RaksyBH / Shutterstock.com

Neler Yapılabilir? meşhur gülüşünün yanı sıra kendine özgü ve lezzetli bir yemek kültürüne sahip ülkedir. Tayland mutfağı dünyaca ünlü ve çok çeşitlidir. Sokakta bir tezgahta yemek yiyebilirsin ve çok ucuz.

Sokak yemekleriveya sokak yemeği, sokak satıcıları tarafından pazarlar, caddeler ve sokaklar gibi halka açık yerlerde satılan yemek ve atıştırmalıklardır. Tayland'da sokak yemekleri hem yerel halk hem de turistler arasında oldukça popülerdir.

Tayland'da sokak yemeklerinin popülaritesi, tatlı, ekşi, tuzlu ve baharatlı karışımı sunan yemeklerin zengin tatları ve çeşitliliğinden kaynaklanmaktadır. Ek olarak, Tayland'daki sokak yemekleri uygun fiyatlı ve herkes tarafından erişilebilir, bu da popülerliklerine katkıda bulunuyor. Hızlı ve rahat yemek kültürü, insanların hareket halindeyken bir şeyler yemelerini kolaylaştırır ve sokak satıcılarının etrafındaki sosyal atmosfer, hem yerel halk hem de turistler için benzersiz bir deneyim yaratır. Tayland'da sokak yemeklerini tatmak, genellikle ülkeye yapılan bir ziyaretin vazgeçilmez bir parçası olarak görülür ve yerel yemek kültürüne otantik bir giriş sunar.

gıda Tay günlük yaşamında önemli bir rol oynar. Tıpkı bizde batıda olduğu gibi, bir Taylandlı günde üç kez yemek yer. Taylandlılar daha fazla atıştırmalık veya atıştırmalık yerler, bu o kadar da zor değil çünkü teklif gerçekten çok büyük. Meyveden kızartmaya canınız ne isterse yol kenarında her şey mevcut. İnsanlar etrafta olduğunda, yiyecek var. Sadece teklif ezici değil, aynı zamanda çeşitlilik de.

Yol kenarındaki yiyecek tezgahlarının da birçok çeşidi vardır. El arabalarından, bisikletlerden, mopedlerden, üç tekerlekli bisikletlerden iki sehpa üzerinde tahta bir tahtaya kadar. Yol kenarında yemek yemenin hijyenik olmadığını düşünüyorsanız, bu bir yanılgıdır. Sokak aşçısı akşam veya gece geç saatlerde arabasını eve getirir ve orada her şey iyice temizlenir.

delikanlı hayır

Yolun kenarındaki yiyecekler sadece inanılmaz derecede ucuz değil, aynı zamanda neredeyse her zaman lezzetlidir. Çoğu zaman bir restorandakinden bile daha iyi. Hatta bazı sokak satıcıları o kadar iyidir ki, sıranız gelmeden sabırlı olmanız gerekir. Sokaktaki yiyecekler kesinlikle sadece fakir Taylandlılar için değil. Bir menü veya başka bir şey beklemeyin. Genellikle yoktur. Çoğu durumda sadece bir yemek sunarlar, sadece kendi uzmanlık alanlarıdır.

Sokak yemekleri size yeşil veya kırmızı curie, kızarmış pilav, erişte yemekleri, tavada kızartma, sebzeler, salatalar, taze meyveler, tatlılar vb. Gibi çok çeşitli seçenekler sunar. Chinatown'da makul bir fiyata sokakta ızgara ıstakoz bile yiyebilirsiniz.

Farklı bir şey denemek ister misin? Kızarmış kurbağalar, su böcekleri, çekirgeler ve diğer böcekler de mevcuttur.

Ne seçeceğinizi bilmiyorsanız. Özellikle Tayland blogunun okuyucuları için Tayland sokak yemeklerinin ilk 10'unu bir araya getirdim. Hatta bu yemekleri sokakta bir restorandan daha iyi yiyebileceğinizi söylemeye cüret ediyorum. Daha lezzetli olduğu için.

  1. som tam - yer fıstığı ve domatesli, olgunlaşmamış, kıyılmış papayadan oluşan baharatlı bir salata.
  2. Larb – kıyılmış arpacık, soğan, biber ve kişniş ile baharatlı kıyma.
  3. Khao Mun Gai – tavuk suyu ve sarımsakla pişirilmiş pilavlı buğulanmış tavuk.
  4. Jok – Domuz eti, taze zencefil ve yeşil soğanlı (bazen yumurtalı) pirinç yemeği.
  5. delikanlı hayır – fasulye soslu kızarmış erişte ve Çin lahanası.
  6. Merhaba Tod – fasulye filizi yatağında yumurtalı hamurda kızartılmış istiridye.
  7. Pad thai – yumurtalı pirinç veya erişte, kurutulmuş karides ve yer fıstığı serpilmiş kızarmış soya peyniri (fasulye filizi ile servis edilir).
  8. Cumartesi – çubukta ızgara tavuk veya domuz parçaları, sos ve salatalık ile servis edilir.
  9. Khao Moo Daeng - Çin tarifine göre pirinç, haşlanmış yumurta ve salatalık ile kırmızı domuz eti.
  10. Kao Tom – çeşitli et ve sebze yemekleri ile pirinç çorbası.

Sokakta bu ilk ondan çok daha fazlası var. Aynı zamanda neredeyse hiçbir maliyeti olmadığı için, sadece deneyebilirsiniz, beğenmezseniz başka bir şey deneyebilirsiniz. Ancak yemeği çok keskin yapıp yapmadıklarını sipariş verirken sormakta fayda var. Oldukça baharatlı olan bu küçük kırmızı biberlerin Tay kullanımı. Yemeğinizi "mai phet" veya "acılı değil" anlamına gelen "mai ow phet" olarak sipariş edin.

Kesinlikle denemeniz gereken Tay erişte çorbası, tezgahları uzaktan tanıyacaksınız. İçinde her şey olan lezzetli bir yemek çorbası alırsınız. İyi doldurur ve gerçekten hiçbir maliyeti yoktur.

Larb

Sokak satıcılarına ek olarak, lezzetli Tay yemekleri satan özel bir grup daha var. Onları sokakta değil, suda bulacaksınız. Suda? Elbette. Tayland'da ve Bangkok'ta birçok su yolunuz var, Tayland'da bu kanallara diyorlar; Klonglar. Klong'larda tekneyle kürek çeken ve yiyecek sunan satıcılar bulacaksınız. Taze sebzeler, meyveler, erişte yemekleri, köriler ve çok daha fazlasını satın alabilirsiniz. Kalite, sokak satıcıları kadar iyidir.

Tayland'a gidip sokak yemeklerinden uzak durursanız, gerçekten çok şey kaçırıyorsunuz. Sokaktaki yemeklerin genellikle lüks ve pahalı bir restorandakinden daha iyi veya bazen daha iyi olduğu açık bir sırdır. Restoranlar genellikle turistler içindir. Çoğu Thais, yiyecekleri en sevdikleri yiyecek tezgahından satın alır. Taze, ucuz ve güzel.

Bir dahaki sefere Tayland'da sokakta lezzetli yemek kokusu alırsanız, uğrayın ve deneyin. Sadece harika lezzetine değil, aynı zamanda sizin için büyük bir özenle ve ustalıkla hazırlayan cana yakın Taylandlılara da hayran kalacaksınız.

10 Yanıt “Tayland'daki En İyi 10 Sokak Yemeği”

  1. Rob V. yukarı diyor

    Felemenkçe fonetik ve Tay alfabesiyle yukarıdaki ilk 10:

    1. ส้มตำ – som-tam
    2. ลาบ – lâap
    3. ข้าวมันไก่ – khâaw man kài. Kelimenin tam anlamıyla: “pirinç yağı/tavuk yağı”
    4. โจ๊ก – tjook
    5. ราดหน้า – râad-nâa. Kelimenin tam anlamıyla: "dökme/dökme yüz"
    6. หอยทอด – hǒi-thôt.
    7. ผัดไทย – phàt-thai
    8. สะเต๊ะ – sà-té (daha fazla açıklamaya gerek yok, değil mi?)
    9. ข้าวหมูแดง – khâaw-mǒe-deng. Kelimenin tam anlamıyla: “kırmızı pirinç domuzu”
    10. ข้าวต้ม – khâaw-tôm

    Baharatlı istemiyorsanız (ben otantik olanı tercih ederim ama herkesin kendine göre), “mâi phèd” (alçalan ton, alçak ton, ไม่เผ็ด) diyebilirsiniz. Veya hiç biber olmadan: “mâi sài prík” (alçalan ton, alçak ton, yüksek ton, ไม่ใส่พริก).

    Ve erişte çorbası ก๋วยเตี๋ยวน้ำ, kǒeway-tǐejaw-náam'dır (2x yükselen ton, yüksek ton).

    • Andrew van Schaick yukarı diyor

      Ama yine de Rob V,
      İlk 2'sinin Tayland yemeği ile ilgisi yok.
      İzlemeyi öğrendim ve daha sonra Shangri La otelinde basit şeyler pişirmeyi öğrendim.
      Orada bana Som Tam (Tam bak hoeng) ve Larp Esan'ın bulaşık olduğu öğretildi.
      Orada sipariş edilemezler.
      Bu, mükemmel yemek yapmayı öğrenen karım diyor.

      • Cornelis yukarı diyor

        Beş yıldızlı bir otelde nelerin sipariş edilip edilemeyeceğiyle ilgili değil, sokak yemekleriyle ilgili olduğunu okudum.

  2. Hans yukarı diyor

    Sevgili Rob V.

    Aptalca bir soru olabilir ama orijinal baharatlı yiyecekleri sevdiğinizi nasıl söylersiniz?
    Farang olarak bize genellikle biber ve/veya ot içermeyen yiyecekler verilirdi, bu nedenle Tayland yemeklerini sevdiğinizi açıklamak çok zordu.

    Saygılarımla, Hans.

    • kriko yukarı diyor

      Sadece "doğrayın" deyin, baharatlı severim

      • Hans yukarı diyor

        Sevgili Jack,

        Teşekkürler, aradığım buydu, selamlar Hans

    • Rob V. yukarı diyor

      Örneğin şunları söyleyebilirsiniz:
      – ao phèd (na khá/khráp) – lütfen baharatlı (lütfen)
      – chôp (aahǎan) phéd (na khá/khráp) – Baharatlı (yiyecek) severim (lütfen)
      – tham aa-hǎan bèp thai (na khá/khráp) – yemeği Tay tarzında/tarzında yapın (lütfen)

      Veya “tham aa-hǎan bèp thai na khráp, phǒm chôp kin aa-hǎan phéd” (lütfen yemeği Tayland usulü yapın, baharatlı yiyecekleri severim”. // Kadınlar “…na khá, chán…” yerine “…na khá, chán…” derler. na khrap, phǒm…”

      Google Translate'in bundan ne anladığını görelim:
      – baharatlı yiyecekleri severim -> ฉันชอบอาหารรสเผ็ด (chán chôp aa-hǎan phéd). Neredeyse doğru, bir erkek olarak burada “chán” değil “phǒm” kullanıyorsunuz. Ancak personel kesinlikle sizi anlayacaktır.
      – Tay usulü pişirin -> ปรุงแบบไทยๆ (proeng beb Thai-Thai). Kelimenin tam anlamıyla burada (yemeği) gerçek bir Tayland usulü hazırlamasını istiyorsunuz. Onlar da anlayacak mı?

      • Rob V. yukarı diyor

        “phèd” (düşük ton) yerine yanlış yazılmış “phéd” (yüksek ton).

        Anlaşılır olması için, kelime kelime telaffuz:
        – ao phèd = orta ton, düşük ton
        – chôp (aahǎan) phèd (na khá/khráp) – alçalan ton (orta yükselen ton), alçak ton (orta ton, yüksek ton)
        – tham aa-hǎan bèp thai (na khá/khráp) – orta ton, orta yükselen ton, alçak ton, orta ton.

        Ancak bağlam içinde ve açıkça ifade edildiğinde, tonları yanlış telaffuz ettiğinizde de sizi anlayacaklardır.

  3. William Korat yukarı diyor

    Telefonuna bir uygulama yükle derim, Hans
    Herhangi bir dile ayarlayabileceğiniz, sorunuzu / cevabınızı Felemenkçe yazabileceğiniz ve Tay dilinde okuyabileceğiniz veya evet mikrofonuna basabileceğiniz birçok uygulama var ve program dileğinizi ifade edecek.
    Bazıları için sorunuz/yanıtınız uygulamada kalacak ve bu her zaman kullanışlıdır.

    • Hans yukarı diyor

      Sevgili William,

      Elbette Google çeviri kullanıyoruz, ancak daha sonra yanlış anlaşılmadan gözlerin büyüdüğünü görüyorsunuz.
      Tay dilinden bir menüyü kendiniz çevirmeyi deneyin, gerçekten eğlenceli.

      Cevabınız için teşekkür ederim, selamlar Hans.


Yorum bırak

Thailandblog.nl tanımlama bilgilerini kullanır

Web sitemiz çerezler sayesinde en iyi şekilde çalışmaktadır. Bu şekilde ayarlarınızı hatırlayabilir, size kişisel bir teklif sunabiliriz ve siz de web sitesinin kalitesini iyileştirmemize yardımcı olursunuz. Devamını oku

Evet, iyi bir web sitesi istiyorum