Tayland'ın başkentinin resmi İngilizce adı "Bangkok" iken Tay dilinde kullanılan aynı ad olan "Krung Thep Maha Nakhon" olarak değiştirildi.

Kabine dün, kabinenin güncellenen ülke, bölge, idari bölge ve başkent isimlerine ilişkin duyuru taslağı ile prensipte anlaştı.

Royal Society Ofisi tarafından önerilen bu yeni güncelleme, Tayland'ın başkentinin Bangkok'tan resmi İngilizce unvanının, parantez içinde yaygın olarak bilinen "Bangkok" adıyla Krung Thep Maha Nakhon olarak değiştirilmesini içeriyor.

Royal Society Ofisi, bu güncellemenin devlet kurumlarının mevcut durumu daha iyi yansıtan aynı başlıkları kullanmasına izin vereceğini söyledi.

"Bangkok" adı, bu resmi güncelleme yürürlüğe girdikten sonra bile Tayland'ın başkentini belirtmek için kullanılabilir.

Kaynak: Tayland Ulusal Haber Bürosu

19 Yanıt "Bangkok'un Adı Krung Thep Maha Nakhon Olacak"

  1. Tino Kuis yukarı diyor

    Krung Thep'in tam adı:

    Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit

    Tayca: กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มหินทรายุธย Resim yazıları Daha fazla bilgi Daha fazla bilgi

    Tercüme:

    Melekler şehri, büyük şehir, Zümrüt Buda'nın meskeni, tanrı Indra'nın aşılmaz şehri (Ayutthaya'nın aksine), dünyanın dokuz değerli taşla donatılmış büyük başkenti, mutlu şehir, devasa bir Kraliyet Sarayı ile zengin reenkarne tanrının hüküm sürdüğü göksel meskene benzeyen, Indra tarafından verilen ve Vishnukarn tarafından inşa edilen bir şehir.

    Bu şarkı ile tam Tay adını telaffuz etmeyi öğrenin:

    https://www.youtube.com/watch?v=tK9y95DQhwM

    Bu arada, Bangkok'un resmi uzun adında tek bir Tayca kelime yok, hepsi Sanskritçe/Pali/Khmer.

    Kral I. Rama (hükümdarlık dönemi 1782–1809) şehre Krung Thep Thawarawadi Si Ayutthaya (กรุงเทพทวารวดีศรีอยุธยา) ve Krung Thep Maha Nakhon Si Ayutthaya En kısa adlarını verdi. Kral Mongkut (Rama IV, hükümdarlık dönemi 1851-1869) idi. çok uzun bir isim buldu.

    Bangkok gerçek bir Tay adıdır. บาง(มะ)กอก Bang (uzun -aa- ile) su üzerinde bir köydür ve (ma)kok, köyün bulunduğu zeytinliklere atıfta bulunur.

    Bangkok, yabancı gemilerin yola çıkmadan önce Taylandlı yetkililer tarafından kontrol edilmek üzere demirlemek zorunda kaldıkları yerdi ve bu isim yurtdışında bu şekilde sona erdi.

    • Tino Kuis yukarı diyor

      Ve bu, sevgili okuyucular, Amsterdam'ın yeni Tayca adıdır!

      Resim yazısı Daha fazla bilgi Resim yazısı Daha fazla bilgi Daha fazla bilgi resmi

      Egzotik ve uzun olduğu sürece ne anlama geldiği önemli değil!

      • chris yukarı diyor

        คลองสวยด้วยดอกทิวลิปสีแด เมืองอาแจ็กซ์และ อารีน่า เมือง Daha fazla bilgi Daha fazla bilgi Daha fazla bilgi ม่ต้องพูดถึง René Froger Daha fazla bilgi Daha fazla bilgi Daha fazla bilgi ่างสมบูรณ์

  2. Rob V. yukarı diyor

    Eğer turizm rakamları çok geçmeden hayal kırıklığı yaratırsa, bu elbette harika bir bahane: “o aptal yabancılar artık başkenti bulamadılar”. 😉 555. Sosyal medyada çoğunlukla kabinenin yapacak daha iyi bir işi olup olmadığı, bunun amacının ne olduğu vb. soran yorumlar görüyorum. Yoksa Ratchadamnoen bulvarı ve Dusit civarında çizilen çizginin aynısıyla mı ilgisi olacak? temizlik (okuyun: 1932 öncesi bir iç mekanı yüceltmek için)?

    Her halükarda, bu dikkat çekici isim değişikliğiyle hükümet, tarihi ve gerçek Tayland ismini terk ediyor... Bangkok, sonuçta zeytin benzeri bitkilere sahip yerleşimin adı olan Baangkok'un (บางกอก, Baang-kòk) Batılı bir yozlaşmış halidir. Gemilerin yola çıkmadan önce demirlediği yer, başkent Ayyuthaya'ya. Krungthep (กรุงเทพฯ, Kroeng-thêep) bir Tay ismi değil, Sanskritçe/Pali dilidir. Yardım edin, Tayland kültürü kayboluyor mu kaybolmuyor mu?

    • chris yukarı diyor

      Anlamıyorsun.
      Bu 'aşçı' (İngilizce'de horoz olarak telaffuz edilir) uluslararası bir sorundur ve yeni zengin turist grubu açısından bir sorundur. Ve sonra Bang ile birlikte (İngilizce'de bang olarak telaffuz edilir).

      • üzüm posası yukarı diyor

        Chris, ne çılgınca bir ses. Bütün dünya Bangkok'u biliyor; yeni isim çok uzun olduğu da anlaşılmıyor. "Horoz" un birçok uluslararası anlamı vardır, ancak "Horoz" değildir, Tayland'ın başkenti olmaktan başka bir anlamı olmayan Bangkok'tur. Thai'nin zaten pek itibar görmeyen en yüksek mevkilerde bile zekası bir darbe daha alır. Böyle bir isim değişikliği bunun ek bir kanıtıdır. Tekrar ölen bir kuğu olacak; Bangkok'a sadık kalacağız.

  3. yukarı diyor

    erkek çocuklar,
    Kulağa "Bangkok"tan daha güzel ne geliyor? özellikle uluslararası!
    Üstelik Tay dilinde de özel bir anlamı vardır.
    Bangkok'a hoş geldiniz

  4. John Çan Rai yukarı diyor

    Bu günlerde yapacak başka bir şeyleri olup olmadığını merak ediyorsunuz, örneğin zaten her Taylandlı tarafından Krung Thep'in kısaltılmış versiyonu altında telaffuz edilen bir adı değiştirmek gibi.
    Taylandlı bir çocuğa, Krung Thep'in yukarıda Tino Kuis tarafından zaten açıklanan uzun adının tamamını ezberletmeyi, genellikle daha fazla sefil eğitim göz önüne alındığında, yeterince saçma buluyorum.
    Gülünç çünkü bu zamanı çok daha faydalı bir şekilde, çocuğa gerçekten fayda sağlayan bir eğitime harcayabilirlerdi.
    Bir Taylandlı ile konuşursam, gelecekte Krung Thep'e sadık kalacağım ve bence tüm batı dünyasındaki çoğu insan için Bangkok olarak kalacak.

  5. Bram Siam yukarı diyor

    Dikkat çekici olan şey, Thais'ye, Tino'nun haklı olarak işaret ettiği gibi, Bangkok'un Baang Makok'tan geldiğini söylerseniz, o zaman size inanacak bir Taylandlı yoktur. Belki de bir Taylandlının algısında bir farangın bunu bilmesi ve kendisinin bilmemesi imkansız olduğu içindir. Her neyse, bunu birkaç kez yaşadım.

    • Tino Kuis yukarı diyor

      Evet, neredeyse tüm Thais, Bangkok adının yabancı kökenli olduğunu ve Tayland veya Tayland ile hiçbir ilgisi olmadığını düşünüyor. Anladım.

    • Petervz yukarı diyor

      İsmin Bang Makok'tan geldiği kesin değil. Bang Koh'dan da türetilmiş olabilir. Köy, nehir ve bir kanal arasındaki küçük bir adada bulunuyordu.

      • Tino Kuis yukarı diyor

        Evet, bunu da bir seçenek olarak gördüm.

        Bu kötü mü olurdu? 'Adadaki köy' mü?

  6. Petervz yukarı diyor

    Şehre Bangkok diyen bir Taylandlı yoktur. Tayca konuştuğumda şehre Krung Thep diyorum ve aslında hiçbir şey değişmiyor. Bangkok köyünün tarihi Ayutthaya dönemine kadar uzanıyor ve nehrin batı kıyısında yer alıyordu. Temel olarak şimdi Bangkok Yai ve Noi bölgeleri nelerdir?
    Bu tartışmaya değmez.

    • Tino Kuis yukarı diyor

      Haklısın, ama yine de bunun hakkında konuşmak eğlenceli mi? Sadece şimdi Krung Thep'in ifadesi. Esinlenmemiş bir -k-, kısa bir -oo- ve orta tonlu bir krong. Thep, aspire edilmiş bir -th-, uzun bir -ee- ve alçalan bir tondadır.

  7. RonnyLatYa yukarı diyor

    Ayrıca bir Taylandlının başkentlerinden bahsederken sadece "Krung Thep" dediğini duyuyorum.

    O zaman neden bu kadar yaygara var?
    Tayca'ya uyarlanan yalnızca İngilizce adıdır.
    Tay adı korunur ve artık aynı zamanda İngilizce, Fransızca, Almanca vb. adıdır. “Krung Thep MahaNakhon”

    Bence insanların uluslararası alanda da kullanılmasını istemesi çok doğal.

    Ne de olsa “Hollanda” yerine “Hollanda” dememizi de istiyorsunuz 😉

  8. Erik yukarı diyor

    O zaman uluslararası havaalanı kodu da değişecek. BKK daha sonra KRU olur. Ya da başka birşey.

    Hindistan'dan turist istiyorlar; bunu Hindistan'dan kopyalar mıydı? Orada Müslümanlık dönemine ait şehir isimleri değiştirilmiştir. Kalküta şimdi Kalküta, Bombay ise Bombay oldu.

    Bu tamircilikten başka yapacak işleri yoksa tepedeki maaşlar gözden geçirilsin…

  9. Tino Kuis yukarı diyor

    Sosyal medyada Bangkok Post'un adını Krung Thep Post olarak değiştireceğini okudum. Bu doğru mu?

    • chris yukarı diyor

      hahahahahaha
      Birkaçını hala hatırlıyorum: Bangkok Bankası, Bangkok Hastanesi, Bangkok Airways, Bangkok Üniversitesi, Bangkok Sigorta, Bangkok United, birçok otel adı, International School Bangkok, Bangkok Sanat ve Kültür Merkezi,

      Sadece isim değişikliği, logo, komple iç mekan, yeni reklam kampanyası, çalışanların üniformaları, binaların yeniden boyanması, arabaların maliyeti on milyonları buluyor.

  10. Erik yukarı diyor

    Erken bir 1 Nisan şakası mıydı? Bu bağlantı aksini söylüyor… ..

    https://www.washingtonpost.com/world/its-still-bangkok-thailand-quells-talk-of-name-change/2022/02/17/009a0da2-8fce-11ec-8ddd-52136988d263_story.html


Yorum bırak

Thailandblog.nl tanımlama bilgilerini kullanır

Web sitemiz çerezler sayesinde en iyi şekilde çalışmaktadır. Bu şekilde ayarlarınızı hatırlayabilir, size kişisel bir teklif sunabiliriz ve siz de web sitesinin kalitesini iyileştirmemize yardımcı olursunuz. Devamını oku

Evet, iyi bir web sitesi istiyorum