Sevgili okuyucular,

Tayland'da hoş bir bayanla da tanıştım.

İngilizcesi o kadar iyi değil (Tayca'da en kötüsü ne demek?) ve benim Tay'ım da o kadar iyi değil. Tamam aşkım.

E-posta iletişimi oldukça iyi gidiyor. Ona İngilizce ve Tayca bir mesaj yazıyorum (Google Çeviri ile ve ardından tamamının doğru çevrilip çevrilmediğini kontrol etmek için tekrar çeviriyorum). Sanırım bir tercümanın yardımıyla bana e-posta gönderiyor. Bunu tekrar araştırmam gerekecek ve bu onunla bir sonraki tartışma konumuz olacak.

E-posta hem Felemenkçe hem de Tayca karakterleri bilir. Ama asıl sorum şu:

Hollandalı bir telefon aboneliğinden (XS4all) Taylandlı bir bayana Tayca mesaj gönderebilir miyim? Yani Tay alfabesiyle mi?

Kendime Tayca harflerle mesaj attığımda aldığım tek şey ???????? soru işaretleri geri

Çözümü olan var mı?

Teşekkür ederim,

René

 

21 "Okuyucu Sorusuna Yanıt: Taylandlı Bir Bayana Tayca Nasıl Metin Yazabilirim?"

  1. Rob V. yukarı diyor

    Çeşitli şirketlerle çevrimiçi olarak giriş yapabilir (önce web sitesi üzerinden numaranızı kaydetmeniz gerekir) ve daha sonra bu şekilde mesaj gönderebilirsiniz. Hangi Hollandalı şirketlerin bunu desteklediğini bilmiyorum, Tayland AIS/12-call bunu yapabilir.
    Bilgisayardaki metninizi Taycaya çevirin, mobil operatörünüzün sitesine giriş yapın ve mesajı kesip yapıştırın (ctrl+C ve ctrl+V). İyi şanlar!
    SMS yanıtlarını geri çevirmek için tercümanınız var mı?

  2. BA yukarı diyor

    Telefonunuz destekliyorsa Tayca karakterlerle metin yazabilmeniz gerektiğini düşünüyorum, ne tür bir telefon kullandığınızı bilmiyorum, ancak örneğin mevcut akıllı telefonlarda fazladan bir dil olarak Tayca yükleyebilir ve sonra kullanabilirsiniz bu bir giriş dili olarak. Tayca karakterleri Samsung S3 cihazıma indirebilir ve ardından Tay dilinde bir SMS yazabilirim. Kendi kendime mesaj atarsam (NL'de Vodafone) Tayca karakterler içeren bir SMS geri gelir.

    Rob'un söylediği şey Taycaya da çevrilebilir ve bir web SMS hizmetine kopyalanıp yapıştırılabilir, ancak dezavantajı, telefonunuz Tayca karakterleri desteklemiyorsa size mesaj gönderirse muhtemelen alamamanızdır.

    Tayland'a Hollandalı bir sağlayıcı aracılığıyla mesajlaşmak oldukça pahalıdır, mesaj göndermek için Poivy gibi bir VOIP istemcisi kullansanız iyi olur.

    Ya da ikinizin de interneti olan bir telefonu varsa, günümüzde Whatsapp ve Line gibi ücretsiz olarak yapabilen uygulamalar var, sadece internet aboneliğinizin ücretini ödüyorsunuz. (bu Voip istemcisi de sıklıkla kullanılabilir)

    Ayrıca, çeviri açısından, Google Translate, Bing de çeviri konusunda benim için genellikle karışıklık yaratıyor. Eğer bir şeyiniz varsa http://www.thai2english.com tercüme edildiğinde, tüm kelimelerin bir dökümünü görürsünüz, böylece ondan bir şeyler çıkarmak genellikle daha kolaydır. Gerçekten kritikse, bazen kullanırım http://www.onehourtranslate.com sonra bir insan tarafından tercüme edilecektir. Bazen bunun için beklemeniz gerekir (Tayland'da mesai saatleri içinde yapılır) ve karakter başına biraz maliyeti vardır, ancak o zaman doğru çeviriden emin olursunuz.

    • Baküs yukarı diyor

      BA, gerçekten sağlayıcıyla değil, cihazınızla ilgisi var. Cihazınız Tay dilini desteklemelidir. Bazı cihazlarda, dilleri telefon üreticisinin web sitesinden indirebilirsiniz.

      • Jeroen yukarı diyor

        Bunun hangi cihazlar için mümkün olduğunu biliyor musunuz?

        Alvast
        [e-posta korumalı]

    • Jeroen yukarı diyor

      Sevgili BA,

      Yanıtınızda cep telefonunuzla Tayca metin mesajları göndermenin mümkün olduğunu okudum, Hollanda'daki kız arkadaşım da bunu yapmak istiyor. Az önce Samasun müşteri hizmetlerini aradım ve bunun sadece bir onarım noktasından (30 €) mümkün olduğunu söylediler.

      Bunu nasıl yaptığını bana açıklayabilir misin, yapabileceğini iddia eden bir uygulama indirdim ama kısa mesaj yazmak istediğimde bu uygulamayı seçemiyorum.

      Şimdiden teşekkürler,

      Jeroen van Dyke
      [e-posta korumalı]

  3. BA yukarı diyor

    Ayrıca, yukarıdaki web adresi yanlıştır ve http://www.onehourtranslation.com/ 🙂

  4. Rik yukarı diyor

    Akıllı telefonunuzdaki Google uygulamalarından Tayca klavyeyi kullanarak kısa mesaj gönderiyoruz: Arch Thai Klavyeyi çok kolay bir şekilde kullanabilirsiniz. Bunun doğrudan Tayca mesaj/e-posta göndermek anlamına geldiğini lütfen unutmayın!

    Ama neden SMS kullanalım? Cep telefonundan skype yapabilir misin? ucuz hızlı ve yalnızca aboneliğinizdeki verileri kullanırsınız.

  5. Rik yukarı diyor

    Oh evet, bağlantıyı unuttum (aptalca) ama yine de burada.
    https://play.google.com/store/apps/details?id=com.arch.thaikeyboard&feature=nav_result#?t=W10.

  6. kabak yukarı diyor

    Eşim, android cihazı için go klavyeyi kullanıyor, tay tuş takımı için mükemmel çalışıyor.

  7. Bram Siam yukarı diyor

    Okuyucunun sorusu Tayca bilmeyen birinden geldi. O zaman teknolojiyle ilgili tüm bu öneriler de bana yardımcı olmuyor gibi görünüyor.
    Skype iyi bir tavsiye olabilir, ama hala İngilizce konuşmuyorsa ve Tayca konuşmuyorsa konuşmaların nasıl gittiğini merak ediyorum, ama yabancılar ve Taylandlı bayanlar arasındaki pek çok konuşmayı merak ediyorum. Gerard Reve, "Aşkın dili" hakkında bir kitap yazmıştır. Bu kadar olacak ve birbirinizi anlamıyorsanız tartışamazsınız..

  8. Rudy Van Goethem yukarı diyor

    Hallo ...

    Deneyim bana, tüm bu çeviri makinelerinin hiç de doğru olmadığını ve gönderdiğiniz çoğu mesajda yalnızca ” ???? diye cevap veriyor… ve Tay dilinden çevirdiğiniz, aldığınız e-postaların tamamen anlaşılmaz olduğunu…

    Taylandlı bir bayanla Skype'tayken, internet kafede iki farklı ekrana baktığını ve her seferinde Felemenkçe metni Tayca diğer ekrana çevirdiğini açıkça görebiliyordunuz… ve sonra yarısını anlamadı benim anlattıklarımın sonucuydu.

    Bir sorun… kendimizi Taylandlılardan tamamen farklı ifade ediyoruz ve bu, Babil dillerinin karıştırılmasına yol açtı…

    Tayland'da çok iyi İngilizce ve Fransızca konuşan birkaç kadın tanıyorum ve o zaman sorun yok, ama Tayland'da bilmeyen birini tanıyorsanız, çoğu gibi, kendinizi anlatmak oldukça zor bir iş…

    Az önce Khon Kaen'den bir e-posta aldım, şöyle yazıyordu: “… ???” Evet, o zaman biliyorsun…

    Bir süredir iyi bir Felemenkçe-Tayca ve Tayca-Hollandaca çeviri makinesi arıyorum... ama bulamıyorum... ve istediğiniz her e-postayı çevirmesi için profesyonel bir tercüman tutmak zor göndermek...

    Kısacası, oldukça zahmetli bir iş olmaya devam ediyor ve Gerard Reve'nin bir kitabı, bunu akıllı telefonunuzla yapmayı bırakın...

    Bir keresinde bir İngilizce-Tay çeviri programı indirdim, bu yüzden Bkk'ye mesaj göndermekten gurur duyuyorum ... orada hiçbir şey anlamadıkları ortaya çıktı ... bana İngilizce sordular: "ne demek istiyorsun?? ?"

    Ama evet, o da zor, gerekirse işaret diliyle bile sağır bir arkadaşım var ve biz de birbirimizi anlıyoruz :-).

    Rudy...

  9. Dick van der Lugt yukarı diyor

    Mesajlaşma konusunda deneyimim yok, ancak e-posta gönderme konusunda deneyimim var. Arkadaşımın bir arkadaşı e-postaları onun için yazdı ve e-postalarımı tercüme etti (telefonla). O arkadaşın iş yerinde interneti var. O zamanlar bunun için ayda 500 baht alıyordu.

    Şimdi Tayland'da yaşıyorum, bu yüzden artık buna gerek yok. Bu aynı zamanda manifatura için de geçerli olabilir, ancak o zaman Taylandlı partner elbette bunu onun için yapabilecek ve kime güvenebileceği birini bilmelidir.

  10. Sharon Huizinga yukarı diyor

    Moderatör: Lütfen soruyu yanıtlayın veya yanıtlamayın.

    .

  11. Lex K. yukarı diyor

    İyi bir çeviri makinesi arayanlar için; http://www.pluk-in.com/thai
    Bu site Felemenkçeden Taycaya çeviri yapmaktadır ve ayrıca Tayca ekran klavyesine sahiptir.
    siteyi bulamıyorsanız; sonra google'da "tay dili seç"
    Site iyi çeviriler sağlıyor, aynı zamanda kelimeleri telaffuz ettirebiliyorsunuz, Taylandlı eşim de bilmediği Felemenkçe kelimeler için kullanıyor ve ona göre neredeyse her zaman doğru.

    Saygılarımızla,

    Lex K.

    • Rudy Van Goethem yukarı diyor

      @Lex…

      Hallo ...

      Bahsettiğiniz siteye sahibim: http://www.pluk-in.com/thai, denendi ve çeviri işlevi çalışmıyor, ne bir kelimeyi çevirebileceğiniz sol üstte ne de bir cümleyi veya metni çevirme işlevinde ...

      Bir şeyleri yanlış yapıyor olabilirim ama sanmıyorum... İlgili siteye mail attım şimdi cevap bekliyorum...

      Bununla birlikte, sonunda aslında ne demek istediğimizi "doğru" yansıtan iyi bir çeviri makinesi bulmak güzel olurdu.

      Bu, Tayland'da İngilizce veya Fransızca bilmeyen pek çok insanla iletişim kurmamızı sağlar... çünkü sanırım çoğumuzda bu sorun var...

      Rudy...

    • Rob V. yukarı diyor

      O siteyi de sık sık kullanıyoruz. Ne yazık ki mükemmel değil çünkü bazı kelimeleri bilmiyor veya çok fazla sonuç alıyorsunuz, ardından site yaklaşık 20 kelimeden sonra olası cevapların sayısını kesiyor. Bazen girişi ayarlayarak çeviriyi hala bulabilirsiniz.

      Kelime veritabanında pluk thai'de gerçekten görünmüyorsa, o zaman http://www.thai-language.com/dict tavsiye edilen. Burada ayrıca Thai mbh "toplu arama"dan tüm metin parçalarını çevirebilirsiniz.

      Çevrimiçi iletişim uygulamalarıyla (çevrimiçi SMS, posta, Facebook, Skype, Yahoo, What's App, Line vb. gibi diğer anlık mesajlaşma hizmetleri) birlikte çevirileri kolayca ileri geri kopyalayabilir (Cntrl+C tuşlarına aynı anda basın) ve yapıştırabilirsiniz. ((ctrl+V tuşlarına aynı anda basın). Bu arada, Tay dilinde bazı kelime ve cümleler yazmanız hem kendiniz hem de Tay dili için eğlenceli olur. Bir anda tüm şelaleyi geri almamaya dikkat edin (özellikle sözlükler ve çeviri programları, insan çevirmen kadar iyi ve hızlı olmadığı için). 555

  12. Rudy Van Goethem yukarı diyor

    @ Lex

    Merhaba Lex…

    Bahsettiğiniz çeviri sitesinden aldığım cevap bu…

    güle güle

    > ama
    > çeviri motoru yanıt vermiyor, ne sol üstte ne de
    > cümleleri çevir…

    Gerçekten söyle! Geri bildiriminiz için teşekkürler.

    Mesajınızı şu anda tatilde olan teknisyene ileteceğim.

    > yanlış bir şey mi yapıyorum

    Her neyse, sol üst sadece kelimeler içindir. Cümleler orada çalışmıyor mu? O zaman doğru: bu bir sözlük.

    Bu komutlarla elde ettiğim şey bu:

    http://www.pluk-in.com/thai/index.php?q=belg&m=woord

    Saygılarımızla
    sunisa

    Dediğim gibi: iyi bir çeviri sitesi bulmak gerçekten kolay değil… ve hatta yukarıda yazıda belirtildiği gibi sol üstteki kelime arama işlevi çalışmıyor…

    Rudy...

    • Lex K. yukarı diyor

      Merhaba Rudy,

      Az önce denedim tam işime yaradı gerçekten tam cümle kurmuyor ama Tayca cümle yapısına biraz aşina iseniz o zaman gerekli kesme yapıştırma işleriyle epey yol kat edersiniz gönderirim Tayland'a bu şekilde düzenli e-postalar göndermek, Hollandaca'ya çevirmek ayrı bir sorun.
      Google, Bing veya Babylon ile karşılaştırırsanız, bu kelimenin tam anlamıyla bir çeviri makinesi değil, ancak Tayca bir postayı hiçbir zaman düzgün bir şekilde Felemenkçeye çeviremedim, bakın ne tür bir karmaşa yaratıyorlar Arada sırada, örneğin sade İngilizce'yi, aynı zamanda azgın yapıları da içeren Felemenkçe'ye çevirmek ve ardından Tay dili, çevrilmesi çok daha zor bir dildir.
      Mesajlaşmaya gelince, Tay klavyeli bir cep telefonunuz varsa bu mümkündür, ancak Tay alfabesini iyi bilmiyorsanız bu mümkün değildir.

      Saygılarımızla,

      Lex K.

  13. Rudy Van Goethem yukarı diyor

    @Lex…

    Merhaba Lex…

    Çeviri makinesi benim için çalışmadı ve önceki mesajıma yapıştırdığım söz konusu sitenin hanımının şaşkın tepkisi göz önüne alındığında, bir şeyler ters gidiyor olmalı.

    Hem Bkk'de hem de Khon Kaen'de birkaç arkadaşım var ve neredeyse hepsi üniversite mezunu ve hem İngilizce hem de Fransızca biliyor, bu yüzden sorun yok…

    Örneğin birbirlerine gönderdikleri bir mesajı deşifre etmeye çalışırsam farklı olacak ve o zaman bu sıradan günlük gerçeklerle ilgili... ve işte burada çok yanlış gidiyor.

    Bing, bunun en kötü çeviri makinesi, Hollandaca çeviriye kesinlikle bağlanacak bir ip yok ve Google çok daha iyi değil…

    Sevgili Lex, René'nin konusuna ve sorusuna devam etmek için: Tay klavyeli bir akıllı telefonla ne yapacağımı gerçekten bilemezdim...

    Bu yüzden yorumunuzu tam olarak anlamadım: Tay alfabesini iyi bilmiyorsanız? İnanıyorum ki yabancı bir alfabeye hakimseniz, o dilde kendinizi anlatmakta sorun yaşamazsınız?
    Felemenkçe, İngilizce, Fransızca ve Almanca'yı akıcı bir şekilde konuşup yazıyorum, ancak yarın bana örneğin Çince karakterler içeren bir akıllı telefon verirseniz ve bunların Tayca karakterler olduğunu söylerseniz, karakterlerin şeklinin farklı olduğunu görebilirim. ama bu kadar...

    René'ye bir fikir vermesi için: ve orada bir tercüman yüzünden bir puan alıyor, youtube'da "satılık kız arkadaş 1. bölüm" için bakın… başlık, belgeselin gerçekte ne hakkında olduğundan farklı bir fikir veriyor, ancak orada genç bir kadının baktığını görüyorsunuz. yabancı bir erkek arkadaş için kilometrelerce İngilizce konuşan tek kadına ve aynı zamanda bilgisayarı olan tek kişiye hitap ediyor ve inanın bana, on beş yıldır o kadar büyük ekranlar burada yoktu ... belgesel altı bölümden oluşuyor , ve genç bayanın bir farang aradığı gerçeğini bir kenara bırakırsak, dil engelinin ne kadar inanılmaz derecede büyük olduğunu görüyorsunuz.

    Moderatör bu mesajın geçmesine izin vermeyecek, çünkü bu René'nin sorusunun cevabı değil, ama dürüst olmam gerek: Ben de bilmiyorum... Isaan'da iki kız arkadaşım vardı ve İngilizceleri zayıftı. kendilerini anlatabilirlerdi, ama aileye geldiğinizde, sanki başka bir gezegenden gelmişsiniz gibi o insanlar içindi ve kelimenin tam anlamıyla “Çince” konuşuyordunuz… konuşma imkansız… bırakın bir akıllı telefon ve üstte bir Tayca klavye… Belçikalı veya Hollandalı biri olarak bununla nasıl başlayacağımı gerçekten bilmiyorum.

    Rudy...

  14. harry yukarı diyor

    sevgili rene

    Başlangıç ​​olarak, çeviri siteleri sadece tek kelime çevirmek için uygundur. En iyi seçenek kendi kendinize Tayca öğretmektir - bununla okuma ve yazmayı da kastediyorum. Kendim yaptım. Ara sıra lexitron kullanıyorum. Bu PC'niz için bir sözlük ve Tayca İngilizce -İngilizce Tay dilidir. Tayca'ya çok az veya hiç hakim değilseniz, bence google çeviri ile lexitron'u birlikte kullanmaya değer olabilir. Bundan çok fazla bir şey beklemeyin, ancak belki sana yardımcı olur. sms gönderdiğimde skype kullanıyorum, thai dilinde çok iyi mesaj yazabiliyorsun ve maliyet cep telefonundan daha az

    greetz

    Harry

  15. Rudy Van Goethem yukarı diyor

    Hallo ...

    Bilmiyorum… Bkk'de Taylandlı bir arkadaşla bir saat sohbet ettik, Mahasarakan Üniversitesi'nden yüksek lisans derecesi var, bu arada, beni oradaki özel gruplarına üye yaptılar, çünkü onlar başka bir ülkeden biriyle sohbet etmeyi seviyorlar. yurtdışında dil becerilerini keskinleştirmek için… bu yüzden çok iyi Fransızca ve İngilizce konuşuyor… ama “Franglais” dilinde sohbet etmeyi tercih ediyor, bu yüzden İngilizce ve Fransızca karışıyor…

    Ve işte burada başlıyor... kişisel duygu ve duygulardan ilham aldığını düşündüğüm yorumlar yapıyor... anlamadığımız ve dolayısıyla cevaplayamayacağımız duygular... sahip olduklarımızla tamamen farklı bir empati kurma kapasiteleri var, ve iyi niyetli cevaplar genellikle tamamen yanlış anlaşılır, bu da ne yapacağınızı hiç bilmediğiniz cevaplar ve sorularla sonuçlanır... ve sonra hattın diğer ucunda " ????" verim…

    Bir an için konu üzerinde kalmak için... sadece kelimeleri çeviren bir çeviri makinesiyle ne yaparsınız, hatta cümle bile olabilir.Tayca konuşamıyorsanız ve Tayca cümle kurma hakkında hiçbir şey bilmiyorsanız? Onların kulağına kendinizi nasıl anlatıyorsunuz? Tay dilini öğrenmek ister misiniz? Söylemesi yapmaktan daha kolay...

    Tecrübe bana öğretti ki, bir cümleyi Felemenkçeden Taycaya tam anlamıyla çevirirseniz, genellikle orada ne yaptığınızı bile bilmezler ve siz sadece şu yanıtı alırsınız: hahahaha... Ne demek istediğini bile anlamazsın... Yanıt olarak her zaman "beğendim" alırsın...

    Tamam, sohbet arkadaşım şimdi Fransızca ve İngilizce tezi üzerinde çalışıyor ve şimdi bana gerçekten cevaplayamayacağım sorular soruyor… onu anlamadığımdan değil, akıcı bir şekilde Fransızca ve İngilizce konuştuğumdan değil, sadece anlamadığımdan ' ne demek istediğimi anlamıyor ve sonra sinirleniyor çünkü sorusuna kesin bir cevap bilmiyorum, basit bir nedenden dolayı, daha sonra nereye gitmek istediğini bile bilmiyorum... bu da hayal kırıklığı yaratıyor. onun parçası…

    Yani yukarıdaki bir yorumda yapılan yorum: sadece kendine Tayca öğret… evet, bu mümkün… Pataya'da iki yıldır orada ders alan ve şimdi kendini Tayca ifade edebilen bir arkadaşım var ama diyelim ki yapıyorsun o da akıllı telefonunla... aplikasyonlar var ama bir yandan da anlaşılıp anlaşılmadığın ayrı bir konu ve çoğu zaman aldığın cevap düşünüldüğünde koca bir soru işareti...

    Rudy...


Yorum bırak

Thailandblog.nl tanımlama bilgilerini kullanır

Web sitemiz çerezler sayesinde en iyi şekilde çalışmaktadır. Bu şekilde ayarlarınızı hatırlayabilir, size kişisel bir teklif sunabiliriz ve siz de web sitesinin kalitesini iyileştirmemize yardımcı olursunuz. Devamını oku

Evet, iyi bir web sitesi istiyorum