Okuyucu sorusu: Bir şifalı bitki listesinin Hollandacadan Taycaya çevirisi

Gönderilen Mesaja Göre
Yayınlanan Okuyucu sorusu
Etiketler:
21 Ağustos 2014

Sevgili okuyucular,

Bir bitki listesinin Hollandaca'dan Tayca'ya çevirisini arıyorum. Daha önce yayınlandığını sanıyordum ama artık hiçbir yerde bulamıyorum.

Bana yardım eder misiniz?

Met vriendelijke groet,

Johannes

"Okuyucu sorusu: Bitkilerin bir listesinin Hollandaca'dan Taycaya çevirisi" için 11 yanıt

  1. erik yukarı diyor

    İngilizceden Taycaya kadar şifalı bitkiler içeren bitkilerin yer aldığı bir bölümüm var. O kadar küçük basılmış ki tarayamıyorum. Tayland'daysanız bir kopyasını gönderebilirim. 10 sayfadır.

    Ancak önce herhangi birinin web bağlantısı olup olmadığını görmek için bekleyin.

    • Arnoud yukarı diyor

      Merhaba Eric,

      Vaktiniz varsa bu adrese bir kopya gönderir misiniz? A. Boottes Box 19 Surin-Burriramroad km10 32000 Muang Surin. O halde kasım ayında seninleyken görüşürüz.

    • Dirk Heuts yukarı diyor

      Kinokuniya kitabevi Siam Paragon'da, C.Pierce Salguero'nun Tayland'daki çoğu şifalı bitki hakkında güzel bir “A Thai Herbal” kitabı bulacaksınız. Tay isminin bilimsel adını, İngilizce adını VE fonetik transkripsiyonunu bulacaksınız.

    • Arnoud yukarı diyor

      Merhaba Eric,

      Geldi.
      Çok teşekkür ederim! Sana söylemeyi unuttum.
      Peki bu ne halt diye düşündü. 5555 😛
      Selamlar

      Arnoud Hartman

  2. David H. yukarı diyor

    Listeyi bulamıyorsanız Google Translate ile listeyi kendiniz de oluşturabilirsiniz.
    https://translate.google.com/

    Tay alfabesiyle yazılmış olmasına rağmen kopyalayıp yapıştırabilir, ayrıca sözlü tercümesini de dinleyebilirsiniz.

    • David H. yukarı diyor

      http://home.tiscali.nl/~cb000323/kruiden.html

      Bu aynı zamanda görsellerde bile size daha fazla yardımcı olacaktır.

    • Johannes yukarı diyor

      Sevgili David ve Martin,
      Tabii ki Google çeviri ve Bing'i de denedim.
      Ancak bu programlar amaçlanan şeyi, yani çeviriyi yapar.
      Ama maydanozu tercüme ettirsem eşim hala maydanozu Tay dilinde okuyor.
      Buradaki otlar genellikle farklı isimler alıyor, pazarda maydanoz istediğimde su yanıyormuş gibi bakıyorlar. Bu nedenle Tayland veya Isaan isimleri talebim var.
      Bu blogda bunun hakkında daha önce bir şeyler yazıldığını düşündüm, bu yüzden editörlere sorum var, ancak görünüşe göre onlar da bilmiyorlardı, dolayısıyla Okuyucu Sorusu da bu.

      Ayrıca herkese yanıtlarından dolayı teşekkür etmek istiyorum.
      Selamlar Johannes.

  3. Cees yukarı diyor

    Vikipedi'de de bulunabilecek çok şey var:
    http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Thai_ingredients
    İyi şanslar!

  4. kırlangıç yukarı diyor

    Google çeviriye ne dersiniz? tercüme.google.com

  5. erik yukarı diyor

    Johannes, Pazartesi günü otobüste olacak. Neden şifalı otların Hollanda'dan İngilizce'ye çevirilerinin bir listesiyle başlamıyorsunuz?

    Kitabım (Se-Ed İngilizce Tay Sözlüğü, 'kalın' baskı) bitkileri ve bitkileri Tay alfabesine göre listeliyor. Bu yüzden bir gün izin almaktan çekinmeyin…

    • Johannes yukarı diyor

      Merhaba Erik,

      Sanırım Arnoud'u kastediyorsun, mesajına henüz cevap vermedim.
      Evet, sizden kopyalarını almak istiyorum.
      Adresim: Hans Gielen, 343/3 Huay Mak Dang Tangingom muang Chaiyaphum 36000.
      Adresinizi eklerseniz posta ücretinin iade edilmesini sağlayacağım.

      Şimdiden teşekkürler,
      Hans


Yorum bırak

Thailandblog.nl tanımlama bilgilerini kullanır

Web sitemiz çerezler sayesinde en iyi şekilde çalışmaktadır. Bu şekilde ayarlarınızı hatırlayabilir, size kişisel bir teklif sunabiliriz ve siz de web sitesinin kalitesini iyileştirmemize yardımcı olursunuz. Devamını oku

Evet, iyi bir web sitesi istiyorum