Tay alfabesi – ders 1

kaydeden Robert V
Yayınlanan Dil Eğitimi
Etiketler:
24 Eylül 2021

Tayland'da düzenli olarak kalan veya Taylandlı bir aileye sahip olanlar için, sahip olmakta fayda var. Tayland dili kendi yapmak için. Yeterli motivasyonla, pratik olarak her yaştan herkes dili öğrenebilir. Gerçekten dil yeteneğim yok ama yaklaşık bir yıl sonra hala temel Tay dilini konuşabiliyorum. Aşağıdaki derslerde yaygın olarak kullanılan karakterler, kelimeler ve seslerle kısa bir giriş. Bugün 1. ders.

Tay ünlüleri ve ünsüzleri

Tay alfabesi 44 ünsüzden oluşur, ancak 2'ün 44'si artık kullanılmamaktadır. Bazı ünsüzler bir hecenin sonunda olduklarında farklı bir ses çıkarırlar. Örneğin, daha sonra T olarak telaffuz edilen Tayca S'yi ele alalım: สวัสดี (swaSdie) yazarken [sà-wàT-die] deme şekliniz budur.

Ünlüler ünsüzden önce, sonra, üstüne veya altına yazılır. Yaklaşık 12 ünlü işareti vardır. Bunları birleştirerek daha da fazla ses kombinasyonu yapılabilir, örneğin bizde E artı U sesi "eu" yapar.

Tayca metnin fonetik olarak bizim alfabemize dönüştürülmesi bir tahmin olarak kaldığından (çeşitli kaynaklar farklı dönüştürmeler kullanır) ve Tayland'da Tayca metinlerle karşılaşacağınız için, aslında Tayca yazısını 1. günden itibaren öğrenmeniz gerekir. Azar azar. Dili sadece bir kitaptan öğrenmiyorsunuz, sonunda birlikte doğru telaffuz pratiği yapmak için Tayca konuşan birini aramaktan kaçınamazsınız.

Göstermek için

Tay dili tonal bir dildir, bu nedenle hecenin tonu/sesi çok önemlidir. Tay dilinin beş farklı tonu vardır: orta ton (hayır), alçalan ton (hayır!), yükselen ton (hayır?), yüksek ton (NÉÉ) veya alçak ton (derin bir sesle Hayır demek).

Tay alfabesinde, tonu belirleyen birkaç karakter ve kural vardır. Aşağıda, tonda bir değişikliği gösteren en yaygın üç karakter bulunmaktadır:

ห (hoh hip). Biraz çökmüş bir H'ye benziyor.

่ (maai ehk). Biraz 1 gibi görünüyor.

้ (mái thoo). Biraz zarif 2 gibi görünüyor.

Bu zor tonlama kurallarına daha sonra geri döneceğiz. Şimdilik, doğru telaffuz için Hollandaca fonetiklere bakabilirsiniz. Bu tabloya bakın:

göster: fonetik: Örnek:
gübrelik (HAYIR) normal değil)
düşük \ hayır (derin bir sesle)
Düşen ^ hayır (bağır!)
yüksek / hayır (stresli)
Yükselen v něe (sorgu mu soruyorsunuz?)

İlk harfleriniz ve kelimeleriniz

Birkaç ilk harf ve kelime ile başlayalım. Bir kalem ve kağıt alın ve şunu yazın:

m
n
aa
a
r
  1. Tay harfleri M ve AA (Hollandaca 'at' veya 'mutlu' gibi):
sözcük Beyan ton betekenis
Gelmek Maa gübrelik komen
atış maa hoog çift
köpek mǎa yükselen köpek

Not: ม'den önceki ห ve ม'nin üzerindeki ton işareti bu nedenle telaffuz/ton anlamına gelir. Buna daha sonraki derslerde geri döneceğiz.

Bu üç kelimeyi yazmayı başardınız mı? Şimdi onları yüksek sesle söylemeye çalış. Tabii ki, doğru telaffuz, onu yüksek sesle dinleyerek ve tekrarlayarak daha iyi çalışır. 'Mod ile Tayca Öğrenin'den bu kısa derse bakalım:

  1. Tay harfi N:
นา naa m pirinç tarlası
hala naa h amca/teyze, erkek kardeş/kız kardeş anne
Yüz naa d yüz, sezon, önce, sayfa
หนา nǎa s Kalın, ağır (malzemeden)

Learn-Thai-Podcast'ten alınan bu videoda 'naa' ile farklı kelimeleri duyabilirsiniz:

  1. Tayca A harfi (Hollandaca 'na' veya 'pa'da olduğu gibi):
นะ na h bir cümlenin sonunda yatıştırıcı bir nezaket.

 

กะ ka l tahmin etmek, tahmin etmek
bu rane h mağaza. Örneğin restoran için Tayca kelimede: ร้าน-อา-หาร ráan-aa-hǎan

egzersiz:

Tayca konuşan birine köpeğin veya atın geldiğini söyleyin:

işte bu maa maa at gelir at gelir
işte bu mǎa maa köpek gelir köpek gelir

İlk birkaç harfi yazmayı başardın mı? Usta tekrarlıyor. Harfleri ve kelimeleri bir düzine kez yazın ve sonra onları unutmayacaksınız. Aynı şey tonlar için de geçerli, başlarda muhtemelen duymakta ve telaffuz etmekte zorlanacaksınız ama gerekli tekrarla birlikte tonlamayı da kavrayacağınızı fark edeceksiniz.

Gelecek bloglarda her zaman bazı yeni karakterler tanıtacağım. Umarım bu, bazı okuyucuların başlamasına yardımcı olur veya en azından onları Tay dili ile başlamak için heyecanlandırır. Bu bloglar elbette bir ders kitabı ve öğretmenin yerine geçemez. Üzerinde gerçekten çalışmak istiyorsanız, kitaplara dalmanız ve/veya bir öğretmen bulmanız gerekecek.

Önerilen malzemeler:

  1. 'The Thai dili' kitabı (basılı veya E-kitap olarak) ve Ronald Schütte'nin indirilebilir kısa genel bakışları, Hollandaca telaffuz ile kullanışlı (gramer) referans çalışması. Senaryo yazmayı ve okumayı öğrenmek için indirilebilir bir 'Oefenboek.PDF' de bulunmaktadır. Görmek: slapsystems.nl
  2. Benjawan Poomsan Becker'in 'Yeni başlayanlar için Tay dili' ders kitabı. Tek dezavantajı: İngilizce konuşanlara yönelik. Örneğin, า a olarak yazılır ve Felemenkçe ve Tayca'da bilinen u/uu sesi İngilizce'de bilinmez.
  3. 'Mod ile Tayca öğrenin' videoları: www.youtube.com/channel/UCxf3zYDZw9NjUllgsCGyBmg
  4. Tay alfabesini pratik etmek için video (Tayca 101 Öğrenin): youtu.be/pXV-MzO4Acs
  5. Van Moergestel'in Hollandaca-Tayca ve Tayca-İngilizce çevrimiçi sözlüğü gibi sözlükler: www.thai-language.com

34 yanıt "Tay alfabesi - ders 1"

  1. Tino Kuis yukarı diyor

    Resimdeki Laos alfabesi değil mi? Altında Thai ile mi?

    • Hans Struijlaart yukarı diyor

      Kesinlikle doğru Tina

    • Ruud NK yukarı diyor

      Öyle görünüyor ama bence bu Lana dili. Sanırım buna diğerlerinin yanı sıra ChiangMai ve Mea Hot Son'da rastladım.

      • Tino Kuis yukarı diyor

        Ruud NK, az önce Lanna defterine baktım ve bence haklısın. Görmek zor geliyor.

        https://en.wikipedia.org/wiki/Tai_Tham_script

  2. Johnny B.G yukarı diyor

    İyi girişim Rob.

    Hollanda'ya yeni gelenlerin dili öğrenmesini bekliyorsanız, Tayland'da yaşıyorsanız bunu elinize almak küçük bir çaba olacaktır.
    Her halükarda, kural koymanın kısıtlamalara neden olabileceğine dair bir anlayış var ve ya Taylandlılar kurallara susamışken, uzun vadeli vizenin bir gereği olarak dilde uzmanlaşmaya geçerlerse 😉

    İşte yazma pratiğine bir ek:http://www.muic.mahidol.ac.th/sabai-sabai/writing.html

    Benim durumumda, yazmayı bir okuma aracı olarak görüyorum ve sonra trafik işaretleri ve bu tür duruşlar gibi.
    Bence fantezi yararlı bir araç.

    M, N'ye benzer. Hemen hemen aynı yazı tipi ancak M alfabede daha önce yer alır, bu nedenle halka M'de birinci ve N'de ikincidir.

    D ve T hemen hemen aynı sese ve yazı tipine sahiptir. D yuvarlak ve T diş gibi tırtıklıdır.

    P ve B sonraki derste tartışılacaktır. Ses ve yazı tipi açısından hemen hemen aynı, ancak bir P'nin uzun bir ayağı var ve Tay dilinde de öyle.

    r ve h bildiğimiz şekillere benziyor ve bu da 8 harfin fazla çaba harcamadan öğrenilebileceği anlamına geliyor.
    2 sayfa mektup yaz ve asla unutmayacaksın... ve bunu bir ceza olarak görme

    • Rob V. yukarı diyor

      Merhaba Johnny, teşekkür ederim. Evet, Tay alfabesini yazma alıştırması yapmak için de tamamen aynı ekleri kullandım. İnsanları bağlantılarla aşırı yüklememek için bunları sınıfa koymadım. Ancak karakterlerle biraz pratik yaptıktan/oynadıktan sonra ciddi bir şekilde pratik yapmak istiyorsanız bu kullanışlı bir bağlantıdır.

      Çok şey öğrendikten sonra, plakalardan, trafik işaretlerinden, tabelalardan, işaretlerden, uyarı levhalarından vb. Bazı harfleri de okumaya başladım. Özellikle trafik işaretlerinde ne yazılması gerektiğini (resim, İngilizce metin) tahmin edebilirsiniz. Örneğin, Bangkok'taki tabelaların bir tarafında Tayca yazı, diğer tarafında İngilizce vardır. Bu şekilde yürüyüş sırasında biraz pratik yapabilirsiniz. 🙂

      • Johnny B.G yukarı diyor

        Her şeyi öğrenmek güzel olurdu, ama doktora metatars kemiğinin arkasında ağrıdığını söylemek zorunda kalırsam, dil bilgisi eksikliği devam ediyor gibi görünüyor. Aslında, Taylandlı bir ebeveyniniz/ebeveynleriniz yoksa, Tay dilinin tamamını bilmek neredeyse hiç kimseye verilmez.

        En azından dili öğrenmek istemek için çaba göstermeye çalışın. Bu herkese kalmış, ancak bir faturayı, Hat mesajını veya buna benzer bir şeyi okuyabilmek sizi aileniz, arkadaşlarınız ve mağaza personeli için ciddi bir ortak yapar.

        Belki de dil öğrenmek istememenin normal olması ve bunun bir tür yücelik duygusu olması, kültür veya yaşın altısına bağlıdır. Normal değil 😉

  3. Kees yukarı diyor

    Bu girişim için tebrikler!

  4. Sir Charles yukarı diyor

    Belki bir gün, uzun süreli veya daimi ikamet vizeleri için temel konuşma ve yazma bilgisinin gerekli olacağı ortaya çıkacaktır.
    Sık sık duyduğunuz 'TiT' diğer tarafta bu kadar hızlı gideceğini düşünmeyin...

    Bu arada güzel girişim @Rob V.

    • RonnyLatYa yukarı diyor

      "Daimi Sakinler" için bu zaten bir gerekliliktir.

      • l.düşük boyut yukarı diyor

        Sevgili Ronny,

        Ne arıyorsun?

        Peki 90 gün bildirimleri iptal mi edilecek?
        Yıllık vize sıkıntılarının yanı sıra.
        İstenirse “Daimi Yerleşik” olarak çalışma izni alıyor musunuz?
        Bir ev inşa etmek için bir arsa satın alabilir misin?

        Tayland ne güzel bir ülke!

        • RonnyLatYa yukarı diyor

          Hiçbir şey aramıyorum. Bu yıllardır böyle olmuştur ve Daimi Oturma İzni sahibi olmanın şartlarından biridir.

          Bir Kalıcı Sakin, diğer şeylerin yanı sıra şunlara ihtiyaç duyar:
          – rapor vermek için 90 gün yok.
          – vize sorunu yok, çünkü Daimi Yerleşik (yalnızca Tayland'dan ayrılırken yeniden giriş)
          – Tam tersi. Çalışma izni ile kalıcı oturma izni alabilirsiniz. Başka şartlar da var tabii.
          – Hayır, arazi sahibi de olamazsın.

          Daimi Yerleşik olma olasılığını hiç duymamışsınız gibi görünüyor.

          Bu konuda daha fazla bilgi edinmek istiyorsanız, oaTB okuyucusu PeterVz sanırım Daimi Yerleşik Kişidir. Size bu konuda daha fazlasını anlatabilir.

        • Johnny B.G yukarı diyor

          Haberciyi asla suçlamayın veya vurmayın burada da geçerlidir.

          Daimi ikamet başvurusu durumunda, bir dil testi zorunludur ve bundan yararlanıp yararlanamayacağınız başka bir konudur.

  5. Daniel M. yukarı diyor

    Sevgili Rob V.,

    Çok iyi girişim!

    Devamını sabırsızlıkla bekliyorum…

    • Rob V. yukarı diyor

      Takipçileri sabırsızlıkla bekliyorum. 🙂 Kim sadece 'güzel' deyip kalem ve kağıt alıyor? Gerekirse, sadece 'eğlence için' ve eğer durum çok ciddileşirse her zaman okulu bırakabilirsiniz. Ancak 1-2 okuyucunun dille ilgili bir şeyler yapma konusunda motive olması daha da eğlenceli olur. Daha sonra bunun ne kadar eğlenceli ve faydalı olabileceğini fark edeceksiniz.

      Ama okuyanların beğenmesi güzel. Jan Doedel için saatler harcamadım mı?

      • Daniel M. yukarı diyor

        İlk başlarda belki çok takipçi... Ama hemen 2 gruba ayrılabilirler: sebat edenler ve bırakanlar... İlk grupta kalmaya çalışacağım 😉

  6. walter yukarı diyor

    Mükemmel rehberler için: http://www.thaivlac.be

    “vzw Thaivlac'ın, Hollandaca konuşanlar için özel olarak hazırlanmış, 250'den fazla sayfadan oluşan ve yeni başlayanlar ve ileri düzey öğrenciler için öğrenme materyallerinin çoğunu içeren kendi kılavuzu vardır.

    Kılavuz, öğrenci olmayanlar için ayrı olarak da mevcuttur. İki kitabın (“Tayca konuşan” ve “Tayca okuma ve yazma”) birlikte fiyatı 49 €'dur (2012 baskısı). Belçika'da veya Hollanda'ya gönderim bedeli şu anda 10 €'dur. Hollanda için nakliye masraflarının bir kısmını karşılıyoruz.”

    • Rob V. yukarı diyor

      Kulağa hoş geliyor Walter. Anvers'teki kurstan daha önce (Flaman) okuyucuların yanıtlarında bahsedilmişti. Ayrı bir çalışma materyali olduğunu bilmiyordum. Malzemenin küçük bir örneğinin potansiyel alıcılar tarafından takdir edileceğini düşünüyorum…?

  7. Ronald Schuette yukarı diyor

    Çok iyi ve güzel bir girişim Rob. İnsanların eşiği geçmesini umarız. Ben de 62 yaşıma kadar öğrenmeye başlamadım. Ve unutma: alfabemiz 43 karakterden oluşuyor!! Bu 43 yüzünden, büyük harf küçük harften tamamen farklı bir şekle sahip….. Yani yeni başlamak gittikçe daha eğlenceli hale geliyor.

  8. Johnny B.G yukarı diyor

    Muhtemelen Hollandaca öğrenmek zorunda kaldınız çünkü orada okula gittiniz ve bu nedenle bir zorunluluktunuz.

    Kişisel gelişim yapmanıza izin verilmediğine başka birinin veya hatta karınızın karar vermesine izin verirseniz, o zaman şüphelerim var, ancak bazen bu aynı zamanda kolaylık da olabilir. Herkesin meselesi.

  9. harry roman yukarı diyor

    Yeryüzündeki hemen hemen her “delikte” insanlar az ya da çok İngilizce konuşur. Bu yüzden Hollanda entegrasyon şartını anlamıyorum. Akıcı İngilizce konuşan biri… neden “Kloperian” öğrensin? Çöp toplayıcı ve stok doldurucu bile yeterince İngilizce konuşurken, o dile hiçbir zaman ihtiyaç duymazlar. Basitçe: genel gelişim.
    Tayland için de aynısı – veya dünyadaki herhangi bir ülke için: İngilizce öğrenin.
    Biraz okuyup yazabilmek güzel, ama emekli olarak o birkaç yıl için bu dili öğrenmek .. eğlence olarak değilse ...

    • Ronald Schuette yukarı diyor

      bir şey öğrenmenin büyüleyici ve sosyal açıdan eğlenceli olan, size çok şey kazandırabilecek (olabilecek) kısmını kaçırırsınız. Ve genel gelişim tamamen farklı bir şeydir!, ancak bu, buradaki yorumunuza yansıtılmamıştır.

  10. kısa kılıç yukarı diyor

    Sevgili Dylan, kız arkadaşım hiçbir şey öğrenmek istemiyor, bu yüzden evde konuşulan dil Tayca. Burada yaşamanın bana birçok faydası oldu. Bir şeyler öğrenmek için karım veya kız arkadaşım tarafından reçete edilmesine izin vermem. En yüksek kelimeyi söyleyen ama neden bahsettikleri hakkında hiçbir fikri olmayan yeterince enayi buluştu. Dişi elbette sahibidir, aldatmaktan ve erkeğin arkadaşlarından çalmaktan korkmaz. Bazen hayat böyle geçer...

    • Johnny B.G yukarı diyor

      Yalnızca kendi haklarınızı anlamak için sorumluluğun size ait olduğunu tamamen kabul edin.

      Hile veya tuhaf fiyatların aniden artık sorun olmadığını da fark ettiniz mi? Ve aslında, birkaç kelime Tayca bilmekle tüm zorluklar kesinlikle dezavantajlı değildir.

  11. Teo Bosch yukarı diyor

    Merhaba Dylan.

    Eşinizin Tayca öğrenmenizi neden istemediğini anlayabiliyorum, 🙂

    Bu arada çok güzel bir girişim.

  12. Nick Simons yukarı diyor

    Harika girişim. Ne zaman böyle bir ders dizisiyle karşılaşsam anlamaya çalışıyorum ama ne yazık ki… O tonlardaki farkı pek duymuyorum çünkü ton farkı çok az. Ayrıca yukarıdaki güzel videoda. O kızın söylediği her şey bana hemen hemen aynı geliyor. Yükselen ve alçalan tonlar benim için tam bir muamma. Bir Taylandlı konuşurken bu tonlardaki farkı nasıl duyuyorsunuz? Başka bir deyişle, duyduğunuz bir sesin orta, alçak, yüksek, yükselip alçaldığını nasıl anlarsınız? Bu temel hiçbir Tayca dersinde açıklanmaz. Kız arkadaşımın büyükbabasının konuştuğunu duyduğumda, tüm bu sesler bana alçak geliyor. Arkadaşımın ablası konuştuğunda bütün sesleri bana yüksek gelir.
    Bir teselli, muhtemelen bu sorunu yaşayan tek kişi ben değilim.

    • Rob V. yukarı diyor

      Sevgilinize biraz abartılı bir şekilde ifade etmek isteyip istemediğini sorun. Mesela bu derslerdeki kelimeler. Tıpkı Felemenkçe kelimeleri aşırı telaffuz etmenin (ve heceleri belirtmenin) bir Taylandlıya yardımcı olabileceği gibi: var-kens-kar-bo-naa-tje. Daha sonra bunu abartılı bir şekilde tekrarlayabilirsiniz. Uzun vadede elbette bunu artık yapmayın, ancak başlangıçta doğru sesleri ve tonları ayırt etmenize yardımcı olabilir.

  13. Johnny B.G yukarı diyor

    Nick,
    Çok tanınabilir ve komik olan şey, sizi birkaç içkiden sonra anlamalarıdır.

    Alıcının anlama iradesine sahip olup olmadığı buna denir. Bu anlayış olmadan bu umutsuz bir görevdir, ancak aksanınızı anlıyorlarsa, dili konuşmaktan daha eğlenceli bir şey yoktur.

    Daha önceki yıllarda LM daeng'de sipariş verildi ve tesadüfen Marlboro aldı. Seste zaten güzel bir fark var, bu yüzden sadece ben olamam. Yanınızdaki Thai'nin düzeltmesi güzel ve bu güven veriyor.

  14. TVdM yukarı diyor

    Teşekkürler, büyük girişim, meydan okumayı kabul edeceğim. Ailenin çoğunlukla Isaan veya yerel bir lehçe konuşması çok kötü, ancak biraz iyi niyetle ABT'yi (Common Civilized Thai) de biliyorlar.

  15. Ferdinand yukarı diyor

    Güzel yazılmış RobV, derslerinizi kesinlikle takip edeceğim.
    İlk defa geçen kış biraz daha uzun süre Tayland'da bulundum ve sadece 2017 Ekim'den beri oradayım. XNUMX.
    Ronald Schutte'nin kitabı ve Youtube'daki Thaipod101.com'dan aldığım derslerle çalışıyorum.
    Ayrıca yazmaya başladım ve sayılar, günler, aylar, fiiller, isimler vb. konulardan oluşan bir defter oluşturuyorum.

    Kelimeleri öğrendikten sonraki ilk tepkim de sokaktaki metinleri okumayı denemek oldu.
    NL'de kaldığım süre boyunca buna çok fazla zaman ayırmadığımı fark ettim ama Tayland'da dilin ortasında kaldığınız için daha kolay.

    Şimdi 65 yaşındayım ve bir mağazada belirli şeylerle ilgili sorularla oldukça iyi idare edebiliyorum…
    Belki bir klukluk gibi konuşuyorum .. Palyaço Pipo'daki Kızılderili hahaha

  16. Eric yukarı diyor

    Güzel yazılmış Rob!

    Tayca okuyup yazabildiğim için hedef kitle olmayabilirim ama takip edeceğim…

  17. Daniel M. yukarı diyor

    Sevgili Rob V.

    Bu sefer size bazı tavsiyeler vermek istiyorum.

    Şu anda “มานะ มานี” (maaná maanii) ders kitaplarıyla Tayca okumayı öğreniyorum. Tüm birinci sınıf dersleri de YouTube'da. Bu, birinci sınıfın ilk dersinin bağlantısıdır: https://www.youtube.com/watch?v=483H-vdlDIk. Bu ders bir girişle başlar, ancak daha sonra tüm kelimeler yüksek sesle ve net bir şekilde okunur. Tercüme olmamasına rağmen, Tayca bir çevrimiçi klavyeyle (örneğin, https://www.branah.com/thai) ve çeviri http://www.thai-language.com/ bu işe yarar mı? Bu şekilde Tayca klavyeyi kullanmayı da öğrenirsiniz.

    Bu kitapları okumak çok ilginç ve eğlenceli buluyorum. Ben zaten birinci sınıfı bitirdim ve şimdi 2. sınıfa geçiyorum… Bir köyde geçen, birkaç çocuğun başrolde olduğu hikayeler bunlar. Kendinizi 6 yaşında gibi hissediyorsunuz ve oradaki çocukların nasıl yaşadığı ve büyüdüğü hakkında fikir sahibi oluyorsunuz.

    Bu kitapları ve diğer ders kitaplarını sınırlı sayıda mağazadan satın alabilirsiniz. Bangkok'ta BTS Siam'dan çok uzak olmayan çok iyi bir kitapçı var: Çok geniş bir ders kitabı yelpazesine sahip Chulalongkorn Üniversitesi Kitap Merkezi. Gerçekten arayanlara kesinlikle tavsiye edilir. Ayrıca Google Haritalar'da, BTS Siam'ın yaklaşık 150 m GGB'si. Herkes tarafından ücretsiz olarak erişilebilir.

    Ayrıca yukarıdaki ilk dersinizle ilgili bir yorumum var: Ton işaretleri ile doğrudan konuya giriyorsunuz. Maana Maanii'nin derslerinde de görebileceğiniz gibi, ton işaretleri ancak daha sonra ele alınıyor. Başlangıçta, her derste bir dizi ünsüz ve bir dizi sesli harf öğretilir ve sadece basit kelimeler öğretilir.

    Bu nedenle, ders başına birkaç ünsüz ve sesli harfle başlamanızı tavsiye ederim. Hemen her ünsüzün ton grubunu netleştirin ve her kelimenin ton kurallarını açıklayın (açık ve kapalı heceler, “ölü” ve “canlı” heceler, …).

    Sonra 2 veya daha fazla heceli kelimeler ve ayrıca ton işaretleri ve tonlama sırasına göre (orta - alçak - alçalan - yüksek - yükselen) ton işaretleri.

    Bu şekilde kelimelerin neden hangi tonlarda okunması gerektiğini anlamak daha kolay olacaktır.

    Kısacası: önce ton işaretleri olmayan basit kelimeler ve ancak o zaman daha zor kelimeler ve ton işaretleri. Aksi takdirde, okulu bırakanların sayısının çok artmasından korkuyorum.

    İyi şanlar!

    Saygılarımla,

    Daniel M.

    • Rob V. yukarı diyor

      Geri bildiriminiz için teşekkürler Daniel. Bunun zor olduğunu bilsem de bilinçli olarak seslere/tonlara yer verdim. Umarım insanlar soğuk su korkusunu yenebilirler. Ses işaretlerini doğru uygulamak veya okuyabilmek bu dersler için çok da önemli değil. Buna gerçekten dalmak için, gerçekten de bir ders kitabı öneriyorum ve onu birkaç bölüme ve yüz sayfaya parça parça yayıyorum. İnsanların Tayca'daki ünsüz ve sesli harfleri okuyabilmeleri ve mümkünse tonlarla pratik yapabilmeleri amacıyla 12 kısa ders yazdım, ancak bu aslında yalnızca Tayca konuşan bir kişi için işe yarar.

  18. John Çan Rai yukarı diyor

    Kalıcı olarak ülkede yaşıyorsanız ve bu nedenle Taylandlı Partnerinizin ailesiyle çok fazla iletişiminiz varsa, bence bu dili öğrenmek için en azından ciddi bir çaba göstermeniz bile normal.
    Ayrıca, köylülerle veya diğer Taylandlılarla iletişim kurduğunuzda bundan günlük olarak yararlanabileceğinizi göreceksiniz.
    Tayland dili hakkında hiçbir bilgim olmadan bir yerde, çoğunlukla minimum İngilizce konuşulan bir ortamda hayatımın tadını çıkarmak zorunda kalsaydım, Taylandlı bir partnere asla bu kadar aşık olamazdım.
    Daha fazla sosyal temasın yokluğunda, genelleme yapmadan, uzun vadede çoğu kişi için çok sıkıcı ve tek taraflı hale gelir ve kesinlikle hayalini kurdukları güzel bir yaşam akşamı olmaz.
    Dış dünyanın tersine inanmasını isteseler de, bazıları sıklıkla vatan hasreti, depresyon vb.
    Kolay bir dil olmadığı bir kaç denemeden sonra çoğumuz netlik kazanmış olacaktır.
    Tutarlı ve günlük olarak daha fazla öğrenme ve konuşurken hata yapmaktan korkmama, burada iyi veya mütevazı bir sonuç elde etmenin tek yöntemi olduğuna inanıyorum.
    Taylandlı bir ortak veya hatta bir Avrupalı ​​için Hollandaca öğrenmenin artık çok daha kolay olduğunu düşünen var mı?


Yorum bırak

Thailandblog.nl tanımlama bilgilerini kullanır

Web sitemiz çerezler sayesinde en iyi şekilde çalışmaktadır. Bu şekilde ayarlarınızı hatırlayabilir, size kişisel bir teklif sunabiliriz ve siz de web sitesinin kalitesini iyileştirmemize yardımcı olursunuz. Devamını oku

Evet, iyi bir web sitesi istiyorum