Thailandblog.nl'ye hoş geldiniz
Ayda 275.000 ziyaretle Taylandblog, Hollanda ve Belçika'daki en büyük Tayland topluluğudur.
Ücretsiz e-posta bültenimize kayıt olun, gelişmelerden haberdar olun!
bülten
Dil ayarı
Oranı Tayland Bahtı
Sponsor
Son Yorumlar
- teun: Sevgili Frans, 'Düzenli' masaj salonlarında bile hanımların biraz harçlık sahibi olmayı sevdikleri bir sırdır.
- sağ: Pragmatik düşünmek isteyen ve yasallaştırma konusunda standart metinler üretmekten daha fazlasını yapan başka bir Hollandalı noter seçin
- sağ: Vize başvurusunda iyi bir hazırlık, işin yarısından fazlasını gerektirir. Bunu yeterince vurgulayamıyorum (hepsine ek olarak...
- Osen1977: Tanınmış b.com'dan da oldukça memnun olduğumu söylemeliyim. Bazen başıma gelen şey, otelin bir parçası olmasıdır.
- Hans Bosch: 'Gerçek' Mojito, Ernest Hemingway'in meşhur ettiği Küba'dan geliyor. Bodeguita del'de her zamanki içkisiydi bu.
- Eric Kuypers: Cornelis, elbette bir soruşturma olacak! 'İntihar' Tayland'da daha yaygın ve hizmetçinin herhangi bir sorunu varsa
- Dama benzeri bir oyun: Sevgili Bert, PSI anteni, 4 çıkışlı transponder (3 televizyonumuz var) ve uzun süredir burayı izliyoruz.
- Cornelis: Hükümet akbabalarının şimdiden bir ekmek tanesi elde etmenin bir yolunu - ve eğer mümkünse bütün bir cumartesiyi - aramaları şaşırtıcı değil
- Frans de Bira: Hiç burada bulundun mu? Çoğu sadece masaj salonudur. Bazı kötü şeyler (mutlu sona ulaşabileceğiniz yer) uzakta
- Marius: https://www.instagram.com/visa_by_rungnapa?igsh=enB2eXJuOW5oeGkw Onun aracılığıyla kolaylıkla vize başvurusunda bulunabilirsiniz. O soruyor
- tonJ: Sevgili Rob V., Deneyimlerim geçen Mart ayından kalma, kontrol listesini onlarca kez kontrol ettim. Her şey yolunda. Öyleyse VF'ye iyi bir ruh halinde gidin
- Jomtien Tammy: Hiç de değil, çünkü Mojito bir Latin ülkesinde (Meksika, Brezilya vb.) üretilen gerçek romdan yapılır. Ve Caip
- Bert: Babam 2019 yılında vefat etti ve TH'de yaşayan kızıma da bir miktar miras bıraktı. Miras beyanının yalnızca e-posta yoluyla yapılması
- Rob V.: Sevgili Ton, bakanlık 2020 yılında bana belirli bölgesel nedenlerden dolayı genel kontrol listesinin KULLANILMADIĞINI bildirdi.
- soymak: Kurslara öncülük eden uygulamayı indirmeyi deneyin. Uygulama yakındaki kursları otomatik olarak arar. fiyatlar ile e
Sponsor
tekrar Bangkok
Menü
Dosyalar
sunmak
- fon
- faaliyetler
- Advertorial
- Fuar ajandası
- vergi sorusu
- Belçika sorusu
- manzaraları
- tuhaf
- Budizm
- Kitap eleştirileri
- Sütun
- Corona krizi
- kültür
- Dağbükü
- Bayan
- haftası
- Dosya
- Dalmak
- Ekonomi
- Nın yaşamında bir gün…..
- Adalar
- Yiyecek ve içecek
- Etkinlikler ve festivaller
- Balon Festivali
- Bo Sang Şemsiye Festivali
- Bufalo yarışları
- Chiang Mai Çiçek Festivali
- Çin yeni Yılı
- Dolunay partisi
- Noel
- Lotus festivali - Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga Ateş Topu Festivali
- yılbaşı kutlaması
- Phi ta khon
- Phuket Vejetaryen Festivali
- Roket festivali - Bun Bang Fai
- Songkran - Tay Yeni Yılı
- Havai Fişek Festivali Pattaya
- Gurbetçiler ve emekliler
- AOW
- Araç Sigortası
- Bankacılık
- Hollanda'da vergi
- Tayland vergisi
- Belçika Büyükelçiliği
- Belçika vergi makamları
- Yaşamın kanıtı
- DigiD
- göç
- ev kiralamak
- Bir ev al
- Anısına
- gelir tablosu
- Kral Günü
- Yaşam maliyeti
- Hollanda elçiliği
- Hollanda hükümeti
- Hollandalı Derneği
- Haberler
- Vefat etmek
- Pasaport
- Emeklilik
- Sürücü ehliyeti
- dağıtımlar
- seçimler
- genel olarak sigorta
- Visa
- iş
- hastane
- Sağlık Sigortası
- Flora ve fauna
- haftanın fotoğrafı
- Gadgets
- Para ve finans
- Tarih
- Sağlık
- Hayır Kurumları
- Oteller
- evlere bakmak
- Açık
- Han Peter
- Koh Mook
- Kral Bhumibol
- Tayland'da yaşamak
- Okuyucu Gönderimi
- Okuyucu çağrısı
- Okuyucu ipuçları
- Okuyucu sorusu
- Toplum
- pazar yeri
- Sağlık turizmi
- Çevre
- gece hayatı
- Hollanda ve Belçika'dan Haberler
- Tayland'dan Haberler
- Girişimciler ve şirketler
- Eğitim Kurumları
- Araştırma
- Tayland'ı Keşfedin
- Opinie
- Dikkat çekici
- Opropen
- sel 2011
- sel 2012
- sel 2013
- sel 2014
- hazırda bekletme
- Siyaset
- Anket
- Seyahat hikayeleri
- Reizen
- ilişkiler
- alışveriş
- sosyal medya
- Spa ve sağlık
- Spor
- kasabalar
- haftanın açıklaması
- Sahiller
- Dil Eğitimi
- Satılık
- TEV prosedürü
- genel olarak Tayland
- Tayland çocuklu
- Tay ipuçları
- Tay masajı
- turizm
- Çıkmak
- Para birimi – Tayland Bahtı
- editörlerden
- Emlak
- Trafik ve ulaşım
- Vize Kısa Kalış
- Uzun süreli vize
- vize sorusu
- Uçak bileti
- haftanın sorusu
- Hava ve iklim
Sponsor
Sorumluluk reddi beyanı çevirileri
Thailandblog, birden çok dilde makine çevirileri kullanır. Çevrilmiş bilgilerin kullanımı kendi sorumluluğunuzdadır. Çevirilerdeki hatalardan sorumlu değiliz.
Tam metnimizi buradan okuyun feragatname.
imtiyaz
© Copyright Thailandblog 2024. Tüm hakları saklıdır. Aksi belirtilmedikçe, bu sitede bulduğunuz bilgilerin (metin, resim, ses, video vb.) tüm hakları Thailandblog.nl ve yazarlarına (blog yazarlarına) aittir.
Bu bilgilerin tamamen veya kısmen devralınması, başka sitelere yerleştirilmesi, başka bir şekilde çoğaltılması ve/veya ticari kullanımına, Thailandblog tarafından açık yazılı izin verilmedikçe izin verilmez.
Bu web sitesindeki sayfalara bağlantı verilmesine ve bunlara atıfta bulunulmasına izin verilir.
Ana Sayfa » Okuyucu sorusu » İyi bir çeviri bilgisayarı nedir?
İyi bir çeviri bilgisayarı nedir?
Sevgili okuyucular,
Taylandlılarla iletişim kurmak için bir çeviri bilgisayarı satın almak istiyorum. İyi bir bilgisayar önerisi olan var mı?
Saygılarımızla,
Kor
Editörler: Thailandblog okuyucularına bir sorunuz var mı? kullan temas.
Hey Cor
Misschien even een kijkje nemen op https://enence.com
Lijkt wel interessant !
Groetjes * Willy
Sevgili Kor,
Vertaalcomputer? Mits je een smartphone hebt, kun je via Google Vertalen best ver komen.
Heb daar de laatste keer in Thailand een paar keer gebruik van gemaakt.
Ging prima en eventueel kan Google Vertalen het Thais voor je uitspreken.
En anders is het een (leuk) excuus om een smartphone aan te schaffen?
Thaise simkaart erin en gaan!
Saygılarımızla,
FrankyR
Ik gebruik altijd ’Translate’ van Google. Een app die je op zowel
iPhone als Android kan downloaden.
Je kan er ook photos mee scannen voor directe vertaling van bijvoorbeeld documenten of menukaarten.
In LINE app is er een ook vertaal robot die je aan een gesprek kan toevoegen en die vertaald dan alles tussen jou en die andere persoon in Thai – Engels.
Het vertalen van het Thaise naar het Engels gaat “best goed” met de diverse Apps op een smart phone. Maar Facebook heeft de vertaling moeten uitschakelen omdat het ook foutkan gaan. En let op, indien de persoon een Thais dialect schrijft of spreekt, zoals het Isaans, dan gaat er nog veel meer fout !!!
Timker, dat komt omdat er, zover ik weet, geen vertaalmodules zijn voor Isaans, wel voor Thais en Laotiaans. Het Isaans is een deel van de Tai taalfamilie waar Thais en Laotiaans ook onder vallen maar de Thaise overheid kwalificeert het Isaans als een dialect van het Thais.
De vertaalmodules geven vaak geen perfecte vertaling dus het is van belang dat je het eindresultaat goed beoordeelt. Dat wordt wel lastig als je de doeltaal niet goed beheerst…..
probeer voor Isaans eens Kmer
Het hangt een beetje van je taalgebruik af en de gebruikte woorden.
Vertalingen werken het beste bij korte zinnen met veelgebruikte woorden.
Dan kan google het beste gokken welke mogelijke vertaling van een woord het meest waarschijnlijk is.
Maar de woordjes “goede vertaalcomputer” zou ik niet willen gebruiken.
Rolling (Engels) kent in google bijvoorbeeld 3 vertalingen: rollend, golvend en wentelend.
Drie heel verschillende betekenissen.
Er bestaan ook woorden met een hele lijst vertalingen.
Voor een juiste vertaling zou de computer dan de voorgaande en opvolgende tekst moeten begrijpen, of in de tekst naar woorden zoeken die aan een van die woorden gekoppeld kunnen worden, bijvoorbeeld molenwiek en wentelen, maar dat blijft een gok.
En anders gebruikt google waarschijnlijk op de meest gebruikte vertaling, die echter niet de juiste hoeft te zijn.
Ik gebruik altijd Google Translate van Thai naar Engels en vice versa en ben daar redelijk tevreden over (THEN gaat beter dan THNL). Het is ook voortdurend aan het verbeteren door de vele gebruikers.
Al gebruikend heb ik daarmee ook Thais geleerd. Nu ben ik enigszins in staat om te controleren of de vertaling van een langere tekst klopt.
Wat ik geleerd heb bij gebruik van een vertaalprogramma is dat het belangrijk is om zo ondubbelzinnig mogelijk te formuleren/schrijven. Dan krijg je een betere vertaling. En Google Translate gebruiken met een browser in Windows geeft nog keuze uit 2 vertalingen.
Onlangs kwam op dit forum een Thaistalige wetstekst voorbij (https://www.thailandblog.nl/achtergrond/sekstoerisme-thailand-geen-westerse-uitvinding/#comment-645318). Wetsteksten moeten natuurlijk zo ondubbelzinnig mogelijk zijn en wat mij opviel was dat die tekst (behoorlijk) goed naar het Engels vertaald werd door Google Translate. Probeer het maar.