Sevgili okuyucular,

Partnerim Taylandlı bir kadın, kalıcı olarak Tayland'da yaşıyoruz. Hollanda ve Tayland pasaportlarında küçük bir isim farkı var.

Hollanda pasaportunun süresi dolmak üzere. Yeni bir Hollanda pasaportu için başvururken, Hollanda büyükelçiliği Tayland pasaportunun bir kopyasını ister, bu sorun yaratır mı?

Bununla ilgili deneyimi olan var mı, özellikle nasıl çözüldü? Lütfen mümkünse detaylı deneyimlerinizi paylaşın. çözümler.

Şimdiden teşekkürler.

NicoB

22 “Okuyucu sorusu: Hollanda ve Tayland pasaportları arasındaki isim farklılıkları”

  1. erik yukarı diyor

    Hangi pasaportta doğru? Tayca olduğunu varsayıyorum.

    Sonra bunu yanınıza alın ve geçen sefer metne bir yazım hatası girdiğini açıklayın. Hala tamamen yeni bir başvuru yapmanız gerekiyor ve Tayland pasaportu o zaman iyi bir temel.

    Tayland pasaportunda bir yazım hatası varsa, ikamet ettiği yerde düzelttiririm. Bu, yalnızca emlak işlemlerinde, muhtemelen evlilikte ve daha sonra mirasta sefalete neden olabilir.

  2. Tino Kuis yukarı diyor

    Neden şu iki isimden bahsetmiyorsun, Taylandlı ve Hollandalı? O zaman sana ne ve nasıl olduğunu söyleyebilirim. Genel olarak, Tayca bir adı Felemenkçeye çevirmek birçok şekilde yapılabilir. Doğru yol yoktur, farklılıklar her zaman olacaktır,

  3. Jos yukarı diyor

    Meraktan bir soru.

    Yeni bir Hollanda pasaportu için başvururken neden Tayland pasaportunu göstermesi gerekiyor?

    Eşiniz hala Hollanda vatandaşlığına sahiptir ve GBA sisteminden onun verilerini kontrol edebilirler.
    Resmi olarak Hollanda, birkaç ülke dışında çifte vatandaşlığa izin vermemektedir. Tayland bu ülkelerden biri değil.

    Elçilikten hileli bir soru değil mi?

    • Eric bk yukarı diyor

      Hemen aynı olasılığı düşündüm. Bunu hiç duymadım. Ancak 2 pasaportunuz varsa birini bu şekilde kaybedebilirsiniz.

    • Rob V. yukarı diyor

      Jos, Hollanda'nın ülkeleri temel alan bir çifte vatandaşlık (DN) istisnası yoktur, bu tamamen ayrımcılık olacaktır*. Ana kural, NL DN'ye izin verilmemesidir, ancak bunun birkaç istisnası vardır. Örneğin doğumla, diğer ülke iptale izin vermiyorsa veya bir Hollanda vatandaşıyla evliyseniz. Taylandlı-Hollandalı bir çift bu nedenle bir DN'ye sahip olabilir, hem Hollanda hem de Tayland buna izin verir. Teorik olarak (ancak bu pahalı ve uzun bir yolculuktur) Hollandalı olarak doğan bir kişi, sonunda bir Taylandlı olarak da vatandaşlığa geçebilir. Bu, burada birkaç blogda zaten tartışıldı, bu yüzden daha fazla girmeyeceğim. İlgilenen: DN'nin evli çiftler için bir sorun olmadığını görmek için etrafa bakın veya hem NL hem de TH'nin vatandaşlık mevzuatını kontrol edin. Yani kesinlikle elçiliğin tuzağı değil…

      *Ayrımcılık, AB vatandaşlarının ve onların AB üyesi olmayan aile üyelerinin AB anlaşmaları (kişilerin serbest dolaşımı, Direktif 2004/38/EC) kapsamına girdiği, ancak Hollanda vatandaşlarının artık daha sıkı olan Hollanda göç mevzuatı kapsamında olduğu aile göçü dışında Hollanda'yı etkilemez. Hollanda, AB'den daha az katıydı, ancak daha sonra aile göçmenleri için sınırlar daha dar olmak zorunda kaldı.

    • Jörg yukarı diyor

      Hollandalı bir kişiyle evli olan bir Taylandlı kendi vatandaşlığını koruyabilir. Dolayısıyla bu durumlarda çifte vatandaşlığa izin verilmektedir.

      • Eric bk yukarı diyor

        Çifte vatandaşlık tamam ama 2 pasaport sanmıyorum.

        • Rob V. yukarı diyor

          Hah, bu mantıkla kimlik ve pasaportunuzun da olmaması gerekiyor. Çoklu vatandaşlık (belirli koşullar altında) Hollanda ve Tayland için bir sorun değildir. Pasaport sadece uyruğunuzu/kimliğinizi kanıtlayan bir seyahat belgesidir, ikisine de aynı anda sahip olabilirsiniz. Hatta NL ve TH arasında seyahat ediyorsanız bu gereklidir; NL pasaportunuzla NL'ye girip çıkıyorsunuz ve Tayland pasaportunuzla TH'ye girip çıkıyorsunuz. İstenirse, bir şey için gerekliyse diğer pasaportu da gösterirsiniz. Sorun değil.

          @Nico: Tino'nun kendi yazmasını verebilmesi için Tayca yazımını buraya koyun.

        • Cor Verkerk yukarı diyor

          2 uyruğa sahipseniz 2 pasaporta da izin verilir. eşimde ikiside var

    • teos yukarı diyor

      @ Josh, bunu nereden aldın? NL'nin çifte vatandaşlığa izin vermediğini mi? Bilgin olsun, oğlumun da kızımın da Tayland ve Hollanda pasaportları var. Onları NL Elçiliğinde tanıdım ve artık Hollandalı olduklarına dair güzel bir belge aldım. Her ikisi de yaklaşık bir hafta sonra hemen bir Hollanda pasaportu aldı. Ayrıca Lahey'de Hollandalı olarak kayıtlılar (şahsen yaptırdım) Her ikisi de Tayland ve Hollanda uyruklu. Hatta Lahey aracılığıyla bir Hollanda doğum belgesi bile alabilirler.

    • jasper yukarı diyor

      Oğlum sırf ilgi çekici ilgi alanları olduğu için Tayland ve Hollanda statüsünü koruyabilir. Tayland pasaportu olmadan arazi sahibi olmasına izin verilmiyor. Ve daha fazla istisna düşünülebilir.

  4. John Çan Rai yukarı diyor

    Sevgili Nico B,
    Tayland pasaportunun soyadınızın yanlış yazıldığını varsayıyorum ve bu kesinlikle Hollanda büyükelçiliğinde karışıklığa neden oluyor.
    Taylandlı memurun da yanlış bir yazım uyguladığı evlilik kağıtlarımızda da aynı şey vardı.
    Neyse ki, amfurdaki devir teslim sırasında bunu fark ettim, böylece gelecekteki karışıklığı önlemek için bunu hemen değiştirdik.
    Yanlış yazım durumunda, Hollanda büyükelçiliğine ek bir açıklama yazar ve soyadının doğru bir şekilde belirtildiği olası bir evlilik cüzdanının bir kopyasını verirdim.
    John.

  5. girdap yukarı diyor

    Hangi Taylandlı/Hollandalı kişinin her iki pasaportu aynı anda kontrol edeceğinden ve her iki dili de kimin bildiğinden neden endişelenelim? Ve daha önce başka bir yanıtta belirtildiği gibi, yanlış olan ne, bir yanlışlık var.

    • John Çan Rai yukarı diyor

      Sevgili Eddie,
      Umarım bu yanıt sohbet olarak görülmez, ancak soruda belirtildiği gibi NL Büyükelçiliği Tayland pasaportunun bir kopyasını ister. Her Tayland pasaportunda, isim aynı zamanda bizim imlamızda da basitçe yazılır, böylece her iki dili de bilmeden bir fark hemen göze çarpar. Küçük bir örnek verecek olursak, bir uçak biletindeki isim ile check-in yapan kişinin ismi arasında ufak bir fark varsa, bilet geçersizdir ve havayolu bu kişiyi yolcu olarak kabul etmediği için bu kişi yerde kalmaktadır.
      gr. John.

  6. Arnold yukarı diyor

    Kız arkadaşımın pasaportundaki soyadı da İngilizce'de erkek kardeşininkinden biraz farklı yazılıyor. Kardeşinden Hollanda'da tatil için vize başvurusunda bulunurken, İngilizce'deki biraz farklı yazım nedeniyle hiç sorun yaşamadık. Bununla birlikte, Tay dilinde yazım aynıdır ve bu, sonuçta gerçek addır.

  7. erik yukarı diyor

    Josh, sen yaz...

    Resmi olarak Hollanda, birkaç ülke dışında çifte vatandaşlığa izin vermiyor. Tayland o ülkelerden biri değil.'

    Neden böyle düşündün? Hollanda Vatandaşlık Yasası buna açıkça izin vermektedir. Söz konusu Krallık Yasasının c harfi dahil 15. Madde 2. paragrafına bakın.

    Bence bu durumda Tayland, Bayan Tayland için ilk uyruktur ve ancak o zaman Hollanda uyruğudur ve Tayland kanunları izin verdiği sürece vatandaşlığını iptal edebilecek ülke Tayland'dır. Ek olarak, NL büyükelçiliğinin NL işleri için orada olduğu için görevi yoktur.

  8. NicoB yukarı diyor

    Değerli yorumcular, yanıtlarınız ve düşünceleriniz için teşekkür ederim, bazı ek bilgiler vereceğim ve soruları cevaplayacağım.
    Erik, Tayland pasaportundaki isim hem Tay dilinde hem de İngilizce/Hollandaca diyelim. Bunun nasıl olduğu tam olarak belli değil, muhtemelen 1. Hollanda pasaportuna başvururken adın Tayland pasaportundan kopyalanmasında bir hata yapılmıştır. Hollanda Büyükelçiliğine henüz bu konuda bir soru sormadım. Partnerimin orada pek bir şeyi kalmadığı için, Hollanda pasaportundaki ismi değiştirmenin en kolayı olacağını düşünüyorum, sadece pasaportu ve gelecekteki devlet emekliliği var. Bu mümkün mü ve nasıl? Henüz bir fikrim yok. Tayland'da yapacak çok işi var; belediye, arsa/ev, poliçeler, araba vb.

    Tino, yanıtın benim için çok alakalı görünüyor, haklısın, bir adı çevirmek genellikle farklı şekillerde yapılabilir. Ortağımla kontrol ettim, Tayland'da Teankeaw veya Teankaew adını yazıyorsunuz. Tay alfabesinde ea veya ae aynı şekilde yazılır ve yazılı kelimenin başındadır, anladığım kadarıyla kelimeyi nasıl telaffuz ettiğinizle ilgisi var, bu yüzden ondan sonra K ile olduğundan farklı bir telaffuz için ondan sonra T ile.
    Bu nedenle, çevirinin doğru olup olmadığı ile ilgili değil, ancak söylendiği gibi, fark, İngilizce / Felemenkçe olarak alınan adın, Hollanda pasaportunda belirtilen adla aynı olmadığı Tayland pasaportundan isimde yatmaktadır. İngilizce/Hollandaca.
    Jos, meraktan sorduğun soru, bildiğim kadarıyla, partnerim yeni bir Hollanda pasaportu için başvururken Tayland pasaportunu göstermek zorunda değil, Büyükelçiliğin isim farkını fark edebilmesi için bir kopyasını teslim etmek zorunda. Bir kopyasını vermemek bana mantıksız geliyor, çünkü Hollanda pasaportuna sahip bir kişinin vizesi olmadan nasıl Tayland'da yaşayabilir / kalabilir ve Bangkok'ta yeni bir Hollanda pasaportu için başvurabilir. Verileri elbette NL'de doğrulanabilir veya GBA olup olmayacağını bilmiyorum, dediğim gibi, o da kalıcı olarak Tayland'da yaşıyor ve artık NL'de GBA'da kayıtlı değil. NL çifte vatandaşlığa izin vermiyor dediğiniz doğru mu bilmiyorum, bildiğim şey şu ki var, Faslılar asla vatandaşlıklarından vazgeçemezler ve eğer onlar da Hollandalı iseler her zaman 2 vatandaşlıkları vardır. Pasaport eşime verildiğinde, bu konu belediye tarafından Tayland Büyükelçiliği ile görüşülmüştür. İkincisi, partnerim Hollanda vatandaşlığını da kazanırsa Tayland vatandaşlığından vazgeçmek zorunda kalmayacağını belirtti ve bu o zaman olmadı. Elçiliğin dediğin gibi hileli bir soru olmaz mıydı? Bunun ne faydası olurdu? Yeni bir pasaport için başvuru formunda standart bir sorudur.
    Erikbkk, bir pasaportu / vatandaşlığı kaybetmek o kadar çabuk gerçekleşmiyor gibi görünüyor, NL'de pasaport ve vatandaşlık, Tayland vatandaşlığından vazgeçme zorunluluğu olmaksızın tamamen yasal olarak elde edildi.

    John Chiang rai, Tayland pasaportunda soyadımızın yanlış yazılması yok, isimlerde çok küçük bir farkla söylendiği gibi eşimin pasaportunda kendi soyadı var. Belki de Elçilik için yukarıda Tino'ya yazdığım ae ve ea'nın aynısını yazdığımı belirttiğim ek bir açıklama yazmalıyım? Size katılıyorum, yakından bakarsanız farkı hemen fark edebilirsiniz.

    Eddy, bu güzel bir soru, bir yanlışlık mı var? Tayca'dan bu durumda adı ae veya ea ile çevirebileceğinizi söyleyebilirsiniz, bu nedenle Büyükelçiliğin yorum yapacak çok az şeyi vardır, yalnızca söylendiği gibi, fark İngilizce / Felemenkçe Tayland pasaportunda ve İngilizce / Felemenkçe Hollanda pasaportundadır. . Küçük fark göz önüne alındığında, Büyükelçiliğin yeterince yakından bakıp bakmadığı henüz görülmedi, şimdiye kadar hiç kimse her iki pasaportu kullanarak Tayland'a yıllarca girip çıktıktan sonra fark etmedi.

    RobV, bu doğru, ortağımın yasal olarak çifte vatandaşlığı var, yani bu var ve rapor ettiğiniz şeyi onaylıyorum.

    Aynı sorunu yaşayan tecrübesi olan var mı? Tüm yanıt verenlere çok teşekkürler.
    NicoB

  9. William J yukarı diyor

    Eşim, 6 hafta önce Bangkok'taki Hollanda Büyükelçiliğine Hollanda pasaportunun uzatılması/yenilenmesi için başvurdu. Talep üzerine Tayland pasaportunun bir kopyasını eklemiştir.
    Görünüşe göre başvurunun işleme alındığı bölgesel destek ofisi Asya, Hollanda vatandaşlığı alındığında Tayland vatandaşlığının otomatik olarak iptal edildiğini belirtiyor. Şimdi Tayland vatandaşlığının yeniden basımının bir kopyasını istiyorlar. 3 hafta önce her iki uyruğa da sahip olabileceğini açıkladı (IND'nin onayıyla). Henüz yanıt alınmadı. Yani bunun nasıl sonuçlanacağını henüz bilmiyorum. Her durumda, pasaportun verilme süresinin daha uzun olduğunu dikkate alın. Başka kim bu konuda sorun yaşadı?
    Durumumuz: Taylandlı/Hollandalı bir kadınla Hollandalı adam. Noterli birlikte yaşama sözleşmesi ve Tayland'da yaşıyoruz.

    • NicoB yukarı diyor

      Willem, sorum küçük bir isim farklılığıyla ilgiliydi, bu da artık çifte vatandaşlıkla ilgili bir soruna yol açıyor. Umarım moderatör yorum yapmama izin verir.
      Willem, senin durumun benimkiyle tamamen aynı, burada işlerin nasıl gittiği hakkında daha fazla bilgi vereceğim.
      Partnerimin Tayland vatandaşlığı, ben Hollanda vatandaşlığı aldığımda kesinlikle otomatik olarak sona ermemiştir, aksine.
      Vatandaşlığa kabul başvurusu ve NL pasaportu ikamet belediyesine teslim edildikten sonra, araştırma yapan (muhtemelen ind) biriyle sohbet edildi, bu kişi daha sonra çift uyruklu vwb olduğunu söyledi. NL hiç sorun değildi ama Tayland içindi. Ortağım daha sonra Tayland vatandaşlığından kesinlikle vazgeçmek istemediğini ve her şeyden önce araştırmacının fikrinin yanlış olduğunu belirtti! Araştırmacı daha sonra Lahey'deki Tayland Büyükelçiliğini aradı ve vwb olduğunu söylediler. Tayland çifte vatandaşlığı hiç sorun değildi. Daha sonra araştırmacı, ortağıma haklı olduğunu, Tayland vatandaşlığından vazgeçmek zorunda olmadığını söyledi.
      Akabinde vatandaşlığa kabul işlemi gerçekleştirilmiş ve Hollanda pasaportu çıkarılmıştır.
      Bahsettiğiniz IND'den onay, kağıt üzerinde mi yoksa telefonda mı var?
      Durumunun nasıl geliştiğini çok merak ediyorum, bu yüzden ben de bununla karşılaşıyorum. Daha fazla danışma için, benimle e-posta yoluyla iletişime geçmenizi rica ediyorum: [e-posta korumalı].
      Umarım yanıt verirsiniz, birlikte inceleyebiliriz.
      Teşekkür ederim,
      Saygılarımızla, Nico B

  10. Edward Bloembergen yukarı diyor

    Sevgili Nico,

    Kendi çevremde bazı örnekler biliyorum ama bu gerekli olmaz. Bangkok'taki prestijli Royal Thai Institute, kamu yararına bilimsel dil araştırmalarından sorumludur. Standart sözlüğü güncellemeyi düşünün. (พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน) Bu rolden, isimleri romanize etmek için bir yöntem de geliştirildi. Bu nedenle, her resmi tercüman aynı kesin romantizasyona ulaşmalıdır. Ancak dikkatsizlik veya bazı durumlarda cehalet nedeniyle bu yanlış gidebilir.
    İlgilenenler için belgenin bağlantısını ekleyeceğim.
    http://www.royin.go.th/upload/246/FileUpload/416_2157.pdf

    Met vriendelijke groet,
    Edward

  11. John Çan Rai yukarı diyor

    Sevgili NicoB,
    Sorunuzdan, olası bir evlilik tarafından oluşturulan ortak soyadınızla ilgili olup olmadığı benim için net değildi ve bir Tay adını karıştırmayı düşünmedim.
    Ne yazık ki, senaryomuzda Tayca isimleri çevirirken veya benimserken, birçok varyant mevcuttur ve çoğu zaman bunların gerçekten doğru yazıp yazılmadığını görmek için en yüksek dikkati hak eder. Teankeaw veya Teankaew arasındaki fark çok küçük olsa bile keşfedildiğinde sorunlara neden olabilir. AE veya EA'nın doğru veya yanlış olması benim için önemli değil. Her iki pasaportta da ismin yazılışında bir fark olmaması benim için çok daha önemli ve bu farklı yazımı uygulayan makamdan bunun değişmesini isterim.
    John.

  12. teos yukarı diyor

    @ Nico B, Belediye Binasındaki yetkililere göre Rotterdam'da yanlış yazım nedeniyle başım çok belaya girdi ve bu onun adında 1 harf içeriyordu. Pasaportu yanımdaydı ve o mektup nedeniyle eşime yeni bir pasaport yaptırmasını talep ettiler çünkü onlara göre pasaport sahteydi. y olarak doldurduğum i harfinin Hollanda'da yasal olarak aynı olduğu ile ilgiliydi. Sonra Lahey'e gittim ve oradaki görevliden, R'dam'da daha fazla sorun yaşarlarsa onu hemen aramam gerektiğini belirten bir telefon numarası içeren bir kart aldım.Pes ettim ve Elçilikte her şeyin bulunduğu Bangkok'a geri döndüm. Hadi yapalım. Tüm işbirliği ile. Uzun hikaye, anlatmak için çok uzun.
    Ama mesele şu ki, tam olarak Tayland pasaportunda göründüğü gibi tercüme ettirin ve yani tam olarak, doğru isim olduğuna dair herhangi bir pulla birlikte demek istiyorum. İyi şanlar.


Yorum bırak

Thailandblog.nl tanımlama bilgilerini kullanır

Web sitemiz çerezler sayesinde en iyi şekilde çalışmaktadır. Bu şekilde ayarlarınızı hatırlayabilir, size kişisel bir teklif sunabiliriz ve siz de web sitesinin kalitesini iyileştirmemize yardımcı olursunuz. Devamını oku

Evet, iyi bir web sitesi istiyorum