Okuyucu sorusu: Karım hangi soyadını kullanmalı?

Gönderilen Mesaja Göre
Yayınlanan Okuyucu sorusu
Etiketler:
Kasım 20 2019

Sevgili okuyucular,

Hollanda'da Taylandlı bir kadınla evlendim. Evliliğimizi Tayland'da tescil ettirmek istiyoruz. Soru şu: Eşim hangi soyadını kullanmalı?

Hollanda'da kayıtlı isim, benim soyadım ve ardından eşimin soyadı mı yoksa sadece onun soyadı mı?

Saygılarımızla,

Arie

 

“Okuyucu sorusu: Eşim hangi soyadını kullanmalı?” için 13 yanıt

  1. Rob V. yukarı diyor

    Tayland'da kendi adınızı mı yoksa partnerinizin adını mı alacağınızı seçebilirsiniz. Hollanda'daki sevgiliniz her zaman kendi soyadını kullanacağı ve sizin soyadınızı asla alamayacağı için (tıpkı onun soyadıyla alamadığınız gibi), ben de Tayland'da onun kendi soyadını kullanacağım. Böylece iki ülkede iki farklı isimle kayıtlı olmanın derdinden kurtulursunuz.

    Açıklama:
    Hollanda'da partnerinizin adını mümkün olan herhangi bir kombinasyonda kullanmayı seçebilirsiniz, ancak adı kullanmak soyadınızı değiştirmekle aynı şey değildir. Adınız 'de Vos' ve onun adı 'Na Ayuthaya' ise, o zaman BRP'de kendi adıyla (harflerde selamlama olarak görünen ancak resmi bir isim olarak görünmeyen) 'Bayan Na Ayuthaya' olarak listelenir. pasaportunuzda!) 'De Vos – Na Ayuthaya'. Eğer Tayland'daki soyadını 'de Vos' olarak değiştirseydi, artık Hollanda'daki soyadıyla (Na Ayuthaya) eşleşmezdi. Bu bana pek pratik gelmiyor.

    Ancak soyadını Tayland olarak değiştirmek kendisini daha rahat hissediyorsa bunu yapın. Sonuçta, her zaman geri değiştirebilir. Hollanda'da adınız ve soyadınız sabittir, adlarınız aslında değiştirilemezken Tayland'da bunları Amphur'daki bazı evraklarla değiştirebilirsiniz.

  2. işaret yukarı diyor

    Sorunları önlemek için adlandırmada bir miktar tutarlılık gerçekten faydalıdır.

    Tayland Dışişleri Bakanlığı'nın yasallaştırma departmanında isimlerin tutarlı ve aynı tercümesinin sağlanması da önemlidir. Çeviri hizmetleri bazen bu bakımdan “özensiz” olabiliyor. Kimlik kartındaki, uluslararası pasaporttaki, uluslararası evlilik belgesinin tercümesindeki isimler artık aynı değil.

    Bu genellikle daha sonra her türlü otorite için zor sorular doğurur. Hatta kimlik sahtekarlığı ve benzeri sorunlar şüphelerini bile artırabilir.

    • Rob V. yukarı diyor

      Evet, bir komut dosyasından diğerine dönüştürme. Bu yine de yapılabilir, ancak o zaman Hollandaca bir ismin okunup İngilizceye çevrilmesi de gerekir. Uzun ünlüler de kısa yapılır. Daan gibi bir isim แดน (Den) veya เดน (Deen) gibi bir şeye dönüşecektir. Tersine, yanlış anlamaları da görüyorsunuz: ผล 'porn' olarak yazılırken telaffuzu 'pon'dur.

      Resmi olarak Taycaya çevrilmiş bir Hollandaca adınız varsa, Taycaya çevirinin çok çarpık olmaması için Hollandaca sesleri/dili bilen birine danışırım. Tersine, Tayland'dan Hollandaca'ya kadar çok az seçenek var çünkü pasaportta zaten Latin alfabesi var. Mesela rahmetli eşimin adında uzun bir aa (า) vardı ama pasaportunda tek bir a yazıyor... bunun için Tayland'ın cömert harf çevirisi sistemini suçlayabilirsiniz.

  3. John yukarı diyor

    Farang soyadına sahip olmanın Tayland'da dezavantajları da olduğunu unutmayın.
    Biletleri yola çıkmadan üç ay önce almıştık
    Bangkok'a vardığımızda fazla rezervasyon nedeniyle yerlerimiz 24 saat boyunca taşınmıştı.
    Üç ayda Udon Thani'ye uçmak için kesinlikle zamanında yetiştik.
    Tesadüfen sadece farangların bir gün beklemesine izin veriliyordu
    Eğer eşim kızlık soyadını kullanabilseydi sanırım din değiştirmezdik.
    Bu güvenilmez deneyimden sonra bir daha Nokair ile uçmayacağız

  4. walter yukarı diyor

    Taylandlı eşiniz evlendikten sonra soyadınızı aldıysa, boşanma durumunda adını orijinal soyadına geri döndürmeli mi?

  5. Arie yukarı diyor

    Teşekkürler! Ne yapılacağı belli!

  6. Ocak S yukarı diyor

    Eşimin çifte vatandaşlığı var ve bu nedenle Tayland ve Hollanda pasaportlarına sahip.
    Her iki pasaportta da kızlık soyadını kullanıyor. Hollanda pasaportunda e/g ve ardından soyadım gibi bir giriş var.
    Hollanda pasaportuyla Hollanda'dan ayrılıp Hollanda'ya giriyor.
    Tayland pasaportuyla Tayland'a girip çıkıyor.
    Bu yüzden asla vizeye ihtiyacı yok.

    • Dieter yukarı diyor

      Ben Belçikalıyım ve benim için durum biraz farklı ama yine de benzer. Eşim Tayland pasaportuyla Tayland'dan ayrılıp Tayland'a giriyor. Brüksel'de, ülkeye giriş ve çıkışta Belçika kimlik kartıyla birlikte Tayland pasaportunu da gösteriyor. Bu nedenle iki kimlik kartı da var. Tayland ve Belçika. Vizeye de asla ihtiyacınız yok.

  7. JA yukarı diyor

    10 yıl önce Buriram'da evlendikten sonra bize yalnızca BİR seçenek verilmişti.
    Kızlık soyadı tamamen kaldırıldı ve artık sadece benim soyadım var.
    Sebebinin ne olduğunu, doğru olup olmadığını, farklı yapılması gerekip gerekmediğini bilmiyorum.
    Yetkiliye göre sahip olduğu tek seçenek buydu.
    Bu arada Hollanda'da birlikte yaşadığımız dönemde epey sıkıntı yarattı.
    Hollanda'da bazı yetkililer kız isminin olmadığını anlayamıyor.

  8. Rob V. yukarı diyor

    @Evet Uyuyan memur mu?

    “Anayasa mahkemesinin 2003 yılında verdiği bir karardan bu yana, Taylandlı kadınların artık evlendikten sonra kocalarının soyadlarını alma zorunluluğu yok. Bunun yerine bu kişisel bir soru haline geldi”

    http://www.thailawonline.com/en/family/marriage-in-thailand/changing-name-at-marriage.html

    Daha sonra kanunda bu karar doğrultusunda değişiklik yapıldı. Son yıllarda konuştuğum Taylandlılar soyadının bir seçim olduğunu biliyor ya da varsayıyordu.

    • RonnyLatYa yukarı diyor

      Daha önce de yazmıştım.
      2004 yılında evlendiğimizde Taylandlı yetkili karımın kızlık soyadını korumak isteyip istemediğini sordu. Eşim daha sonra ismini kullanmaya devam etti ancak bu karar evlilik cüzdanımıza da yazıldı.

      Aslında soyadını benimkiyle değiştirmesi için hiçbir neden göremiyorum.
      Bana mantıklı gelmiyor ve bunun yalnızca ek idari sorunlara neden olabileceğini düşünüyorum.

  9. Marc Allo yukarı diyor

    1997 yılında Bangkok'ta evlendik. Belçika'ya geldikten sonra evliliğimizi belediyeye kaydettirdik. İkimiz de aile isimlerimizi koruduk.
    Evlilik cüzdanının arka yüzünde gelinin belediyedeki (tabian bankasındaki) ismini otuz gün içinde damadın ismiyle değiştirmek zorunda kaldığı belirtiliyor. Bunu hiç fark etmemiştik ama yakın zamanda bir tanıdık dikkatimizi çekti. Ancak bugüne kadar hiçbir yetkili bu konuda bir açıklama yapmadı. Bu arada bu konuyla ilgili mevzuat gerçekten değişti ve insanların tercihi var.
    Kadının adını değiştirdiği birkaç çift tanıyorum. Bazıları o zamandan beri boşandı ve bu da pek çok idari güçlükle sonuçlandı.

  10. Hans yukarı diyor

    Eşim de 2004 yılında evlendiğimizde kendi soyadı olmadan benim soyadımı seçmişti ki o zamanlar sorun değildi. Tayland pasaportunda onun adı ve benim soyadım yazıyor. Hollanda kimlik kartında adı ve soyadı görünüyor, şimdiye kadar bu konuda herhangi bir sorun yaşamadım.


Yorum bırak

Thailandblog.nl tanımlama bilgilerini kullanır

Web sitemiz çerezler sayesinde en iyi şekilde çalışmaktadır. Bu şekilde ayarlarınızı hatırlayabilir, size kişisel bir teklif sunabiliriz ve siz de web sitesinin kalitesini iyileştirmemize yardımcı olursunuz. Devamını oku

Evet, iyi bir web sitesi istiyorum