Nereye gidiyorsun? Daha yemedin mi?

kaydeden Tino Kuis
Yayınlanan fon
Etiketler: ,
13 Haziran 2016

Önceki bir makalede, Tayland Kimliği olan 'thainess' kavramını tartışmıştım. Bu kimliğin her zaman eski Tayland mirasını içermediğini, ancak genellikle belirli bir amaçla inşa edildiğini, yapıldığını daha önce belirtmiştim. Şimdi bunu Tayland'ın ünlü selamı 'sawatdee'ye göstermek istiyorum.

Tayland kırsalında yaşayacak veya onu ziyaret edecek kadar şanslı olanlar, en yaygın selamlamanın 'sawatdee' değil, ไปใหน 'pai nai?' olduğunu bilirler. Nereye gidiyorsun? veya ไปใหนมา 'pai nai maa? Nereye gidiyorsun nereden geliyorsun? ve กินข้าวหรือยัง'kin khaaw reu jang?' (resme bakın) Henüz yemek yediniz mi? Bunlar gerçek orijinal Tayland selamlarıdır.

King Rama V bir medeniyet saldırısı başlattı

Geçen yüzyılın başından itibaren ve özellikle otuzlu yıllardan itibaren Tayland batılılaşmak zorunda kalmıştır. Önce Hindistan ve Hollanda Doğu Hint Adaları'na ve daha sonra Avrupa'ya çok seyahat eden ünlü kral Rama V (Chulalongkorn) ile başladı. "Uygar" Batı ile hâlâ "barbar" olan kendi Siam'ı arasında gördüğü karşıtlıklar onu incitti.

Ayrıca sömürgeci güçleri uzakta tutmak için, sonraki krallar döneminde devam eden ve doruğa Mareşal Luang Plaek Phibunsongkraam'ın (bundan sonra Phibun olarak anılacaktır) aşırı milliyetçi hükümdarlığı sırasında ulaşan bir uygarlaştırma saldırısı başlattı. "tuhaf", yaklaşık 1939-1957).

Thais'ye uygar Batı kültürünün birçok unsuru empoze edildi, kıyafet kuralları (erkekler ve kadınlar genellikle çıplak göğüslü gezerler), pantolon, etek ve başlık zorunlu hale getirildi ve betel çiğnemek yasaklandı. Sonunda, bu ithal kültürün birçok unsuru, hanımefendi, eski Tay kimliği.

1943'te 'sawatdee' Tayland'ın resmi selamlaması oldu.

Bu Batılılaşmanın bir kısmı dilin kullanımıydı. Birçok yeni Tayca kelimenin icat edildiği dönemdir. Efsaneye göre, "sawatdee" selamını ilk kez Chulalongkorn Üniversitesi'nde başlatan ve hızla kampüse ve ötesine yayıldığı profesör Phraya Uppakit'ti.

Ancak, Tayland yazısının basitleştirilmesinden sekiz ay sonra, 1943'te "sawatdee"yi "resmi" Tay selamı yapan Phibun'du. 27 Ocak 1943'te Propaganda Dairesi şunları duyurdu:

Ekselansları Başbakan konuyu değerlendirdi ve Tayland halkının medeni bir halk olarak övülmesini teşvik edecek şekilde kendi onurumuzu ve Tayland halkının onurunu yüceltmek ve aynı zamanda Tayland halkının onurunu yükseltmek için sonuca vardı. çünkü ruh halimiz modern, yeni bir selamlama olmalıve bu nedenle aşağıdakileri kararlaştırmıştır. Tüm yetkililer sabahları birbirimizi 'sawatdee' ile selamlamalıdır ki birbirimize arkadaş gibi davranalım ve sadece umut verici sözler kullanalım. Ayrıca tüm memurların evlerinde de bu selamı kullanmalarını rica ediyoruz.

'Sawatdee' neredeyse yalnızca yüksek sosyetede kullanılır.

'Sawatdee' selamı böyle başladı. Bu selamlamayı günlük yaşamda hala biraz garip buluyorum, neredeyse yalnızca 'yüksek sosyete'de veya onun için geçerli olan şeyde, resmi durumlarda ve bunun Tayland nezaketinin zirvesi olduğunu düşünen gurbetçiler tarafından kullanılıyor çünkü seyahatin anlamı bu. rehberler ve dil kitapları bizi inandırıyor.

2008'de Ulusal Kimlik Komisyonu, telefon görüşmelerinde İngilizce "merhaba" nın "sawatdee" ile değiştirilmesi için bir fiyasko olan bir kampanya başlattı. Tay kültürünün batılılaşması fikrinden doğan 'sawatdee' gibi yeni bir selamlamanın, şimdi antik kültürün ayrılmaz bir parçası haline gelmesi ironiktir. hanımefendiTayland kimliği yücedir.

'Sawatdee' kelimesi Sanskritçe'den gelmektedir.

'Sawatdee' Tayca bir kelime değil, Sanskritçe'den geliyor (-dee- sonu, Tayca 'iyi' anlamına gelen kelimeye benziyor ama değil). Sanskritçe 'kutsama' veya 'iyilik' anlamına gelen 'svasti' kelimesinin bir uyarlamasıdır ve 'svastika' kelimesiyle ortak bir köke sahiptir, gamalı haç, 'hayırlı, uğurlu iyilik' için eski Hindu sembolü. Phibun'un İtalyan, Alman ve Japon faşizmine hayran olması belki bir tesadüftü, ama belki de değildi.

"Sawatdee"ye ek olarak, "aroensawat" ("Wat Aroen", Şafak Tapınağı ile karşılaştırın), günaydın ve "ratreesawat", iyi geceler gibi başka kelimeler icat edildi, ancak bunlar yalnızca edebiyatta bulunur, neredeyse hiç kimse onları daha çok tanıyor. Bu arada, 'sawatdee' genellikle 'watdee' olarak kısaltılır (resme bakın).

Bir Taylandlıyı gayri resmi bir durumda, özellikle kırsalda selamlarsanız, 'kin khaaw reu jang' (orta, düşen, yükselen, orta ton) deyin, Henüz yemek yediniz mi? veya 'pai nai ma' (orta, yükselen, orta ton), nereden geliyorsun? Kulağa çok sıcak geliyor.

'Taylılık' için makaleye bakın www.thailandblog.nl/background/ik-ben-een-thai/

40 Yanıt “Nereye gidiyorsun? Daha yemedin mi?"

  1. Rob V. yukarı diyor

    Bu kültür/tarih dersi için teşekkürler. İnsanların daha yemek yedin mi diye sorması çok hoşuma gidiyor. Ayrıca Thai'nin bunu İngilizce olarak sorduğunu da anlayın. Evet, aynı zamanda can sıkıcı tuktuk sürücüleri, ancak sadece köylerde ve banliyölerde yürüyüşe çıkarsanız, bana birkaç kez de soruldu ("pai nai" "nereye gidiyorsunuz? veya her ikisi birden"). Sık sık dostça bir gülümseme / baş sallama ile kalsa da. Bir deli/başıboş farang (tek başına) sokaklarda dolaşınca meraklanırlar.

  2. Aart - Klaveren yukarı diyor

    Burada Isaan'da paj naj sadece bar kızları ve serseriler tarafından pek kullanılmaz, burada insanlar krapong veya krapon derler, bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum.
    zaten khap khun değil.
    Bende de neye karışıyorsun gibi bir şey var ama her şeyden önce bu konuda ne biliyorsun?
    Burada yemek yemeden önce Khin Kao veya uyumadan önce khao nohn kullanılır.

    • kırmızı yukarı diyor

      Mancha Khiri yakınlarında yaşıyorum ve buradaki herkes pai nai kullanıyor.

  3. çük yukarı diyor

    Bizim köyde pai sai derler mi?
    Ben genellikle pai talaat derim ve sonra gülerler

  4. Aart - Klaveren yukarı diyor

    Burada Isaan'da paj naj sadece bar kızları ve serseriler tarafından pek kullanılmaz, burada insanlar krapong veya krapon derler, bu da ben anlamına gelir, gevşek bir şekilde çevrilir: ben de.
    zaten khap khun değil.
    Bende de neye karışıyorsun gibi bir şey var ama her şeyden önce bu konuda ne biliyorsun?
    Burada yemek yemeden önce Khin Kao veya uyumadan önce khao nohn kullanılır.

  5. allo yukarı diyor

    Thora juice/mobuy'a asla İngilizce merhaba demezler - ama Tayca tercümesi veya "allo" kulağa daha çok Fransızca gelir. Sonra kaçınılmaz soru “şimdi neredesin” geliyor.
    BKK'da genellikle şunu duyarsınız: yang may ma-mee rot thit. Başka bir deyişle: henüz gelmedi, bir trafik sıkışıklığı/dosyası var.

  6. Ruud NK yukarı diyor

    2 Taylandlı koşan arkadaşımla 5 günlük bir otobüs yolculuğunu yeni bitirdim. İçlerinden birinin kendi minibüsleri var ve biz de oradaydık ve yabancıların garip alışkanlıklarını ve başka hikayeleri bulduğunu anlattı.
    Örneğin, yabancıların uyuduklarında veya uyandıklarında daima İyi Geceler ve Günaydın demelerini garip buluyordu. Taylandlı hiçbir şey söylemiyor ama hiçbir şey söylemeden ortadan kayboluyor ve yeniden ortaya çıkıyor.

    Bu arada uyku kelimesini çok tuhaf buluyordu. Nongkhai'den Bangkok'a naklettiği çok sarhoş iki Hollandalı, Korat'ta uyumak istemişti. Vali kelimesini söyleyebilirdi. Oldukça lüks olan minibüste sadece 6 adet geniş oturma/yatak koltuğu bulunurken, diğer yolcular yolda otele gitmek istemenin daha da çılgınca olduğunu düşündüler. Yolda uyuyorsun, neden bir de otele para ödeyesin ki? Gülmekten iki büklüm olmuşlardı.

  7. Tino Kuis yukarı diyor

    Sevgili Hans,
    Sawatdee khrap/kha her zaman belirli bir mesafe yaratır, 'Nasılsın? İngilizce. Resmî durumlar dışında, hayatın her kesiminde 'sawatdee'nin yerleşik bir selamlama olduğu söylenemez. Örnek: Pirinç tarlalarında taze bir sabah yürüyüşüne çıkıyorsunuz ve garip bir çiftçiyle karşılaşıyorsunuz. 'Sawatdee' diyebilirsin, o da aynı cevabı verir ve sonra herkes kendi yoluna gider. Pekala pai nai diyebilirsin Nereye gidiyorsun? Bu sıcak ve samimi ve sizi kısa bir sohbete davet ediyor. Sorun da bu.
    Genel bir yorum. Deneyimlerime göre, Taylandlı çiftler sevgililerine Tayland'da da yaygın olarak kullanılan küfür veya küfür bir yana, asla arkadaşça, tatlı sözleri değil, her zaman resmi kelimeleri öğrettiler. Ama sevdiğiniz kişi bunu da inkar edecek. Ona Tay dilinde "lanet" ve "bok" un ne olduğunu sor. Tayca'da da varlar ve birisi baş parmağına çekiçle vurursa bunu da duyarsınız.

    • Tino Kuis yukarı diyor

      ruud,
      Elbette tüm resmi durumlarda ve yeni tanıştığınız insanlara sàwàtdie khráp diyorsunuz. Ama 10 yıldır tanıdığın komşuna hala sadece sàwàtdie diyorsan bu hiç eğlenceli değil. Hollanda'da iyi tanıdığınız insanlara her zaman 'nasılsınız Bay Jansen?' demezsiniz, belki sadece eğlenmek için. "Nasılsın, Piet?" diyorsun. Yine arabanı mı yıkıyorsun?' "Bugün hava kötü, diyelim!" "Hey, bugün iyi görünüyorsun, ahbap!" vesaire.
      Tayca küfürleri neden öğrenemediğini de asla anlamıyorum. Felemenkçe veya İngilizce küfür bilmiyor musun? Thais'in birbirlerine asla lakap takmadıklarını mı sanıyorsun? Prayut bile bazen basın toplantılarında ve konuşmalarında 'âi hàa' ve khîe khâa gibi küfürler kullanır. Suthep, 'aptal kaltak' anlamına gelen ngôo gibi bunda da çok iyiydi. Tahmin et kime vurdu?

      • hüzün yukarı diyor

        Komşunuzu 10 yıldır tanıyorsanız, onu en iyi nasıl karşılayacağınızı bilecek kadar uzun süredir Tayland'dasınız demektir.
        Bundan önce, kendinizi resmi bir selamlamayla sınırlandırmak en güvenlisi.

        Bu arada selamlaşma şekli sadece kişiye göre değil duruma göre de değişir.
        Her gün tanıştığım insanlara genellikle wai olmadan sadece sawatdee veya sawatdee khrap derim.
        "Pai nai maa" genellikle uygun değil ve korkarım ki "kin kwaaw leew ruu yang" akşam yemeği daveti olarak alınacak.
        Şehre taşınan arkadaşlara, onlarla buluştuğumda sawatdee khrap diyeceğim ve bir wai yapacağım.
        Ancak, yakınlarda dururlarsa ve onlara daha sık rastlarsam, waisiz sawatdee ile sınırlı olacaktır.

        Köyün muhtarında yanından geçerken genellikle el sallarım ve o tek başına oturuyor.
        Bazen sohbet için arar.
        Dışarıda ailesiyle mi oturuyor, ben yürüyorum ve sonra aileyi sawatdee ile selamlıyorum.
        O üçüncü kişilerle birlikte mi, ben de testeredee diyorum ve ayrıca bir wai yapıyorum.
        Öte yandan, muhtar da sık sık el sıkışır.

        Başrahip'i her zaman resmi olarak sawatdee khrap ve wai ile selamlarım.
        Cevap o zaman sawatdee veya merhaba, merhaba.

        Benim selamla karşıladığım, gençliğin “Merhaba”sıdır.
        Okulda gençlere böyle öğretiyorlar.(Okul kitaplarında da var)
        Onlara bunun yaşlı bir adama karşı nazik bir selamlama şekli olmadığını söylüyorum.
        Arkadaşların veya ailen için güzel ama başkaları için değil.

        โง่ (ngôo) bu arada aptal anlamına gelir.

  8. Alex yukarı diyor

    Onlarca yıldır Tayland'a seyahat ediyorum ve birkaç yıldır Taylandlı bir partnerle burada yaşıyorum. Memlekete geldiğimizde, sabahın erken saatlerinde aile üyelerinin birbirleriyle konuştuğunu, bir evden diğerine daha çok bağırdığını duyuyorum. Ortağıma "ne hakkında konuşuyorlar?" O zaman cevap şu: bugün ne yiyorsunuz? Bu Taylandlı!
    Konuştukları için nezakettirler, hiçbir şey söylemezler…
    Dairemden çıktığımda bile güvenlik ya da diğer Taylandlı tanıdıklar “nereye gidiyorsun?” Nereye gittiğimle ilgilendiklerinden değil, sadece kibar ve arkadaş canlısı olmak ve biraz ilgi göstermek istiyorlar. Sa waa de khrap dışında bunlar basit nezaket biçimleridir.

  9. hüzün yukarı diyor

    Pai hnai, kin khaaw lew hmai ve sabai dee hmai, birbirlerini kırmadan resmi olmayan selamlaşmalardır.
    Daha çok görüldüğünüzün ve tanındığınızın/kabul edildiğinizin bir teyidi gibi.
    Bazen sana dokunmak da bunun bir parçası.
    Pai sai, Isan'ın yerel lehçesidir ve bana her gün dizimden biraz daha yüksek olan küçük bir çocuk tarafından söylenir.
    Sawatdee biraz daha resmidir ve daha çok konuşmayı bıraktığınızda kullanılır.
    Turistik merkezlerde turistler için resmi selamlama He You'dur!!

  10. Peter yukarı diyor

    Güzel Tino, Tay dilini nasıl analiz etmeye devam ediyorsun. "Pai nai maa" çeviriniz çok gerçekçi ve bu nedenle biraz garip geliyor. "Neredeydin" olarak çevirmeyi tercih ederim. Bence "Kin veya Thaan khaauw rue yang" gayri resmi selamlamanın en yaygın kullanılan şeklidir.

    • hüzün yukarı diyor

      Bu maa kelimesi, o gidişi geçmişte bırakıyor, çünkü artık dönüş yolundasın.
      Böylece pai nai "nereye gidiyorsun?" olur.
      Maa bunu "nereye gittin"/ "neredeydin"e dönüştürür.

      Evden yürürken hep “pai nai” diye sorarım.
      Evime doğru yürüdüğümde insanlar hep "pai nai maa" diye soruyor.

      "Maa" kelimesi biraz kafa karıştırıcı çünkü genellikle "leew" kelimesiyle birlikte kullanılıyor.
      Bu "maa……leew"in bir tür geri dönüşle bağlantılı olup olmadığını merak ettim.
      Ancak biri evde yemek yemiş olsa bile, "phom kin khaaw maa leew" veya "phom kin khaaw leew" denebilir.
      Geçmişte "maa"nın geri dönüşle bağlantılı olması mümkündür, ancak görünüşe göre günümüzde öyle değil.

      • hüzün yukarı diyor

        Diğer Ruud'a: Gerçekten maa lew ifadesini ancak bir hareket de gerçekleşmişse biliyorum.
        Maa gelmek demektir.
        Birinin evindeyken yemeğini bitirip bitirmediğini sorduğumda kin khaaw maa lew cevabını hiç alamadım.
        Her zaman kin leew veya kin khaaw leew'dir ve asla kin MAA leew değildir.

        Ancak birinin kapısındaysam kin maa leew'e dönüşebilir.
        Evde yemiş olsa bile.
        Ama evde yemek benim o an olduğum yerden farklı bir yerde olmuş olabilir ve konuşmacı bana gelmiştir.
        Kabaca tercümesi: İçeride yedim ve sonra burada kapınıza yürüdüm.

        Ama bu benim yorumum ve belki Tay dili daha incelikli veya daha özensizdir.

  11. Peter yukarı diyor

    Ve bir şey Tino. Sawatdee Khrap veya Wadee khrap veya sadece Wadee, wadee (hızlı bir şekilde art arda 2 kez), bence söylediğiniz daha az resmi.

  12. Fransamsterdam yukarı diyor

    "Ratreeswat nolafandee"yi bir keresinde bir barcıdan öğrenmiştim, gerçekten uyumaya gittiğimizde. Belli ki edebiyatçı. Nasılsa herkes anlıyor.

    • John Çan Rai yukarı diyor

      Sevgili Frans, uyumaya gittiğinde çok geç olmuş olmalı ve belki de bu yüzden doğru telaffuzu duymadın, bu yüzden o şekilde yazdın. Birçoğunun ne demek istediğinizi anlaması oldukça olasıdır, ancak bunu şöyle söylemek daha iyi olur, Ratriesawat Noonlap fandee, kabaca "İyi geceler uyku ve iyi rüyalar" olarak tercüme edilir.

      • Fransamsterdam yukarı diyor

        Gerçekten de Latincesinin sonunda olan fonetik bir bellekten. Düzeltme için teşekkürler, bunu daha sonra düşüneceğim.

  13. hüzün yukarı diyor

    Sawatdee bana düzenli olarak söylenir.
    Ama sadece buluşurken, yani biri bana gelirse ya da ben başka birine.
    Diğer ifadeler sadece yürürken kullanılır.

    İlkokul çağındaki çocuklar beni gördüklerinde sıklıkla “Günaydın” diye bağırıyorlardı. (Günaydın Öğretmenim okulda nasılsın)
    Hem sabah, hem öğlen, hem de akşam.
    Öğretmen muhtemelen daha iyisini bilmiyor.

    Onlara Sabahın anlamını birkaç kez anlattım ve şimdi bazı çocuklar da Günaydın diye bağırmaya başlıyor.
    Görünüşe göre bu bilgi bulaşıcı, çünkü açıkladığımdan daha fazla kişi var.

  14. Nicole yukarı diyor

    O zaman nerede yaşadığını bilmiyorum. 4 yıl Bangkok'ta ve şimdi de 2,5 yıl Chiang Mai'de yaşadım ama burada herkes gerçekten birbirini Sawasdee ile selamlıyor. Taylandlı arkadaşlarım da kendi aralarında

    • Eric yukarı diyor

      Gerçekten de, eşim Taylandlı Nicole ve bence aniden 'yüksek çevrelere' ait olmamız güzel…

    • John Çan Rai yukarı diyor

      Kırsal kesimde yaşıyorsanız ve yoldaysanız, "Pai nai" ile karşılandığınızda bu doğru mu? Örneğin, birisi zaten eve gitmek üzere olduğunuzu bilirse, bu selamlama "Pai nai" olarak değişir mi? anne"? her iki varyant da daha çok selamlamayla ilgili ve tam olarak nereye gittiğinizi veya nerede bulunduğunuzu bilmekle ilgili çok daha az. Yalnızca birini ziyaret ettiğinizde ve onun evine veya kararlaştırılan buluşma noktasına geldiğinizde, örneğin, bir Sawasdee uygulanır.

  15. Kampen kasap dükkanı yukarı diyor

    Bugünlerde artık Tayland'da Batı “medeniyetini” empoze etmek zorunda değilsiniz. Tayland'da yaygın olarak karşılanmaktadır. Coca Cola, KFC, Mac Donalds, bowling salonları, sinemalar, tüm dijital çerçeve ve kitle iletişiminden bahsetmiyorum bile. Saronlar her yerde hayal gücünden yoksun kot pantolonlarla değiştirildi. Uluslararası kıyafet. Her yerde plastik Her yerde Teneke. Ve sabah: Günaydın. Akşam İyi geceler. Ben katılmıyorum. Tayland'da kimseye söylemeden yatağa giderim.

  16. Henry yukarı diyor

    Isan kırsalındaki geleneksel selamlaşmaları Tayland normu olarak görmemeye çok dikkat etmek gerekir, çünkü öyle değildir. Ve bu selamları Orta Tayland'da ve kesinlikle Bangkok Metropolü'nde asla kullanmayın, çünkü o zaman anında köylü olarak sınıflandırılırsınız ve artık iyi eğitimli sayılmazsınız.
    Ek ipucu.
    Orta Tayland ve Bangkok'ta yalnızca standart dil konuşulur ve kesinlikle Isan lehçesi konuşulmaz.

  17. Kampen kasap dükkanı yukarı diyor

    Khin Khao reuh yang beni hiç şaşırtmadı. Ortalama bir Taylandlının her gün ne yediğini gördüğünüzde, neden Fransız filmi "La Grande Bouffe" Pai nai mar'daki gibi büyük bir patlamayla patlamadıkları merak ediliyor. insanlar hiç şüphesiz hangi restoranda yemek yediğinizi merak edeceklerdir. Pai nai'de mi? İnsanlar şunu düşünüyor mu: Nerede yemek yiyeceksin? Size eşlik edebilir miyim?

    • Tino Kuis yukarı diyor

      Sevgili Kasap Dükkanı,

      İlginç, düşündürücü ve bilgilendirici yorumlarınız için teşekkür ederiz. Bu çok takdir ediliyor. Böylece bir şeyler öğreniriz.

  18. Fransamsterdam yukarı diyor

    Genel olarak, ortalama bir tatilci olarak bildiğiniz bu birkaç kelimeyle aşırıya kaçmanız gerektiğini düşünmüyorum.
    Bazen bir Amerikalının bara girdiğini, çok yüksek sesle, yengeçteki r ve onun p'sini vurgulayarak 'sawatdee krap' diye bağırdığını ve ardından en Amerikan tarzıyla bağırdığını görüyorum: İki bira lütfen! Sanki üç haftadır ramazanı kutluyormuş gibi.
    Kimse bundan etkilenmez. Ve Fransızcadan ve Fransızcadan nefret etsem de: C'est le ton qui fait la musique.
    Yarın barda nereli olduklarını ve nereye gittiklerini sorduğumda ne düşündüklerini soracağım.

  19. teos yukarı diyor

    Tino Kuis, seni kesinlikle düzeltmek istemiyorum. Eğer öyle düşünüyorsanız, özür dilerim. Evime gelen veya sokakta tanıştığım komşular da dahil olmak üzere her Taylandlı'nın beni her zaman Sawatdee ile selamladığı ve hiç kimsenin bana "Pai Nai?" Bazen kendim yapıyorum ama sonra söylediğim kişi biraz rahatsız oluyor.

    • Tino Kuis yukarı diyor

      Teo,
      İnsanlar beni düzelttiğinde veya tamamladığında bunu gerçekten takdir ediyorum. Her yerde ve farklı insanlar arasında farklı olduğunu buradaki tepkilerden anlayabilirsiniz. Tabii ki her zaman yabancılara, yaşlılara ve 'havalı' insanlara 'sıkı gördüm' derim. Yakın tanıdıklara, arkadaşlara, aileye vb. 'pai nai. Bu daha sıcak, bizim 'hey ahbap, nereye gidiyorsun?' Veya 'Roon, na' 'Sıcak, söyle!' vesaire.

  20. akciğer eklentisi yukarı diyor

    Burada Güney'de birbirini "paai nai" veya "kin khaaw leaaw" ile selamlamak da nadirdir. Sawaddee Khap'ın ardından "sabaai dee maai" ile selamlamak burada yaygındır. Bazen bunu duyuyorum ama böyle selamlayanlar yalnızca yaşlı insanlar oluyor.
    Kalkarken ve uyurken, genellikle hiçbir dilek dile getirilmez…. sabah oradalar ve akşam aniden ortadan kayboluyorlar. Eskiden bana tuhaf ve kaba geliyordu, artık değil, ama ben kendim her zaman uyumaya gittiğimde ve kalktığımda günaydın diliyorum, en azından ilk uyanan ben değilsem, ki genellikle öyleyim.

  21. lilian yukarı diyor

    Chiang Mai'de benim deneyimim Tino'nunkine benzer. Bir selamlama olarak nadiren sawatdii duyuyorum, ancak sıklıkla pai nai/ pai nai maa ve ayrıca kin kaaw ruu yang. Kapsamlı bir cevap beklenmez, ancak bu bir sohbet için bir açılış olabilir.
    Marketten geldiğim veya 7-11'e geldiğim görülüyorsa suu arai selamlama olarak da kullanılır, ne aldın? , söz konusu. O zaman bile kısa bir tepki yeterlidir.

  22. ronnyLatPhrao yukarı diyor

    Bence her şey o bölgede neyin yaygın olduğuna ve özellikle de o kişiyi ne kadar iyi veya yüzeysel olarak tanıdığınıza bağlı.

    Bence Tino, birini selamlamak için oldukça havalı "Sawatdee" den daha fazlası olduğunu açıkça belirtmek istedi.

    • Tino Kuis yukarı diyor

      Kesinlikle…….

  23. Pieter yukarı diyor

    'Nereye gidiyorsun?' sorularına 'standart' cevap nedir? Daha yemedin mi.?

    • ronnyLatPhrao yukarı diyor

      Standart bir cevap yoktur, çünkü kendi içlerinde, insanların aslında yanıtlamak istedikleri sorular değildirler.
      Birbirimizi selamlamak ve muhtemelen bir sohbet başlatmak için daha fazla bir şeydir.

      Sorular daha çok nezaketen sorulur, çünkü kişinin ne yaptığına, ne yapacağına veya ne yapmış olduğuna ilgi gösterir.
      (Tabii merak da diyebilirsiniz)

      Ya size bu soruyu soran kişiyle sohbete başlarsınız, ancak canınız istemezse ya da zamanınız yoksa ona nereye gideceğinizi söylemeniz yeterlidir. Bu nedenle eğer istemiyorsanız, gerçek nihai hedefiniz bu olmak zorunda değildir. “Otobüse, markete vb. gidiyorum” gibi çok genel de olabilir. Yemekten mi geliyorsunuz yoksa bir yerde mi yemek yiyeceksiniz, bunu da söyleyebilirsiniz elbette.

  24. Linda yukarı diyor

    Aslında çok basit: Pai Nai Ma veya kısaca Pai Nai, birbirinizle tanıştığınızda yakın arkadaşlarınıza ve tanıdıklarınıza veya komşularınıza, Sawasdee Krap/Ka'nın ardından yabancılara veya "daha yüksek" statüye sahip insanlara söylediğiniz bir Wai.
    Kin Khao Leaw'ı sadece iyi arkadaşlara ve tanıdıklara veya komşulara asla yabancılara veya "daha yüksek" statüye sahip insanlara söylemeyin.

    Bunlar bir cevap istemeyen nezaket biçimleridir, doğruyu söyleyebilirsiniz ya da orada (pai ti öğlen veya pai öğlen veya kısaca ti öğlen) veya dolayısıyla (ma) çizgileri boyunca belirsiz bir cevap verebilirsiniz. öğlen) ve buna başın sallanması veya belirsiz bir el hareketi eşlik eder.

    Kin Khao Leaw'ın (Reuh Yang) cevabı Kin Leaw (zaten yenmiş) veya Kin Yang veya sadece Yang (henüz yenmemiş) şeklindedir.

    Elinden gelenin en iyisini yap Linda

  25. Linda yukarı diyor

    Kin Khao Leaw (Reuh Yang) hakkında bir ek daha: Bunu yalnızca sabah, öğlen ve akşam yemek saatlerinde söylüyorsunuz, Taylandlıların gün boyu yemek yiyebileceğini biliyorum, ancak bu bir gelenektir. bunu gün boyunca değil, günün bu kısımlarında yapın. Ancak bir istisna var: Bunu söyleyebilirsiniz veya siz veya birisi 'normal' yemek zamanlarının dışında yemek yiyorsa size söylenecektir. Aslında bu akşam yemeğine bize katılmanız için gizli bir davet.
    Ye onları, güle güle Linda

  26. Linda yukarı diyor

    O zaman Sabai Dee Mai (iyi arkadaşlara karşı kibar) veya Sabai Dee Mai Krap/Ka (tanıdıklara veya komşulara karşı daha kibar) veya Sabai Dee Mai Na Krap/Ka (en kibar) var, bunu sadece arkadaşlarınıza, tanıdıklarınıza söylersiniz. bir süredir görmedim, bu yüzden yabancılara ve/veya 'daha yüksek' statüye sahip kişilere değil

  27. Fransamsterdam yukarı diyor

    Şimdi, oda hizmetçilerinden birinin neden sürekli 'Nereye gidiyorsun?'


Yorum bırak

Thailandblog.nl tanımlama bilgilerini kullanır

Web sitemiz çerezler sayesinde en iyi şekilde çalışmaktadır. Bu şekilde ayarlarınızı hatırlayabilir, size kişisel bir teklif sunabiliriz ve siz de web sitesinin kalitesini iyileştirmemize yardımcı olursunuz. Devamını oku

Evet, iyi bir web sitesi istiyorum