Ang pagkawala ng Thai Noi script

Ni Lung Jan
Geplaatst sa Background, Kasaysayan, Taal
Tags: , ,
8 Pebrero 2022

Sa isa sa aking mga naunang kontribusyon sa blog na ito, panandalian kong isinaalang-alang ang pinagmulan ng nakasulat na wikang Thai. Bilang isang malaking tagahanga ng pagkakaiba-iba ng kultura, gusto ko ang mga endangered minor na wika. Sila ay buhay na pamana at samakatuwid ay mahalaga. Iyon ang isa sa mga dahilan kung bakit kinuha ko ang ilang Basque, Breton, Irish at Occitan sa malayong nakaraan.

Gayunpaman, ito ay - sa kasamaang-palad - isa sa mga batas ng mga wika na, para sa lahat ng uri ng mga kadahilanan, sila ay permanenteng nanganganib at nawawala. Kinakalkula ng mga philologist na sa tinatayang 7.000 wikang ginagamit sa mundo ngayon, 6.000 ang mawawala sa susunod na siglo... Siyempre, ang pagkawala ng mga wika ay hindi na bago. Karamihan sa mga linggwista ay nakikita ito bilang isang natural na proseso. Pagkatapos ng lahat, ang mga wika ay napapailalim sa pagbabago at ang mga nagsasalita ay lumipat sa paggamit ng ibang wika sa ilalim ng ilang mga pangyayari. Ngunit sa maraming mga kaso, ang mga wika ay nawawala rin bilang resulta ng mga kultural na pakikibaka, hindi pantay na ugnayan ng kapangyarihan o simpleng mga hadlang sa wika, kung saan ang problema ay madalas na mas malalim kaysa sa purong lingguwistika ngunit lahat ay may kinalaman sa nanganganib na pagpapahalaga sa sarili at pagkakakilanlan, ang pagtanggi sa pagpapasya sa sarili at ang kalayaang ipahayag ang kultural na pagpapanatili ng mga tradisyon.

Ang isang magandang halimbawa ng huli ay matatagpuan sa Thailand, mas partikular sa Isaan, kung saan kailangang mawala ang Thai Noi para sa karamihan ng nakasulat na wika. Ayon sa kaugalian, maraming wika ang sinasalita sa Isaan, tulad ng Surin-Khmer, Laotian, Vietnamese at Phu Thai, bilang karagdagan sa Thai. Sa orihinal ay mayroong hindi bababa sa tatlong nakasulat na wika na ginagamit sa Isan. Halimbawa, mayroong Khmer na gumawa ng marka nito mula sa Angkor sa hilagang-silangan ng kung ano ngayon ang Thailand at tiyak na ginamit hanggang sa ikalabing-apat na siglo ng ating panahon. Ito ay pinalitan bilang isang nakasulat na wika ni Tham, na nagmula sa lumang mon script, na naging laganap dahil sa pagpapalawak ng Laotian na kaharian ng Lan Xang, at higit sa lahat ay ginamit para sa relihiyon at pilosopikal na mga teksto. Ang sibil, opisyal na nakasulat na wika ay Thai Noi, na nilikha halos kasabay ng Tham. Ang Thai Noi ang naging pinakakaraniwang ginagamit na script sa Isaan mula noong ikalabing-anim-ikalabimpitong siglo. Ang pangunahing pagkakaiba sa Thai bilang isang nakasulat na wika ay ang Thai Noi ay walang mga tonal na character na nagpapahiwatig ng tamang pitch kung saan dapat bigkasin ang isang salita. Ang mga mambabasa sa Isaan ay itinuturing na sapat na matalino upang malaman ang tamang kontekstwal na kahulugan ng isang salita.

Ang isa sa mga unang layunin ng patakaran ni Haring Chulalongkorn, na namuno sa Siam mula 1868 hanggang 1910, ay ang mag-set up ng programa sa pag-iisa sa pulitika at kultura na ilalarawan ko bilang panloob na kolonisasyon ng Siam. Ang ibig kong sabihin ay ang sentral na awtoridad sa Bangkok ay sunud-sunod na mga lumang lungsod-estado at mga autonomous na rehiyon sa ilalim ng kredo: 'Isang bansa, isang tao, isang monarko' alinsunod sa dinastiyang Chakri upang pagsamahin ang awtoridad ng estado at lumikha ng isang pakiramdam ng pagiging nasyonal. Isa sa mga ginamit na paraan aymalambot na pamimilit' gamitin lamang ang karamihang wika sa hinaharap. Mula 1874, sinubukan ng pamahalaang Siamese na kumbinsihin ang bahaging marunong bumasa at sumulat ng populasyon ng Isan na ang paggamit ng Thai bilang isang nakasulat na wika ay mas maginhawa at samakatuwid ay mas katanggap-tanggap para sa pakikipag-usap sa pamahalaan.

Agad na kailangan ng mga Isaaners na matanto na sila ay Thai... Nang hindi agad naabot ang kampanyang ito, nagsagawa ng mga mapilit na hakbang at sinimulan ang Thai bilang nakasulat na wika sa edukasyon. Sa pamamagitan ng pagpapakilala nitong napakalawak na repormang pang-edukasyon, ang populasyon sa sulok na ito ng bansa ay maaaring maturuan mula sa murang edad sa pagkaunawa na ang wika at kulturang Thai ay higit na nakahihigit sa mga wika ni Isaan... Ang repormang ito ng sistema ng edukasyon ay bahagyang inspirasyon ng alalahanin tungkol sa pagpapatupad ng sentralistang pulitika ng kapangyarihan ng Bangkok. Pagkatapos ng lahat, ang mga tao sa kabisera ay mabilis na dumating sa konklusyon na marami, ngunit talagang maraming mga bagong opisyal ang kakailanganin upang kawani ang lahat ng mga bagong tatag na bago, sentralisadong institusyon ng gobyerno. At ang mga lingkod-bayan na iyon, mas mainam na i-recruit sa lokal, siyempre ay kailangang maging bihasa sa nakasulat na Thai... Ang unang ganap na Thai na institusyong pang-edukasyon sa Isaan ay ang Ubon Wasikasathan School sa Ubon Ratchathani, na itinatag noong 1891 at ganap na inisponsor ng Bangkok.

Sopha Ponthri at dalawa pang pinuno

Upang mapatnubayan ang indoktrinasyon ng wikang ito sa mga paaralang nakakubli bilang edukasyon sa tamang direksyon, anim na aklat-aralin ang inilathala nang sunud-sunod, na isinulat ni Phraya Sri Suthorn Wohan (Noi Ajaari Yangkul) sa Hilagang Silangan: Munbotbanphakit, Wanitnikon, Aksonprayok, Sangyokphitan, Waiphotchanaphijan en Phisankaran. Hindi talaga nasisiyahan sa mga resulta ng pamimilit sa wika, ang mga monitor ay ipinadala sa Isaan ng Bangkok mula 1910 upang matiyak na ang mga bata ay tumanggap at sumunod sa edukasyon sa Thai. Isang aksyon na nagingiginawadsa pagpapakilala ng Batas sa Sapilitang Edukasyon sa Elementarya, isang batas mula 1921 na nag-aatas sa lahat ng mga magulang sa Isaan na papasukin ang kanilang mga anak sa mga klase sa Thai... Sa wala pang isang-kapat ng isang siglo, ang Thai Noi bilang isang nakasulat na wika ay nawala ang lahat ng kaugnayan nito sa lipunan at nawala...

Ilang sandali ay nagkaroon ng pagtutol. Noong huling bahagi ng XNUMXs, ang ilang mga magulang sa Ban Sawathi sa lalawigan ng Khon Kaen, na pinamumunuan ng sikat na mang-aawit na Molam na si Sopha Ponthri, ay tumanggi na ipadala ang kanilang mga anak sa paaralan. Tama ang kanilang pangamba na mawala sa kanila ang kanilang Laotian Roots at etnisidad at magiging Thai... ang paghihimagsik na ito, na inspirasyon din ng bago, mataas na lokal na buwis, ay mabilis na kumalat sa mga nayon sa mas malawak na lugar. Noong Disyembre 16, 1940, sinira ng pulisya ang isang pulong na dinaluhan ng mahigit 500 katao at inaresto ang 116 katao. Si Sopha Ponthri at tatlong pinuno ng rebelde ay sinentensiyahan ng XNUMX na taon sa bilangguan makalipas ang dalawang buwan sa Khon Kaen para sa 'kabotphai nai ratchaanachak' (paghihimagsik laban sa kaharian). Ang natitira sa mga inaresto ay pinalaya, ngunit higit sa tatlumpu sa kanila ang namatay sa pagkabihag... Si Khui Daengnoi, isa sa tatlong bilanggo, ay misteryosong nalunod sa bilangguan pagkaraan ng ilang buwan. Mamamatay din si Sopha Ponthri wala pang dalawang taon matapos ang kanyang paghatol matapos ma-inject ng isang gamot kung saan siya ay naging allergic...

Sa ilang napakakaunting pagbubukod, hindi na naaalala ng karaniwang Isaaner na mayroon silang sariling nakasulat na wika halos dalawang henerasyon na ang nakalipas... Madalas nating nakakalimutan na ang isang wika ay higit pa sa pagsasama-sama ng mga tunog at salita. Ang isang wika ay isang imbakan ng tradisyon, kasaysayan, memorya ng kultura at kaalaman at nakakalungkot na mawala ang mga ganitong bagay...

11 Mga tugon sa "Ang pagkawala ng script ng Thai Noi"

  1. Alex Ouddeep sabi pataas

    Nalilito ako.
    Naisip ko na ang Thai Noi ay isa pang pangalan para sa mga Thai, lalo na sa kaibahan ng Thai Yai o Shans. Naninirahan sila sa gitna ng Thailand. Hindi ba't tatawagin mo rin ang wikang Thai at ang opisyal na script na Thai Noi?

  2. Ptr sabi pataas

    Ang mga Shan ay tinatawag ding Tai Yai (hindi Thai Yai) at pangunahing nakatira sa Burma/Myanmar.

  3. Yan sabi pataas

    Una sa lahat, ang aking paggalang sa iyong kaalaman at opinyon tungkol sa mga endangered na species ng wika... Ang iyong kuwento ay maganda ang pagkakaayos at mahusay na ipinakita. Bukod dito, gayunpaman, sa tingin ko ay isang magandang bagay na mayroong higit na pagkakapareho. Ang mga disadvantaged na grupo ay lalabas sa limot sa lalong madaling panahon, tulad ng sa Isaan. Sa katunayan, at mangyaring patawarin mo ako, kung ito ay kanais-nais (ngunit tiyak na imposibleng makipag-date) na ang "Thai" kasama ang kanilang "hieroglyphic na pagsulat" na hindi ginagamit saanman sa mundo ay maaari ding mawala sa background sa paglipas ng panahon ... Ang mga tao ay hindi magnegosyo gamit ang alamat at huwag bumuo ng kinabukasan. Ang mga kasanayan sa wika ng Thai ay kaawa-awang masama para sa mga bagay tulad ng Ingles. Kahit isa sa kanilang mga pinuno sa kasalukuyang pamahalaan ay hindi makapagpahayag ng kanilang sarili sa anumang ibang wika...Nakakalungkot...Para sa maraming iba't ibang dahilan, ang turismo ay nakikitang bumababa na ngayon...Hindi na ako magkokomento sa mga dahilan ng ekonomiya ngayon, ngunit kung nais ng mga Thai na matuto English din ang usapan... tulad ng sa kanilang mga kalapit na bansa, kung gayon sila ay makikinabang....Higit pa kaysa ngayon...

  4. KhunKarel sabi pataas

    Lung Jan, salamat sa iyong mahusay na kuwento tungkol sa mga nawawalang wika. Mayroon kang hindi kapani-paniwalang kaalaman sa kasaysayan, gusto kong makita ang reaksyon ng isang Isan Thai kung nakita niya ang kuwentong ito?

    Minsan nagbibiro ako sa Thai tungkol sa mga Hapon sa 2nd WW, ang sagot noon: Hindi ako pinanganak, wala akong pakialam! 🙂 Ito ay siyempre bahagyang dahil walang itinuro tungkol dito sa mga paaralan, ngunit hindi rin ako nakakakita ng labis na sigasig sa mga karaniwang Thai na magsalita tungkol sa kamalayan sa kasaysayan.

    Hindi rin ganap na hindi nakakapinsala sa Thailand ang pag-usapan ang kasaysayan, naaalala ko ang isang Thai na propesor (o manunulat) na gumawa ng tesis tungkol sa isang hari mula sa maraming siglo na ang nakalilipas, ngunit siya ay naaresto! kaya bawal din ang pag-uusap tungkol sa malayong nakaraan. at saka yung mga Australians na gumawa ng booklet about the Royal Family, flop kasi I believe 3 booklets lang nabenta, pero nung nagbakasyon siya sa Thailand years later, inaresto din siya pagdating.

    Ang brutal na aksyon ng pulisya noong Disyembre 16. Sa kasong ito, maaaring maidagdag ang 1940 sa listahan na inilathala kamakailan ni Rob V.

    fr gr KhunKarel

  5. Erwin Fleur sabi pataas

    Mahal na Lung Jan,

    Napakahusay at pang-edukasyon na piraso.
    Nakilala agad ng aking asawa ang wikang ito.
    Gayunpaman, magugulat ka kung gaano karaming mga wika (o diyalekto) ang maaaring magsalita ng Thai.
    Sa tingin ko ito ay mahusay kumpara sa aming Western upbringing.

    Kaya ang asawa ko ay marunong magsalita ng Thai, Laotian(mixture of lao), Lao(yan ang ipinapakita sa taas ng sulat), English, Dutch.

    Magsisimula akong mag-isip ng kaunti kung ano ang dapat o gusto nating matutunan sa Thailand, isang bagay para sa atin
    nagbibigay din ng respeto sa mga taong may komunikasyon.

    Ang nakamit vriendelijke groet,

    Erwin

  6. Gdansk sabi pataas

    Ang Yawi ay maaari ding banggitin bilang wika ng mga Malay Muslim ng Deep South, Pattani, Narathiwat, Yala at ang apat na pinakasilangang distrito ng Songkhla. Magiging matalino ang gobyerno ng Thai na hindi sugpuin ang wikang ito, na nakasulat sa Arabic script, kundi pati na rin ang lokal na kultura.

  7. Chris sabi pataas

    'Basque, Breton, Irish at Occitan'
    Bakit hindi manatiling malapit sa bahay at matuto ng ilang Frisian at Stellingwerf?

  8. HansNL sabi pataas

    Maaaring halos mawala na ang nakasulat na wika, ngunit ginagamit pa rin ang sinasalitang wika.
    Nakita ko na ang Isan ay malawak ding sinasalita sa TV, na may mga Thai subtitle.
    Narinig ko kamakailan na ang Isan ay malawak na sinasalita at ginagamot sa Khon Kaen University, kasama ang Thai Noi script.
    Sa kabuuan marahil bilang isang kinikilalang wikang rehiyonal ngunit walang mga karapatan.
    Sa tingin ko.

  9. Tino Kuis sabi pataas

    Quote:
    "Itinuring na matalino ang mga mambabasa sa Isaan upang malaman ang tamang kontekstwal na kahulugan ng isang salita." (kakulangan ng mga marka ng tono)

    Iyan ay sigurado! Sinasabi ng isa pang teorya na ito ay dahil ang nakasulat na wikang ito ay nagmula sa Mon มอญ na hindi isang tonal na wika.

    Siyempre kailangan nating panatilihing medyo magkahiwalay ang wika at pagsusulat.

    Nagkaroon ako ng impresyon na ang Thai Noi ay itinuturo muli sa Isaan. Nakita ko ang mga palatandaan sa script na iyon sa mga unibersidad at templo.

    Minsan nalilito ako. Ang script ng Thai Noi, Lanna at Tham. Paano sila nagkakaiba?

    Alam ng lahat ang librong The Little Prince. Ginagamit ko ang pagsasaling Thai para sa aking mga aralin at ngayon ay nakita ko na ito ay nai-publish din sa Kham Meuang (Northern Thai) na may alpabetong Lanna. Kaya't marami ang ginagawa upang mapanatili ang mga wika at sulat na iyon. Masaya.

  10. Stan sabi pataas

    Kanina ko pa iniisip, noong Siam pa ang tawag sa bansa, Siamese ba o Thai ang pangalan ng wika?

  11. Alain sabi pataas

    Ang aking kasintahan mula sa UD ay kusang tinawag itong Laotian alphabet.


Mag-iwan ng komento

Gumagamit ang Thailandblog.nl ng cookies

Pinakamahusay na gumagana ang aming website salamat sa cookies. Sa ganitong paraan, maaalala namin ang iyong mga setting, gagawin kang personal na alok at tinutulungan mo kaming pahusayin ang kalidad ng website. Magbasa nang higit pa

Oo, gusto ko ng magandang website