Ang kantang ito ng isang ulila ay alam ng halos lahat ng Thai. Maganda at sentimental ngunit may simpleng pananalita at malinaw at malinaw na inaawit. Mahusay para sa pagpapabuti ng iyong kaalaman sa Thai, lalo na sa pagbigkas. Dalawampung milyong view sa YouTube.
Basahin muna ang teksto sa ibaba ng ilang beses. Pagkatapos ay buksan ang link sa YouTube upang makinig sa kanta, sa ibang pagkakataon batay sa tekstong ito. Ang video ay naglalaman din ng teksto sa Thai na script para sa mga mahilig.
à mababang tono; á mataas na tono; isang masamang tono; â pababang tono; ǎ tumataas na tono
Ang mga patinig na may mahabang tono ay: aa, ee, oo o may tutuldok pagkatapos nito (oe: at ie:)
Mga katinig kh-ph-th : may adhikain: isang magandang daloy ng hangin ang lumalabas sa bibig. k—pt: erk—pt: walang hangin na lumalabas sa bibig.
Kantang 'Story for Mother's Day'
A
khoen khroe: sàng hâi khǐe:jen rie:jeng khwaam rêuang mâe chán
Hiniling sa akin ni Meester na magsulat ng isang kuwento tungkol sa aking ina
bò:hk hâi sòng hâi than wan phrôeng níe man jàak chang tham mâi wǎi
Sinabi niya na kailangan naming ibigay ito bukas at iyon ay napakahirap
nǒe: mâe mâi mie: láew cha khǐe:jen hâi jàang ngai
Wala na akong nanay ano ang isusulat ko?
B
pen hòeang kô mâi róe: doe: lae: kô mâi khóen
Walang nakakaalam kung nag-aalala ako na walang mainit na pangangalaga
kò:hd mâe òen tsjing tsjing man tsjing mái
Isang mainit na yakap mula kay nanay, talaga? Totoo kaya iyon?
phró:hm nâa kan thaan ahǎan kheuj mie: khâe fǎn pai
Kumakain ng magkasama iyon ang dating pangarap ko
mâi mie: phleeng klòohm dai mâi mie: hòm phâa mâi kheuj òen leuj
Walang oyayi at walang kumot para magpainit
kò:ht mohn mâi kheuj òen chai no:hn làp pai jàang diejaw daaj thóek thie:
Ang pagyakap sa isang unan ay hindi nagbibigay ng lambing palagi akong natutulog mag-isa
mâi mie: arai cha khǐe:jen hâi khroe: dâi àan phrôeng níe
Wala akong maisulat na mababasa ni master bukas
wan mâe kràdàat lèu nám taa
Sa Mother's Day, may bahid ng luha ang notebook ko
C
hàak mâe fang jòe: mâi wâa mâe jòe: thîe: nǎi mâe wâa mâe pen khrai
Kung naririnig ako ni nanay nasaan man si nanay kahit sino pa ang ina
chôeway sòng rák clap maa hàak mâe fang jòe: khít thěung nǒe: nò:hj ná
Mangyaring ipadala ang iyong pagmamahal kung marinig ako ni nanay na iniisip ako ng kaunti, okay?
nǒe: khǒh sǎnjaa wâa nǒe cha pen deck die:
Nangako akong magiging mabuting bata.
ulitin ang B pagkatapos ulitin ang C ng apat na beses
Tingnan ang video dito:
https://youtu.be/HK6EExxvcrg
Luha—luha at mas maraming luha sa aking bahay.
Best salamat sa pag-post.
Salamat sa pag-post
Talagang ibabahagi ko ang kantang ito sa Facebook site na Thai adoptees sa buong mundo
May magandang kanta rin si Sek Loso tungkol kay Mae
Isang magandang paraan upang matuto ng Thai. Tino: Salamat sa effort! Mas masarap yan.
Ginoong Kuis, gaano mo kakilala ang wikang Thai?
Ang huling linya ng B ay naglalaman ng salitang lèu เลอะ na nangangahulugang 'mantsa' o 'mantsa'. Ngunit ito ay dapat na may mataas na tono, kaya léu.
Palagi akong nagulat na ang mga tono ay malinaw na naririnig sa naturang kanta.
Kaaya-aya. Isa pang dalawang pagkakamali sa huling linya ng C. Nakalagay จะ เป็น เด็ก ดี well, hey, magiging mabuting anak ako. Iyon ay dapat na tsjà (mababa) pen dèk (mababa) na:
Ang wikang iyan ay minsan nababaliw sa akin!
Napakagandang emosyonal na kanta!
2nd line sa C: clap: on a low note, so clap
at ika-6 na linya sa B ; arai: ang unang a ay isang mababang tono, kaya: àrai
sa A 3rd line after hâi naririnig ko “die “̀ so tsja khǐe:jen hâi die jàang Ngai
sa B 1st line: do: lae: sinusulat ni kô mâi khóen si Tino ngunit kapag nakikinig ako naririnig ko ang “òen” sa halip na “khóen”
Sa tingin ko ang pagsasalin ay: kô mai òen = walang mainit na pangangalaga
Ger, salamat sa mga karagdagang pagpapabuti. Mahalin ang mga talakayang iyon.
Tungkol naman sa khóen at öen sa unang linya ng B. Nagtataka rin ako tungkol doon. Sa Thai ang video ay nagsasabing คุ้น khóen so. Pero akala ko may narinig din ako. Ngunit ngayong muli akong nakinig ay nakarinig pa rin ako ng mataas na tono habang ang -kh- ay halos hindi na marinig. Ang ibig sabihin ng khóen ay 'to be familiar with, to know' at 'doe:lae' 'to take care of'. Ang pagsasalin ng 'do: lae: kô mâi khóen' ay '(I) never known warm care'. May ganyan.
Ang ibig sabihin ng Khoen ay habituation at ang Oen ay nangangahulugang kahanga-hangang init
maliit na pagsasaayos sa aking teksto: bumababa si mâi kaya sa tingin ko sa B ang 1st line 2nd half ay nagiging:
kô mâi òen = walang mainit na pangangalaga
kô mâi òem = walang mainit na pangangalaga
kapag binasa ko ang text ang huling letra ay isang "m"
pagkatapos ay magiging tama sa B 1st line 2nd half
"N'" dapat talaga ang masasabi ko dahil ako mismo ay Thai