Bakit madalas kong marinig ang mga dayuhan na gumagamit ng basag na Ingles laban sa mga Thai? Sa tingin ba nila ay mas naiintindihan iyon ng mga Thai kaysa sa tamang Ingles? Nakikita kong kakaiba at nakakahiya ang pagsasanay na iyon. Magsalita ka lang ng maayos na English! Hindi naman ganoon kahirap, di ba?

'Ayoko' , 'Saan ka pupunta?' 'Give me towel!', 'Food no good', ito ay ilan lamang sa mga halimbawa kung paano ko madalas marinig ang mga dayuhan na nakikipag-usap sa mga Thai. Naririnig ko ito pangunahin mula sa mga dayuhan na naninirahan dito sa mahabang panahon; marami rin silang ginagawa sa mga partner nila. Pansin ko na hindi gaanong madalas gawin ng mga turista. May kilala pa akong mga Dutch na gumagamit ng baby English kasama ang kanilang Thai partner, habang ang partner na iyon ay sumasagot sa tamang English.

Makikita mo rin sa mga quotes ng mga writers sa blog na halos palaging may kausap na Thai sa basag na English. Napakarami ng mga halimbawa. Kamakailan lang: 'Maligo ka muna?' ng dayuhan. Tamang sagot mula sa Thai: 'We can shower together.'

Iniisip ba talaga ng mga taong iyon na 'Ayoko' ng Thai, 'Saan ka pupunta?' 'Pakibigyan mo ako ng tuwalya' o 'Grabe itong pagkain', 'Gusto mo bang maligo muna?' hindi maintindihan? At pagkatapos ay magreklamo na ang mga Thai ay hindi nagsasalita ng mahusay na Ingles!

Nalaman ko pagkatapos ng isang taon na kinausap ako ng ex kong Thai sa isang uri ng pinasimpleng Thai, at galit na galit ako.

Tingin ko ang pagsasanay na ito ay lubhang nakakahiya. Ang sinasabi mo talaga ay masyadong bobo ang mga Thai na iyon para matuto ng English ng maayos.

Ano ang iniisip ng mga mambabasa ng blog tungkol dito? Nagsasalita ka rin ba ng basag na Ingles sa isang Thai at bakit? Nakikita mo ba iyan bilang normal, kailangan at tama o bilang magaan, tanga at nakakahiya?

Syempre mas mabuti pang matuto ng Thai, pero kung gumagamit ka ng English, gawin mo ito sa normal na grammatical English. Yan ang pananaw ko.

Tumugon sa pahayag: 'Hindi ka dapat gumamit ng basag ngunit tamang Ingles kapag nakikipag-usap sa isang Thai!'

57 mga tugon sa “Pahayag: 'Hindi ka dapat gumamit ng sirang ngunit tamang Ingles kapag nakikipag-usap ka sa isang Thai!'”

  1. Carlo sabi pataas

    Magandang umaga mula sa chiang mai,
    Oo syempre tama ka. Ang pagsasalita ng normal na Ingles ay magiging mas mabuti.
    Hindi ko nakikita na pinapahiya ang sarili ko
    Nagsasalita din ako ng Dutch sa aking mga kaibigan dahil ang karanasan ay nagturo sa akin na mas naiintindihan ako.
    Ilang beses na nangyari sa akin na sinubukan ng isang kaibigan o kaibigan ng isang kaibigan ko na ipaliwanag ang isang bagay sa tamang Ingles at pagkatapos ay ang kalahati, na madalas nilang kasama sa loob ng maraming taon, ay nagtanong sa akin.
    ,, anong sabi niya Carlo,,

  2. jogchum sabi pataas

    tino.

    Nagsasalita ako ng coal English. Sapat lang para magkaroon ng simpleng talakayan. Ang aking asawa ay nagsasalita ng parehong (coal English). Naiintindihan namin ang isa't isa. Ang mga halimbawang binanggit mo, na ang kapareha ay sumasagot sa tamang Ingles at ang asawa ay patuloy na nagsasalita sa sanggol na Ingles... mabuti iyan ay isang senyales, hindi bababa sa para sa akin, na hindi nila magagawa kung hindi man. Sa pamamagitan ng paraan, ang wika sa pagitan ng dalawang tao ay hindi mahalaga sa lahat. Kung parehong nagsasalita ng perpektong Thai o Ingles sa isa't isa. NAIS na magkaintindihan ang mahalaga.

  3. Khan Peter sabi pataas

    Minamahal kong Tino, hindi ko pa nakikilala ang unang Thai na nagsasalita ng perpektong Ingles, at hindi ako nagsasalita tungkol sa mga Thai na nag-aral o lumaki sa England o US.
    I have the same experience as Carlo, Tenglish is understanded, normal English is not. Dapat kang magkaroon ng maraming pasensya at disiplina upang mapanatili ang tamang Ingles. Gayunpaman, tama ka, ang pag-aaral ng Ingles na nagsasalita ng Tenglish sa isa't isa ay hindi tamang paraan.

    • Tino Kuis sabi pataas

      Mahal na Khan Peter,
      Hindi ko pinag-uusapan ang perpektong Ingles o kumplikadong Ingles. At hindi ako nagsasalita tungkol sa Thai. Pinaninindigan ko na ang isang simpleng mensahe tulad ng 'Ayoko nito' ay naiintindihan pati na rin ang 'Ayoko'.
      Siguro ang mga Thai na guro ay dapat na ring magsimulang magsalita ng basag, ungrammatical na Ingles sa kanilang mga estudyante dahil kung hindi ay hindi nila maintindihan?

      • Sir Charles sabi pataas

        Magsalita ng medyo mahusay na Ingles sa aking sarili, para makasama ako sa iyo medyo Tino, ngunit kung tawagin itong nakakahiya ay isang hakbang na masyadong malayo. Huwag na nating lapitan ng mahirap at tingnan ang katatawanan dito at oo kaya madalas kong 'guilty' ang sarili ko dito.

        Katulad ng mga double verbs na kadalasang ginagamit, halimbawa ang 'walkwalk' at 'looklook' ay ganap na mali ngunit hindi gaanong nakakatawa, hindi naman ganoon kalala, make that the cat wise! 😉

  4. haspe sabi pataas

    Mahal na Tina,

    I normally speak Oxford English, but in practice here in Thailand mostly Tenglish, the Lingua Franca here, like Pidgin it is in the South Seas Islands. Hindi ito nakakahiya, bagkus ay nagtataguyod ng normal na komunikasyon. Nagkataon, ang aking asawa ay ngayon (pagkatapos ng 7 taon ng pag-aasawa) sa ngayon ay nakakapagsalita ako ng medyo normal na Ingles sa kanya nang hindi ito nagiging sanhi ng labis na hindi pagkakaunawaan. Gayunpaman, kung nakikipag-usap ako sa isang Englishman, Australian o American, kadalasan ay hindi kami ganap na masusundan ng aking asawa, at kailangan kong isalin ang kanyang Ingles sa Tenglish.
    So it's about communication, wala ng iba. Sa paningin ko, wala itong kinalaman sa pagiging humiliated o inferior.

    • Dick van der Lugt sabi pataas

      @ Jasper Sumasang-ayon ako sa iyong komento, ngunit nais kong gumawa ng isang komento. Ang Tenglish ay hindi isang wika, ni isang dialect, ngunit baluktot na Ingles.
      Ang Pidgin, sa kabilang banda, ay itinuturing na isang wika dahil mayroon itong sariling gramatika, bokabularyo, at idyoma. Sinasalita din ito sa kanlurang baybayin ng Africa. Doon ay tinatawag din itong Wescos. Mayroon itong napakagandang kasabihan. Noong nagboluntaryo ako sa Kanlurang Cameroon, medyo nakakapagsalita ito.

      • jan sa kalsada sabi pataas

        Ang Ingles ay hindi baluktot na Ingles. Ito ay isang direktang pagsasalin mula sa Thai. Kung nagsasalita ka ng kaunting Thai maaari kang magsalita ng Ingles. "pai hongnaam / pumunta sa banyo." “mai mee / no have” atbp.
        Mahusay para sa pakikipag-usap sa mga Thai. Huwag kalimutang magdagdag ng "hood".

        • Dick van der Lugt sabi pataas

          Ang @ john van de weg Tenglish ay English gamit ang mga Thai grammatical constructions. Hindi tamang English, kaya baluktot na English. Hindi ito nangangahulugan na ang paggamit nito sa isang pag-uusap ay hindi inirerekomenda. Kung ang ibang tao ay nakakaintindi lamang ng Tenglish, ito ay matalino na gamitin ito. Pagkatapos ng lahat, ang wika ay komunikasyon.

    • Marcus sabi pataas

      Nakakahiya ang Oxford English, mas neutral ang BBC English. Talaga bang sinasadya mo kapag sinabi mo ito tungkol sa iyong sarili? Saan mo nakuha yan? 🙂

    • chanty sabi pataas

      hi jasper,

      Meron din akong regular na Thai partner from Isaan (Ban Dung) for 2 years and can match your story!!!!
      2 taon ko na siyang sinisikap na bigkasin ng tama ang R!!!
      madalas itong ginagawa sa mga parirala tulad ng:
      Mabuhok na Harry Fingering Gusto ng Coarse in the Gray Sand!!!!
      kabisado na niya ito, ngunit mabilis itong binibigkas at sa kasamaang palad ay L pa rin ang R!!!
      parang salitang Falang!!
      ipagpatuloy mo lang ang pagsasalita ng Tengli ay pinakamahusay na gumagana.

      • Leo sabi pataas

        Ang pagbigkas ng R ay tila medyo inhibited dahil ito ay itinuturing na isang barbaric na tunog.
        Hindi ko alam iyan. Ang aking asawa ay binibigkas na madilim bilang dragon at ginawa namin ang isang laro mula doon.
        Kapag ang ibig kong sabihin ay madilim ang sinasabi ko drak at pagkatapos ay itinutuwid ako ng aking asawa ng isang nagniningning na DILIM.
        Kung medyo mahirap ang ilang salita nilagay ko ang kamay niya sa larynx ko para maramdaman niya ang vibrations ng bigkas. Para makapagsanay ka mamaya sa sarili mo.
        Upang magsanay sa R, sinabi ko sa kanya ang RAM RAM RAM RAM RAM RAM RAM sa mabilis na sunud-sunod.
        At dahil masaya yun, lalo siyang gumaganda.

        Pagbati,
        Leo.

  5. Henk j sabi pataas

    Isang pahayag na wala kang magagawa, nakakatuwang basahin, ngunit hanggang doon na lang.
    Ang buong mundo ay nakikipag-usap sa paraang maunawaan ng kabilang partido. Magagawa ito sa pamamagitan ng mga kamay at paa, mga kilos, sa isang wika at sa isang basag na wika.

    Ang mahalaga ay nagkakaintindihan kayo. Sa pagnenegosyo ito ay siyempre ibang kuwento, ngunit ang pagiging perpekto ay hindi para sa lahat.
    Nanirahan ako sa hangganan ng Aleman sa loob ng maraming taon, kung saan nagsasalita kami ng diyalektong Aleman/Groningen. Ang mga kaso atbp. ay hindi mapagpasyahan para sa komunikasyon na maunawaan.
    At gaya ng naiulat kamakailan sa media, nagsalita din si Mr Louis van Gaal sa kanyang coal English na paraan at hindi siya sinisisi para dito.
    Sa kabaligtaran, karaniwan tayong umaangkop sa wika ng iba. Maaari mo ring ibalik ito at hayaan ang English, German, Thai, atbp. na makipag-usap sa Dutch.

    So let everyone be in his worth and as long as naiintindihan at masaya lahat then it is fine.
    Isang halimbawa ng isang Thai na nagsasalita ng Ingles.
    Ngayon humihiling ako sa iyo ng 1 power bank.

    Kaya gusto niya ng power bank... Ginagawa niya ang lahat, naiintindihan ko siya. Mapabuti? Hindi, pagkatapos ay magkakaroon ka ng ibang talakayan.

  6. Erik sabi pataas

    Nagsasalita ako ng wastong Ingles sa bahay sa aking kapareha at alaga.

    Ngunit tumakbo sa kakulangan ng tamang Ingles sa kabilang panig. Magkaroon ng impresyon na ang mga tao ay natututo ng USA English sa paaralan at ang pagbigkas, itigil ito. Chanel at Channel, alam nating lahat ang pagbigkas na kinuha mula sa TV. Ngunit ano ang gusto mo sa isang ministro (nakaraang gabinete) na sa tingin niya ay hindi kailangan ang Ingles?

    Nananatili ako sa mga panuntunan tulad ng ibinigay sa HBS noong 60s at maaari pa ring magpatuloy sa 'BBC English' na iyon. Nagsasalita din ako ng mataas na Thai at lumayo kay Isaan at Lao. Boo!

  7. Eddy sabi pataas

    Ako mismo ay nagsasalita ng Twente kasama ang aking asawang Thai, na matagumpay kong itinuro sa kanya na magsalita, hindi siya nakakaintindi ng Dutch o Ingles, mula sa bahay nagsasalita siya ng isang halo ng Laos at Isaan, kahanga-hanga, ngunit naiintindihan niya nang maayos ang wikang Twente pagkaraan ng ilang sandali pagsasalita, dapat may kinalaman sa gramatika ng Twente.

    Goodgoan Eddy oet..555

  8. Jerry Q8 sabi pataas

    Natutunan ko na ang komunikasyon ay posible lamang kung ang transmitter at ang receiver ay nakatutok sa parehong frequency. Sukatin lamang ang dalas kung saan ang receiver ay at pagkatapos ay ipadala din sa dalas na ito. Kung hindi, walang komunikasyon na posible. Maliwanag naman?

    • Tino Kuis sabi pataas

      Dear Jerry,
      Kung ginawa ng iyong mga magulang ang iminumungkahi mo dito, hindi mo natutunan nang maayos ang Dutch at Zeeland. At kung kakaunti pa rin ang naiintindihan ng iyong partner sa Ingles at kakaunti ang naiintindihan mo sa Thai, magpapatuloy ka ba sa paggamit ng sign language sa susunod na 20 taon? Kumilos ka na parang ang tatanggap ay walang kakayahang umunlad. Posible nga iyon, ngunit kung ang transmitter ay nakikipagtulungan lamang.

      • Jerry Q8 sabi pataas

        Dear Tino, sa pagkakataong makita ito ng moderator bilang pakikipag-chat, susubukan ko. Ikaw (bahagyang) tumama sa pako sa ulo. Natutunan ko nga ang Zeeuws Flemish mula sa aking mga magulang, dahil nag-aral lamang ang aking ina sa elementarya at ang aking ama ay nagsimulang magtrabaho pagkatapos ng hayskul. Natutunan ko ang Dutch at English sa paaralan, ngunit hindi ako mas edukado kaysa sa MULO at ang mga pangngalang may higit sa 3 pantig ay banyaga sa akin. Hindi rin lumabas sa aming diksyunaryo ang mga salitang "sopistikadong" Ingles. Ngunit sa kabila nito, nagawa ko ang aking coal English sa Yugoslavia at China. At oo, kung saan hindi naiintindihan ng tatanggap kailangan kong gumamit ng sign language at mga guhit. Unknowingly, unti-unti kong nililipat ang bokabularyo ko sa kasalukuyang partner ko, dahil napapansin kong umuusbong ang English niya dahil unti-unting tumataas ang frequency naming dalawa, pero one line at a time. Hindi ko kailanman ikinahiya ang aking mababang antas ng Ingles, dahil minsan nang bumisita ako sa isang magsasaka sa Inglatera ay humingi ako ng tawad para sa aking mahinang Ingles, na sinagot niya "ang iyong Ingles ay higit na mas mahusay kaysa sa aking Dutch" At mayroon ako na para sa natitirang bahagi ng tandaan mo ang buhay ko.

    • Farang Tingtong sabi pataas

      Hindi ko masabi ito nang mas mahusay Gerrie, at ang aking transmitter ay ganap na nakatutok sa aking receiver!

  9. Kees sabi pataas

    Ang wika ay hindi nilalayong gamitin nang tama sa gramatika at sa perpektong pagbigkas o upang ipakita kung gaano ka kahusay. Ang wika, higit sa lahat, ay isang paraan ng komunikasyon. Ang lansihin ay sukatin ang antas ng taong kausap mo at ayusin ito nang naaayon. Kung Tenglish man yan o plain English, wala akong pakialam. Kung ako ay hindi maintindihan sa mabilis na pasalitang Ingles, ang komunikasyon ay nabigo.

    Napakaraming taong Thai ang may napakababang antas ng kasanayan sa Ingles. Iyon ang dahilan kung bakit sa tingin ko ay mahalaga na marunong magsalita ng Thai. Ginagawa ko iyon kahit saan, maliban sa doktor, sa bangko, sa abogado at sa dentista. Saka gusto kong maintindihan ng sigurado ang sinasabi. Hindi sinasadya, ako ay napakasaya sa mga taong Thai na bahagyang nag-aayos ng kanilang bilis sa pagsasalita kapag nakikipag-usap sila sa akin.

  10. ruud sabi pataas

    Bahagi ng tanong ay dapat kung gaano kahusay ang pinag-uusapang Dutch (o Belgian) na tao sa wikang Ingles.
    Hindi ko sinubukang magsalita ng buong Ingles sa mga tao sa nayon kung susubukan nila.
    Mayroong iilan na kung minsan ay naglalakas-loob na magsabi ng ilang salita ng Ingles.
    Gayunpaman, ang pagbigkas ay napakasama at hindi maintindihan na hindi ko susubukan na sagutin ito sa aking pinakamahusay na Ingles.
    Ang mga estudyante ay hindi nakakaintindi ng Ingles.
    Maaari silang magsabi ng ilang pangungusap na kabisado na nila, ngunit wala silang ideya kung ano ang ibig nilang sabihin.
    Good morning ang sabi sa akin mula madaling araw hanggang hating gabi.
    Mula sa pariralang "Magandang umaga guro, kumusta ka?"
    Mukhang hindi rin alam ng guro ang ibig sabihin ng good morning.

    • Trienekens sabi pataas

      Sa kasamaang palad, dapat kong sabihin na sumasang-ayon ako sa pahayag ni Ruud.
      Nakipag-ugnayan na ako sa ilang guro sa Ingles na eksaktong gumawa niyan at ipinutok ang ilang pangungusap sa ulo ng mga estudyante kung saan napakahina ng pagbigkas at hindi naiintindihan ang nilalaman. Imposibleng makipag-usap o makakuha ng sagot.

      Kumbinsido ako na may iba pang mga paaralan kung saan magiging mas mahusay ang mga bagay, ngunit sa kasamaang palad ay hindi ko sila kilala.

      Marami pa ring puwang para sa pagpapabuti ng edukasyon. Para sa rekord, ang mga Thai ay tiyak na hindi bobo, ngunit tulad ng madalas na nabanggit noon, ang antas ng edukasyon ay kaawa-awa.

    • BertH sabi pataas

      Hi Ruud,

      Minsan ay bumisita ako sa isang mataas na paaralan sa panahon ng aking boluntaryong gawain. Nakipag-ugnayan ako sa English teacher doon. Wala akong naintindihan sa sinabi niya. Kapag nagtuturo siya, gaano kahirap magsalita ng Ingles ang mga estudyante?

  11. Farang Tingtong sabi pataas

    Nakakahiya? anong katarantaduhan ang pag-unawa sa iyo ng mga tao, kung gusto kong magsalita ng mahusay na Ingles ang Thai, ituturo ko ito sa isang paaralan. Totoo rin na karamihan sa mga Dutch ay hindi nagsasalita ng tamang Ingles sa kanilang sarili, isang magandang halimbawa ay ang aking sarili at si Louis van Gaal.

    Naiintindihan ko na ang mga taong magaling sa (mga) wika sa kanilang sarili at ginawa itong kanilang trabaho, o ang mga taong ipinagmamalaki na natuto ng Thai at Ingles, ay naiinis dito, ngunit magalit ( mmm).

    Noong una kong nakilala ang aking asawa ay nag-Ingles kami sa isa't isa, at pagkatapos ay ginamit ko ang mga salita at pangungusap na alam kong maiintindihan niya ako, naisip mo bang itatama ko ang bawat pangungusap na kanyang sasabihin? May gagawin pa ako! (I was totally in love, you know!).

    At pagkaraan ng isang taon, nagsalita siya ng Ingles na may halong diyalektong Rotterdam (at ang ganda niyan!!!) tulad ng: You are me d'r one(tje), or this I'm not crazy Henkie : I'm not crazy Henkie. at ito Go your gang. And the great thing was I understand exactly what she meant and that's what it was all about, right? Hindi niya kailanman naisip na naisip ko na bilang isang Thai siya ay napakatanga para matuto ng Ingles, at ngayon sa 2014 siya ay nagsasalita ng magaling na Dutch, na may halong kaunting English at kung minsan ay ilang Thai, na ginagawang mas masaya ang pakikipag-usap, kahapon lang. then she asked me "Teerak, alam mo ba kung nasaan ang Hend Beg ko?" oh eto nahanap ko um, tinignan ko ulit gamit ang ilong ko.

    Well Tino gusto ko lang sabihin na.

    Kaya iyong statement na 'di mo dapat kausapin ang isang Thai na sirang English pero tamang English, hindi bagay sa amin, we chatter nicely with each other.

    isipin mo!

    Farang Tingtong

    • Tino Kuis sabi pataas

      Dear Farang Tintong.
      Naiintindihan ko na nakatira ka sa Netherlands kasama ang iyong Thai na kasosyo at nagsasalita na siya ngayon ng 'magaling na Dutch'. Nalaman kaya niya iyon kung hindi mo lang siya kinausap ng normal na Dutch? Bukod sa biro paminsan-minsan kasi ako rin. (khoeay mean tone sa halip na kloeay na bumabagsak na tono hal).
      Karamihan sa mga babaeng Thai sa Netherlands ay gustong matutong mabuti ng Dutch at nangangahulugan iyon na inaasahan nilang tutulong ang kanilang kapareha sa simpleng pagsasalita ng gramatikal na Dutch, madali sa simula, mas mahirap sa kalaunan ngunit palaging tama. Anong masama dun?

      • Farang Tingtong sabi pataas

        Minamahal na Tino, Ang bawat ibon ay umaawit ayon sa kanyang tuka. Talagang tama ka kapag sinabi mong karamihan sa mga babaeng Thai ay gustong matutong mabuti ng Olandes, at nangyari iyon, sigurado ako na ang lahat ay inilalagay ang kanilang pinakamahusay na paa pasulong dito, at hindi lamang ang Ang kapareha ay mahalaga dito, ngunit sa trabaho, at mga kaibigan, atbp. Gayunpaman, dapat itong manatiling normal na komunikasyon at hindi lahat ng pakikipag-usap sa iyong kapareha ay dapat na maging isang uri ng kurso sa wika, ang ibig kong sabihin ay dapat itong manatiling masaya. Naiintindihan ko na napakahilig mo sa wika, at natutunan mo ang wikang Thai, ngunit hindi lahat ng tao ay kayang gawin iyon, at hindi lahat ng tao ay nangangailangan nito. Kapag tinitingnan ko ang aking sarili, ang wika ay hindi kailanman naging kapaki-pakinabang sa akin, hindi ito bagay sa akin, at iyon ay para sa maraming tao. Kaya't naiinis ako kung gusto mong ipataw ito nang mahigpit sa mga tao, o, tulad ng sinasabi mo, nagiging demonyo ka tungkol dito, hayaan ang lahat na maging malaya, tulad ng inilagay ni Gerrie Q8 nang napakaganda sa kanyang transmitter at receiver, dahil ganyan ito ay.sa realidad lang.

  12. Tino Kuis sabi pataas

    Van Kooten at de Bie tungkol sa 'mga problema sa wika', Turk at Dutch greengrocer... Napakaganda.

    http://www.youtube.com/watch?v=bzC1dhjq0Hw

    • Tino Kuis sabi pataas

      mahal na moderator,
      Maaari mo rin bang i-post ang link na ito sa ibaba ng post? Napakabait niya!

  13. ronald sabi pataas

    Ang basag na Ingles (tulad ng pagsasalita ng "wika ng bata" sa mga bata sa sariling wika) ay nakakasira sa isang paraan at kawalan ng paggalang at pagpapahalaga, lalo pa ang pagtulong sa sinuman. (bata at o matanda). Tiyak na mararamdaman ito ng maraming Thai at nakakalungkot! (kahit hindi sinadya)

  14. samee sabi pataas

    Sumasang-ayon ako sa pahayag na dapat kang magsalita ng Ingles nang tama hangga't maaari.
    Hindi pa nakikilala ang unang Dutchman na nagsasalita ng perpektong Ingles. Gusto naming tapikin ang aming sarili sa likod na mahusay naming pinagkadalubhasaan ang Ingles, ngunit madalas itong nakakadismaya! Hindi problema na nagsasalita kami ng Ingles na may Dutch accent. Napakaraming accent sa Ingles na maaaring maging bahagi nito ang Dutch accent. Gaya nga ng Thai accent ng English (nananatiling mahirap ang una sa hal. una)
    Ngunit ang mga Dutch na nagtatanong ng 'gaano na ba ka-late?' …. aaarghl, balik school!

    Ang aking karanasan ay kapag tayo, bilang mga hindi katutubong nagsasalita ng Ingles, ay nagsasalita ng Ingles nang tama hangga't maaari, tayo ay lubos na nauunawaan dahil ang ating bilis ay mas mabagal kaysa sa mga katutubong nagsasalita at tayo ay hindi gaanong hilig gumamit ng lahat ng uri ng mga ekspresyon.

    Kaya magsalita lang ng Ingles nang tama hangga't maaari, at posibleng pabagalin nang kaunti ang takbo. Kung hindi mo maintindihan, maaari mong palaging ipaliwanag ang iyong sarili sa Ingles.

  15. John sabi pataas

    Maraming Thai ang nag-iisip na ang bawat Farang ay nagsasalita ng mahusay na Ingles, at sa kasamaang palad ay kunin ito bilang isang halimbawa.
    Mayroon ka ring Farang na iniangkop ang kanilang Ingles sa isang uri ng Tenglisch, at sa tingin nila ay mas mauunawaan nila ang kanilang sarili bilang resulta. Kaya naman lumalabas ang mga pariralang tulad ng "Parehas," "Kaibigan kita" at "Kaibigan ko", sinusubukang linawin kung kaibigan mo o sarili nilang kaibigan ang pinag-uusapan nila.
    Dahil mukhang nakakatawa ito sa maraming Farang, ang ilan ay nagsasalita pabalik sa parehong paraan, upang ang Thai ay makakuha ng impresyon na ito ay mahusay na Ingles. Ang problemang ito, na madalas na minamaliit, kasama ang madalas na mahinang edukasyon sa Ingles sa Thailand, ang dapat sisihin sa napakalaking atraso sa paggamit ng pagsasalita sa Ingles, na hindi naman talaga nakakagulat.

  16. francamsterdam sabi pataas

    Nakakahiya na hindi subukang magsalita ng parehong wika gaya ng iyong kausap, kapag ikaw ay (medyo) kaya na.
    Sa karamihan ng Thai, sirang English iyon.
    School English kasama ang mga Scandinavian.
    Mahirap para sa akin na makipag-usap sa isang Scot kung patuloy siyang nagsasalita sa kanyang sariling diyalekto.
    Inaasahan ko ang isang Frisian na magsasalita ng Dutch sa akin.
    At anumang bagay na nagtataguyod ng komunikasyon ay pinapayagan.
    Madalas kong hilingin sa isang Aleman na nagsasalita ng Ingles na magsalita ng Aleman sa akin, habang kung minsan ay mas gusto kong sumagot sa Ingles.
    Sa Brussels ako madalas magalit.

  17. Leo Gerritsen sabi pataas

    Hi Tino,

    Ang ganda ng youtube ng Koot en de Bie lalo na ang ending.
    Kung nagsasalita ako muli ng Dutch pagkatapos ng isang buwan, mayroon na ako
    pagkatapos ng sampung minuto ng kaunting sakit sa panga (na mabilis na lumilipas bagaman). Kaya
    patuloy na magsanay.
    Nagsasalita ako ng simpleng Ingles sa aking asawa maliban kung may itatanong siya sa akin
    linawin. Ito ay kung paano niya ipinapahiwatig sa akin na siya ay nararamdaman at may oras na humabol
    para matuto. Naglalaan ako ng oras para doon at binibigyan ko siya hangga't maaari
    mga halimbawa na may konteksto. Sa ganitong paraan matututo siyang tikman ang wika.
    Ganun din ang ginagawa niya sa akin para sa Thai. Kailangan niya ng Dutch
    hindi para matuto ako, pero every now and then she surprise me with one
    pariralang Dutch. Halimbawa: Oo oo oo anak. O: magandang umaga

    Pagbati,
    Leo.

  18. Daniel sabi pataas

    Pangunahing layunin na maunawaan ng addressee kung ano ang sinasabi. Maaaring gawin gamit ang mga kamay at paa. Sa isang relasyon, ang pag-unawa sa isa't isa ay isang espesyal na punto. Minsan may nakilala akong isang babae na tatlong buwang nakatitig sa isang English textbook ngunit pagkaraan ng tatlong buwan ay wala akong natutunan at ayaw siyang tulungan. Isa pa, bumili din ako ng textbook pero nalaman kong hindi man lang nababasa ang libro. Hindi man lang alam ang pagkakaiba ng d at b o e at c. Minsan may nakilala akong babae na hinayaan ang isang dayuhang lalaki na hanapin ito sa internet. Hiniling niya sa akin na turuan ang mga babae ng Ingles. Mabilis akong huminto. Ang lahat ng mga teksto ay mabuti upang punan ang isang buklet ng pakikipagtalik na huwag makipagkita sa isang lalaki maliban kung sila ay magkapareho ng pag-iisip. Napakahirap turuan ang mga hindi nakapag-aral na medyo nakatatandang kababaihan ng wika. Inaasahan nilang matatas silang magsalita pagkatapos ng aralin. At mabilis na nawalan ng puso.

  19. Frankc sabi pataas

    Ito ay isang kaakit-akit na paksa at ito rin ang nagpapanatiling abala sa akin. Nagalit ang kapatid ko nang marinig niyang nakikipag-usap ako ng “Tenglish” (hindi ko pa alam ang term na ito) sa girlfriend ko. Naiintindihan ko iyon mula sa kanyang panig, ngunit sa parehong oras ay mayroon akong ganitong karanasan: Patuloy akong nakakatanggap ng mga papuri mula sa aking kasintahan at sa kanyang mga kaibigan na naiintindihan nila nang husto ang aking Ingles. Maraming mga kaibigan ang nagsabi sa kanya: gee, hindi ko maintindihan ang isang Farang, ngunit naiintindihan ko siya nang husto. Maganda yan, pero hindi ako makapagbigay ng recipe dahil hindi ko alam kung ano ang ginagawa ko para dito mismo.... Sa anumang kaso, sa palagay ko mahalagang makipag-usap sa iyong kasintahan tungkol dito. And also from my side a big hmmm to Tino: become devilish when she do her best to be understandable for you? Tapos ngayon ex na siya sabi mo?

  20. BramSiam sabi pataas

    Siyempre, dapat mong subukang magsalita ng tama, ngunit kung nais simple, Ingles na may Thai. Ito ay hindi gaanong mahalaga para sa panandaliang mga contact, ngunit kung mayroon kang isang Thai na kasosyo, tila sa akin ang tanging paraan upang makamit ang mas mahusay na pag-unawa sa isa't isa. Siyempre maaari ka ring pumunta sa malayo gamit ang mga kamay at paa, ngunit pagkatapos ay pinili mong bumalik sa malayo sa ebolusyon. Sa kabutihang palad, mayroon akong isang kaibigan na interesado sa mga nuances ng Ingles. Gusto niyang malaman kung ano mismo ang pagkakaiba sa pagitan ng hal. 'Gusto ko' at 'Dapat ko'. Sa ganoong paraan mas lalo ka pa. Sa simula ay nakakapagsalita lang ako ng hindi gaanong simpleng Ingles sa mga kaibigan at pagkatapos ay wala siyang naiintindihan. Ngayon hindi na ito pwede at kailangan kong bantayan ang mga sasabihin ko. Kung nalaman mo lang na isang kawalan ang dapat mong matigas ang ulo na patuloy na gumamit ng 'broken English',

  21. ThailandJohn sabi pataas

    Mayroon akong kayamanan ng isang babae at ang kanyang pamilya ay nakikiramay din. Ngunit kung susubukan kong gumawa ng isang bagay na malinaw sa Ingles sa isang normal na paraan, ito ay napaka, napakahirap at ang sagot ay nasa Thai, hindi ko maintindihan. Sa kabaligtaran, sa coal English madalas itong nagtagumpay. Kaya. Sa lahat ng mga taon na iyon
    na tayo ay magkasama. Hindi pa rin siya nakakapagsalita ng Ingles nang tama o mahusay, tulad ng sa Dutch. At kapag sinubukan kong magsalita ng ilang Thai, hindi rin ito makatuwiran. Ngunit naiintindihan niya ang paraan ng pagsasalita ko ng Thai sa kanya ngayon. Sa tingin ko ay hindi iyon ito ay may kinalaman sa paggalang o kawalang-galang.
    Awtomatikong pumapasok ito.

  22. Ernst Pero sabi pataas

    Mahal na Tina,
    Kasama ang aking anak na lalaki ako ay nasa Bangkok sa loob ng dalawang linggo. May idaragdag akong komento sa iyong tugon.
    Ito ay tungkol sa pag-unawa. Sumasang-ayon ako sa pahayag na ang pakikipag-usap gamit ang mga kamay at paa ay kadalasang nagbubunga ng mas mahusay na mga resulta. Ang kahihiyan, sa tingin ko, ay hindi kailanman magiging intensyon.
    Ang kahihiyan ay nangyayari nang mas madalas sa walang galang na pakikitungo sa mga tao.
    Nagtrabaho ako sa Southeast Asia sa loob ng 25 taon.

    Mataimtim

  23. Ron Bergcott sabi pataas

    Lagi kaming magkasama sa shower, mahal! Nagkataon, kapag hiniling ko ang tseke o bill sa checkout sa industriya ng catering, hindi ako naiintindihan ng mga tao. Ang tamang salita sa Tenglish ay checkbill kaya ginagamit ko ito o gumagawa ako ng writing gesture gamit ang aking kanang kamay. Paano nakakahiya?
    Ron.

    • Leo sabi pataas

      Karaniwan kong binibigkas ito bilang "shek bin, khrap". Ang pinakamahirap na bahagi para sa akin ay ang pagkuha ng atensyon bago ko masabi ang pangungusap na iyon.

      Pagbati,
      Leo.

  24. utang sabi pataas

    Minamahal na,
    Ang bayaw ko from Australia fluent speaking English with his Thai wife, pero hindi niya naiintindihan, kapag nandoon ako, I translate his English into tenglish, and my sister in law understands.
    Malabo rin ang English ko, pero minsan nakikipag-usap ako sa asawa ko dahil sa galit sa asawa kong si Poet Phassaa Ling, o kaya naman ay umiiyak na gaya ng ginagawa ng mga unggoy sa isa't isa, at iyon ay gumagana nang perpekto, siyempre, kailangan mong tumingin sa isa't isa,
    Ang mga kamay, paa at mata at umuungal ang unggoy, gumagana nang perpekto hangga't gusto ninyo ang isa't isa!

    Taos-puso,

    Pahiram

  25. Rob V. sabi pataas

    Sa Thailand, madalas akong nagsasalita ng simple, panimulang antas ng Ingles: madaling salita, mabagal na bilis ng pagsasalita, maikling pangungusap. Sa karamihan ng mga taong Thai na kilala ko sa pamamagitan ng aking asawa, iyon ay gumagana nang maayos. Sa kalye ito ay nagiging mas mahirap, sinusubukan kong gumamit ng simpleng Ingles at mga galaw, ngunit kung hindi iyon gagana kailangan ko pa ring lumipat sa Tenglish. Ang transmitter at receiver ay dapat na nasa parehong linya, sa mga taong mas madalas mong nakakasalamuha maaari mong dahan-dahang itaas ang antas na iyon at makipag-usap sa isang bahagyang mas mataas na antas sa bawat oras.

    Sa aking (noon) kasintahan, nagsasalita ako ng normal (A2-B1 na antas) ng Ingles, sabihin ang pangalawang klase na Dutch secondary school. Naging maayos iyon, at mas marami akong Dutch na salita. Kasama ang pagtatatak (librito ng aralin), naipasa niya ang integration exam (A1 level) sa embahada. Minsan sa Netherlands ito ay pinaghalong simpleng Dutch (A1) at makatwirang Ingles (A2-B1), kahit na ang tuksong magsalita ng Ingles ay mahusay. Sinabi ng aking kasintahan na hindi niya gusto ang katotohanan na patuloy akong lumipat sa Ingles. Pagkatapos ay halos Dutch lang ang kausap ko sa kanya, muli sa pamamagitan ng pagpirma. Halimbawa, "Maaari mo bang patayin ang fan?" , nakaturo sa kno ng fan. Minsan ay nagtatagal bago bumaba ang sentimo, at kung talagang natigil ang mga bagay, kailangan niyang magsalita sa Ingles, ngunit mabilis na umunlad ang kanyang Dutch. Siyempre sa mga kinakailangang papuri mula sa ilang Thai na kilala niya at mula sa mga Dutch na tao. Lubos akong sumasang-ayon na pinakamainam na hamunin nang marahan ang iyong kasosyo sa pakikipag-usap mula sa normal hanggang sa mas mataas na Ingles (o Dutch). Ngunit hindi iyon palaging mahusay sa palengke o sa tindahan... Minsan kailangan ang Tenglish.

    Kaya't sumasang-ayon ako sa pahayag, na may 1 nuance: HINDI ka dapat magsalita ng sira ngunit (simple) tamang Ingles sa Thai KUNG KAYA MO.

  26. Jack S sabi pataas

    Madalas humingi ng paumanhin sa akin ang aking kaibigan na hindi sapat ang kanyang Ingles. Pero lagi ko siyang tinitiyak sa pamamagitan ng pagsasabi (at iyon ang opinyon ko) na masaya ako sa bawat salitang binibitawan niya. Tutal, I live in HER country and the one who have to make effort to make herself understand is me. Dapat akong magsalita ng Thai at hindi inaasahan na siya ay nagsasalita ng perpektong Ingles. Nagsasalita na rin kami ngayon ng broken English sa isa't isa. Iyong English na ginagamit ng karamihan sa itaas. Ito ay naiintindihan at medyo katulad sa syntax sa Thai. Sa tingin ko, hindi ito nakakahiya, ngunit sa halip ay matulungin.
    Ang maaari kong makitang "nakakahiya" ay kapag ang isang Amerikano o Ingles ay nahulog sa ganitong uri ng pahayag laban sa akin. Magaling kasi ang English ko. Madalas akong nagbabasa ng mga libro sa Ingles, nanonood ng bawat pelikula sa Ingles o may mga subtitle sa Ingles at talagang walang problema dito.
    Ang nakakatuwang bagay ay ilang linggo na ang nakalipas isang matandang German na babae ang nagtanong sa akin na labis na nagulat kung marunong ba akong magsalita ng Thai, nang tulungan ko siya sa isang Thai na manggagawa na kailangang gawin sa kanyang bahay. Halos hindi siya nagsasalita ng Ingles, siya ang kilalang Thai-English at ganoon din ako sa kanya… akala niya nagsasalita ako ng Thai!!!
    Kaya hindi. Sa palagay ko hindi ito kawalang-galang, ngunit sa halip ay magalang. Hindi ko kailangang magwala ng mukha sa Thai na kausap dahil mas gaganda ang English ko. Hindi mo lang ginagawa iyon sa Asia.

  27. Renee Martin sabi pataas

    Pangunahing ito ay tungkol sa komunikasyon sa pagitan mo at ng iyong kapareha, ngunit upang maabot ang isang malaking grupo hangga't maaari, tila mas mabuti sa akin na subukang magsalita ng tamang Ingles. Marahil ay nagtataka ka kung ano ang tamang Ingles dahil kahit ang mga tao mula sa iba't ibang lugar kung saan Ingles ang opisyal na wika ay halos hindi magkaintindihan dahil sa accent na mayroon sila. Syempre kailangan mo ring bantayan na hindi ka mapunta sa ganoong sitwasyon tulad nina Koot at Bie sa greengrocer na ipinost ni Tino sa blog. Kaya tamang ingles ang unang pagpipilian para sa akin.

  28. Chris sabi pataas

    Sabihin ko muna na sumasang-ayon ako sa pahayag ni Tino. Madali din naman akong kausap. Ang aking asawa ay may mga dayuhang kasosyo sa negosyo at nagsasalita ng mahusay na Ingles. Sa trabaho, palagi akong nagsasalita ng 'high school' na Ingles sa aking mga estudyante at paminsan-minsan ay Pranses.
    Ilang karagdagang tala:
    1. ang wika ay dinamiko. Ang mga salita ay idinaragdag (mula sa oen hanggang sa computer at smst sa Dutch; strawberry, computer at carrot sa Thai) at ang mga patakaran ay minsan ay inaayos. Hindi madaling bagay para sa isang Dutch na isulat ang kanyang sariling wika nang walang kamali-mali. Ang taunang pagdidikta ay nagpapatunay sa oras-oras na ito.
    2. Ang Ingles ay pangunahing wika sa daigdig at matagal nang hindi naging wika ng 'mga katutubong nagsasalita' sa England, USA, Australia at ilang iba pang mga bansa. Sa kasalukuyan ay mas maraming Chinese ang nag-aaral ng wikang Ingles kaysa sa mga Amerikano sa planeta. Magkakaroon iyon ng mga kahihinatnan para sa wikang ito sa katagalan, kabilang ang para sa kung ano ang tamang Ingles o hindi.
    3. Malamang na malulutas ang problema ni Tino sa loob ng 10 taon. Kamakailan ay nagbasa ng isang artikulo na napakaraming pag-unlad ang nagagawa sa bilis at kalidad ng mga computer sa pagsasalin (translation chips) na sa loob ng ilang taon ay posibleng magsalita ng Dutch sa iyong Thai na asawa na nakakarinig ng Thai sa pamamagitan ng isang aparato sa kanyang tainga. Makakasagot lang siya sa Thai at maririnig mo ang tamang Dutch sa pamamagitan ng isang device sa iyong tainga.

    Nananatili na, sa aking palagay, ang wika ay hindi lamang komunikasyon, kundi bahagi rin ng kultura: mula sa panitikan hanggang sa katatawanan at pagpapahayag ng isang partikular na bansa. Para diyan kailangan mong matutong magbasa at magsulat ng wika at hindi lamang magsalita.

  29. Vinny sabi pataas

    Hindi muna ako sasagot, ngunit sa tingin ko ay katawa-tawa ang pahayag, kaya ginagawa ko pa rin ito.
    At dahil sa katotohanan na kung nagsimula kang magsalita sa perpektong Ingles dito sa Thailand, hindi ka maiintindihan ng karamihan.
    Madalas hindi ka nila naiintindihan sa masamang Ingles, lalo pa sa perpektong Ingles.

    At pagkatapos ay maaari mong ipagtanggol ang Thai bilang ang gwapong puting kabalyero na talagang matututunan nila ito at iba pa, ngunit ang punto ay nagsasalita ka sa hinaharap at hindi sa sandaling ito mismo.
    Sa sandaling makakuha ka ng (nakakahiya at antisosyal) na UHHH na sagot sa isang normal na pangungusap sa Ingles, agad mong ginagawang mas simple ang pangungusap upang maunawaan niya ito.
    At kung nagtagumpay ka, malamang na gagawin mo ulit ito sa susunod.

    Nakakahiya ?
    Nagsasalita ako ng Thai sa aking sarili, dahil gusto kong alisin ang mga mahihirap na pag-uusap sa Ingles.
    Bilang resulta, naiintindihan ko na ngayon ang Thai at huwag na nating pag-usapan ang tungkol sa kahihiyan, dahil maniwala ka sa akin na mas may kontrol sila sa pagpapahiya kaysa sa atin.
    Kung ano minsan ang sinasabi nila tungkol sa isang ganap na estranghero farang kapag nakatayo ka lang doon ay minsan talagang mababa sa par.
    Kapag narinig nila na naiintindihan mo, ngumiti sila nang palakaibigan at biglang nagsasalita ng mas maganda.

    Hindi rin ako nakakahiya na i-adjust ang level mo sa English para makapag-communicate ka pa rin sa mga hindi nakakaintindi nito.
    Sa tingin ko, sosyal talaga.

    • Hendrikus sabi pataas

      Vinny, tumama ka sa ulo. Ito ay hindi lamang matatagpuan dito sa Thailand, maging sa England ang "sleng" na ingles ay sinasalita sa maraming lungsod. Walang nakakasira dito at nagkakaintindihan ang mga tao. Kailangan mong tingnan ito nang higit na parang diyalekto.

  30. NicoB sabi pataas

    Ang komunikasyon sa aking asawa ay nagsimula sa Ingles, ang kanyang Ingles ay limitado, lalo na sa mga tuntunin ng bokabularyo. Nagsasalita ako ng makatwirang Ingles, dahan-dahan ngunit tiyak na nagpatuloy ako sa paggamit ng higit pang mga salitang Ingles at ang kanilang mga paliwanag, hanggang sa napagkasunduan namin na wala na akong anumang paghihigpit sa paggamit ng mga salitang Ingles. Never akong nagsalita ng Tenglish sa kanya, parang hindi matalino sa amin. Kaya naging maayos. Ginawa namin ang parehong sa wikang Dutch. Naging maayos din, nagbabasa na rin siya ng Dutch, magagandang resulta.
    Ngunit kung nagsasalita ako sa isang Thai na nagsasalita ng isang salita ng Ingles at hindi maintindihan ang aking Ingles kapag ginamit ko ito nang tama sa gramatika, pagkatapos ay lumipat ako sa Tenglish o, kung posible, sa wikang Thai o mga kamay at paa, sa madaling salita, Ang pag-angkop dito at doon sa mga praktikal na posibilidad ay mas mahalaga na makapag-usap kaysa sa hindi komunikasyon.

  31. Ako si Farang sabi pataas

    Nakapagtataka kung gaano karaming mga tugon ang mayroon! Ginagawa nitong abala ang mga tao…
    Ang aking palagay sa usapin. Ang Ingles ang pinaka mapagparaya na wika sa mundo!
    Ang Ingles ay tungkol sa tanging wika sa mundo na maaari mong palaguin nang walang mga katutubong nagsasalita sa iyo. Nagsasalita ka ba, sabi ko, Espanyol, o Pranses o Dutch, kung gayon ang mga nagsasalita na nabanggit ay palaging ipaparamdam sa iyo na nagsasalita ka ng kanilang wika nang mahina. O pinagbubuti ka nila. O, kung tutuusin, hindi ka bagay. Kaming mga nagsasalita ng Dutch lalo na ay may kinalaman dito. Ang mga tao ay madalas na gumagamit ng isang wika upang maging separatista. Mga migrante sa kanilang sarili.
    Wala pa akong isang Briton, Australian, atbp. na nakakaalam kung paano gawin iyon sa akin, upang mapabuti ang aking sarili. Tinatanggap nila na ang kanilang wika ay ginagamit bilang isang uri ng intermediate na wika sa pagitan ng mga tao upang makipag-usap, upang makagawa ng isang 'nilalaman'. At ang isang bagay na ganyan ay nagreresulta sa 'coal-English', walang problema.
    Iyan ang dakilang lakas ng Ingles bilang isang wika! At mula sa mga katutubong nagsasalita ng Ingles. Ang kakayahang umangkop kung saan sila makitungo sa mga pagbabago. Dahil dito, makakaligtas ang Ingles sa dakilang globalisasyon. Sa kabaligtaran, 2000 taon na ang nakalilipas ang karamihan sa Europa at Hilagang Africa ay nagsasalita ng Latin - sa pamamagitan ng Imperyong Romano. Patay na ang wikang iyon!
    Sa wakas: siyempre mas naiintindihan ng isang Thai ang iyong ramshackle na English kaysa naiintindihan nila ang isang native speaker mula sa England, US atbp. Sa antas na iyon, makikita natin ang isa't isa sa ating pagiging limitado sa Ingles. Ang aming bokabularyo ay mas simple, ang aming mga pangungusap ay mas simple.
    Konklusyon: kaakit-akit na sa napakaliit na kaalaman, bokabularyo, pagbigkas, syntax ng Ingles ay magagawa mong malinaw na maunawaan ang iyong sarili sa buong mundo... Ipinapakita nito ang mga natatanging katangian ng Ingles. Sa parehong dami ng Chinese, Arabic, Dutch, atbp. wala ka kahit saan.
    Mag-ingat: Mahal ko ang Dutch!

  32. French Nico sabi pataas

    41 Mga tugon sa pahayag sa itaas. Pffff, halos hindi ako maglakas-loob na maging 42.

    "AKO RIN"

    Ngayon kung magsisimula tayong sumulat ng ABN sa blog na ito. Dahil maaari nating asahan iyon mula sa Dutch. At pagkatapos ay suriin ang isang komento para sa mga error sa pag-type (o ito ba ay mga error sa pag-type?). Tapos malayo na ang narating namin. Dahil maging tapat tayo, ano ang aasahan mo sa Ingles ng isang tao kung ang kanilang Dutch ay hindi karapat-dapat sa isang premyo sa kagandahan, upang ilagay ito sa political jargon.

    Pagkatapos ay gusto kong itanong ang tanong: “Hindi ba ang mga Amerikano ay nagsasalita ng coal English? Hindi ba nagsasalita ng coal Spanish ang mga South American? Mayroon bang wikang Tsino?" Ang Chinese ay tumutukoy sa Standard Mandarin, ang opisyal na wika ng People's Republic of China, Taiwan at isa sa mga opisyal na wika ng Singapore. Ngunit sabi ng Wikipedia: "Ang mga wikang Tsino o Tsino ay isang kolektibong pangalan para sa isang pangkat ng mga wika na sama-samang bumubuo sa Sinitic na sangay ng pamilya ng wikang Sino-Tibetan." Ang karaniwang wika ay batay sa Beijinghua, ang Beijing dialect ng Mandarin. Sa katunayan, ang Chinese ay maaaring ituring bilang isang macro language, na binubuo ng 10 hanggang 15 na wika. Kaya hindi natin masasabing "Intsik".

    Nagsasalita ako ng coal English dahil lang hindi ko ito natutunan ng maayos. Humihingi ako ng paumanhin nang maraming beses, ngunit pagkatapos ay tinitiyak ko. Sa katunayan, ito ay tungkol sa kung naiintindihan ka ng iyong kausap. Kung may magsasabi sa akin ng isang bagay sa magandang Ingles na hindi ko maintindihan, hindi ako nahihiyang sabihin ito. Kadalasan kailangan kong magtanong (din sa Thailand) kung may nakakaintindi ng Ingles, at kadalasan ay naririnig ko ang: "medyo". At pagkatapos ay sasabihin ko: "Ako rin"

    • Jack S sabi pataas

      Gusto ko ang komentong ito... Dito makikita mo ang mga komento ng mga taong ipinagmamalaki na nagsasalita ng Thai o Ingles, ngunit hindi man lang makapagsulat ng pangungusap na may “d” at “t” sa tamang lugar ng salita. Para sa akin, parang kinakamot mo ang iyong mga kuko sa pisara...
      Bilang karagdagan sa aking isinulat: pinahintulutan ako ng aking trabaho na magtrabaho kasama ang mga kasamahang Thai sa loob ng maraming taon. Lahat sila ay mula sa mabubuting pamilya, may edukasyon sa likod nila at nagsasalita din ng disenteng Ingles. At kapag binisita ako ng isang mabuting kakilala mula sa Bangkok, kinakausap ko siya sa normal na Ingles. Nagsasalita ako ng "Thai-English" kasama ang aking kasintahan. My girlfriend don't mind that and actually walang naaabala niyan.
      Ako ay kasal sa isang Brazilian sa loob ng maraming taon at madalas na bumisita sa Brazil. Ang aking Portuges ay hindi kailanman mahusay, ngunit nagawa kong maunawaan ang aking sarili. Nakakausap ako ng maayos ng biyenan ko noon at naintindihan ko ang sinasabi niya. Ang aking dating biyenan, sa kabilang banda, ay hindi makapagsalita ng mas simple at hindi ko maintindihan ang isang salita. Palagi kong nararanasan iyon nang masakit at naramdaman kong mas tulala kaysa sa akin.. Mas marami akong natutunang Portuges sa paglipas ng panahon, at bago ang diborsyo ay sa wakas ay nakausap ko na siya...
      Sa pamamagitan ng kasal na ito natutunan ko na dapat mong matutunan ang wika SARILI mo. Maaari kang ma-motivate, ngunit sa huli ikaw mismo ang matututo nito. Ang aking dating asawa ay hindi kailanman nakapagturo sa akin ng tamang Portuges. At kahit ngayon sinusubukan akong tulungan ng aking kasintahan sa Thai. Ngunit ang pakikinig sa isang salita ay hindi nagtuturo sa iyo ng isang wika. Practice lang yan at practice pa. Sino ngayon ang interesado diyan? Ang isang Thai na halos hindi o halos hindi gumagamit ng Ingles ay hindi dapat sisihin sa hindi marunong magsalita ng mahusay na Ingles. Gaya nga ng sinabi ko, dapat nating subukang pag-aralan ang kanilang wika at hindi ang kabaligtaran. At kaya naman sa pagsasalita lang ng Thai-English ay makakakilala ka ng mga tao at malayo ito sa kahihiyan. Well, kung kakausapin ko ang aking dating Thai na kasamahan ng ganoon. Ang galing kasi ng English niya. Kung gayon ang Thai-English ay isang “no-go”.

  33. TLK-IK sabi pataas

    Sumasang-ayon ako sa pahayag. Ngunit hindi dahil mas gusto ko ang mahusay na Ingles, ngunit dahil madaling matutunan ang wikang Thai. Iyon ay mas madali kaysa sa pag-ikot para sa isang Thai. Ngunit mabilis na napagtanto ng karamihan sa mga dayuhan na hindi mo kailangan ng Tahis na mag-order ng beer at matulog kasama ang iyong Thai na kasintahan. Kaya halos walang natututo ng wikang Thai. Isang bagay ng tahasang katamaran

  34. Balangkas sabi pataas

    Sa tingin ko ito ay nagpapakita lamang ng paggalang kung nakikipag-usap ka sa iyong kausap sa isang normal na paraan, maging sa Ingles, Aleman o Dutch.
    Kung hindi ko magagawa iyon, susubukan kong matutunan ito nang napakabilis.
    Kung nagsalita ako ng tenglish sa aking asawa kahit katuwaan lang ay hindi ito maa-appreciate.

  35. John sabi pataas

    Sa maraming mga tugon nabasa ko na mas gusto ng mga tao na makipag-usap sa isang uri ng Tenglisch, dahil sa opinyon nila na kung hindi man ay halos imposible ang komunikasyon. Sa pamamagitan ng mga alituntunin ay nagbabasa ka ng isang uri ng katamaran, o hindi pagnanais para sa mga pagpapabuti, at nasisiyahan ka, hangga't nagkakaintindihan ang mga tao. Iniisip ng iba na ito ay nakakatawa, at iniisip na ang paraan ng komunikasyon na ito ay tipikal para sa Thailand, na siyempre ay may katuturan, dahil hindi sila kailanman bumubuti, at hindi sila natutong mas mahusay sa kanilang sarili. Ngayon ang pagpapabuti sa bawat oras sa isang komunikasyon ay madalas na nakakagambala, ngunit sa isang pribadong pag-uusap, na may pagnanais na matuto ng mas mahusay na Ingles, kadalasan ay isang paraan na may pasasalamat na tinatanggap. Ang problema ay kung ang mga bata ay lumitaw mula sa isang Thai-Farang na kasal, o ang mga anak mula sa unang relasyon ay naroroon na sa sambahayan, na ang mga batang ito ay nag-aampon ng parehong baluktot na Ingles, sa paniniwala na kung ang isang Farang ay nagsasalita ng ganoon, ito ay dapat na tama . Noong natutunan ko ang Thai, masaya ako sa aking Thai partner, dahil maaari kong tanungin sa bawat oras kung tama ba ang pagbigkas ko, lalo na kung isasaalang-alang ang iba't ibang mga pitch na napakahalaga sa Thai na pagsasalita, at kung saan hindi ko natutunan nang madali nang walang Thai partner. nagkaroon. Kahit ngayon sinasabi ko araw-araw na hindi ako nasasaktan kapag itinutuwid niya ako, pinahahalagahan ako, at hinihiling ang mga pagwawasto kapag nagsasalita siya. Maaari mo ring sabihin ito nang napaka-pointed, kung hindi mo itinutuwid ang isang bata sa Netherlands, at ang parehong wika ay nagsimulang magsalita, pagkatapos ay makakakuha tayo ng isang kakaibang wika. Ang aso ay tinawag pa ring "Wou Wou", ang Kotse na "Tuut Tuut" at ang pusa na "Miau".

  36. Marcus sabi pataas

    Kung titingnan mo ang mga programang pang-edukasyon sa Thai TV, ang mga aralin sa mga wikang banyaga, ito ay nagiging malinaw. Ang mga guro ay nagsasalita din sa isang kakaibang paraan. Gramatically, oo alam nila iyon, ngunit pagkatapos ay ang pagbigkas, Tulad ng madalas sa Thailand, ang mga masasamang guro na madalas ay hindi nagawa ang kinakailangang pagsasanay. Mayroon akong isang cum laude chemical engineer mula sa Chulalonkorn Uni na hindi alam kung ano ang mass balance at pagkatapos ay masira ang iyong bakya at iniisip mo kung magkano ang binayaran ng ama para sa masters degree

  37. cb1max sabi pataas

    Isang magandang pahayag, ngunit pagkatapos ng ilang mga reaksyon, mahusay!!!!!. Madalas kong nakitang mas nakakatawa ang mga tugon (mas nakakatawa ba o mas nakakatawa) sa nakasulat na Dutch kaysa sa iyong pahayag

  38. BramSiam sabi pataas

    Masyadong effort yata para sa cb1max na ipaliwanag kung ano ang nagustuhan niya sa mga comments. Hindi ito mas nakakatawa o mas nakakatawa, ngunit ito ay mas nakakatawa o mas masaya. Ngunit kung saan kahit na ang pangunahing Ingles ay napakahirap, ang pahayag ay hindi nalalapat doon at tila sa akin ay malayang makakadaldal ang mga tao.


Mag-iwan ng komento

Gumagamit ang Thailandblog.nl ng cookies

Pinakamahusay na gumagana ang aming website salamat sa cookies. Sa ganitong paraan, maaalala namin ang iyong mga setting, gagawin kang personal na alok at tinutulungan mo kaming pahusayin ang kalidad ng website. Magbasa nang higit pa

Oo, gusto ko ng magandang website