) pai'deki gibi kısa bir -ai- ile gitmeli. hai ve tai
Düzeltme: Aşk, GÖZÜ kara (kör) eden bir hastalık gibidir.
Teşekkürler Tino,
Çok eğitici ve içine koyduğunuz her zaman için!
Birkaç gün sürüyor ama yapmaktan gerçekten zevk alıyorum. Tayland'ı tamamen farklı bir toplum olarak görmeme isteğime uyuyor. Çok fazla ortak yönümüz var.
Yine de Tayca kısımda her zaman birkaç hata yapıyorum ama bu Facebook'taki Tayca yazımdan daha iyi……..
Mai kalem arai!
1 Ortalığı karıştırırsanız, suçu başkasına atın.
2 Fıçıdaki 1 biradansa bardağınızdaki 10 bira daha iyidir. / Elinizdeki 10 kuştansa gökyüzündeki 1 kuş daha iyidir.
3 Köpekler havlayınca ısırmazlar, biraz sonraya kadar ısırmazlar.
4 Yağmurdan damlamaya, ki bu oldukça iyi bir gelişme.
5 Açgözlülük düşmeden önce gelir... Alabilecekleri en iyisini isteyenler cezalandırılır.
6 Çubuğu çıkarın, çocuğu şımartın… Çubuğu ayırın ve çocuğu şımartın.
7 Küçüğü onurlandırmayan büyükten korkmaz. Doğru olduğunu düşünmüyorum, daha çok tasarruf çağrısı gibi görünüyor. Çeyreğiniz varsa, bir gulden olmasına izin verin gibi bir şey.
8 En iyi at bazen tökezler. Herkes hata yapabilir.
9 İyilik yap ve iyilik alacaksın, kötülük yap ve kötülük alacaksın - bu bana bir Tayland yalanı gibi geliyor, şunu söyleyebilirim: iyilik yap ve iyiliğin yakında suistimal edilecek.
9 İyilik yap ve iyilik alacaksın, kötülük yap ve kötülük alacaksın - bu bana bir Tayland yalanı gibi geliyor, şunu söyleyebilirim: iyilik yap ve iyiliğin yakında suistimal edilecek.
Bir inek gibi bir gerçek !!
35 yıl Tayland'da yaşayın, aksi halde iyiden başka bir şey yok !!
Ruud.
Güzel bir bölüm ve bu benzerlikler kesinlikle hoşuma gitti. Okumadığım sürece en ünlü atasözlerinden birini kaçırıyorum. เข้าหูซ้ายทะลุหูขวา veya: sağ kulakta, sol kulakta. Hollanda atasözünün neredeyse aynısı.
Güzel, teşekkürler. Ama Tayca metin "sol kulaktan girer ve sağ kulaktan uçar" der. Ama sekiz, bu pek önemli değil. 🙂