Saan ka pupunta?

Sa pamamagitan ng Editoryal
Geplaatst sa Nakatira sa Thailand, nightlife, Lalabas
Tags: ,
31 Agosto 2023

Hello gwapong lalaki. Halika sa loob tingnan mo. Maligayang pagdating. Umupo ka dito OK. Ano ang iniinom mo? Wala si Carlsberg. Wala nang mahabang panahon. Heineken pareho OK? sandali please. Tingnan mo, maraming magandang babae para sa iyo.

Gusto mo? Gusto mo lady sit sabihin mo sa akin. Ano? OK, umupo ako sa iyo. Ang gwapo mo. Pen knun arai? Nagsasalita ka ba ng Thai? Nit noi? Nagsasalita ako ng kaunti sa Ingles. Saan ka nanggaling? America? hindi pwede. Sa tingin ko pareho kayo ng Hong Kong. Hindi? Iba? Iyong mukha sa tingin ko ay hindi mukhang Amerikano. Live America, OK, alam ko, ngunit ang iyong mukha ay mukhang—OK, OK, Amerikano.

Lek ang pangalan ko

manatili ka hotel? Trabaho Thailand? May condo? Gaano ka katagal manatili sa Thailand? Isang taon, bakit hindi ka nagsasalita ng Thai? Kailangan mo ng Thai na guro? Tinuturuan kita ng Thai. Gusto mo ba ng Thailand? Sanook di mai? Khao jai mai? Oh, marunong kang magsalita ng Thai. Gen gumawa. Ilang taon ka na? I think you look younger. You look – very good, very good. Ako? Dalawampu't dalawa. Nagtatrabaho dito ng dalawang taon. Hindi kita nakita dito kanina, hindi ka ba pumunta? I used to dance dancing but now welcome na lang. Sumasayaw masyado talk talk okay better.

Pwede mo ba akong bilhan ng inumin?

Lumapit ako kay Buri Ram. Alam mo? Naka-on. Northeast Thailand. Napaka-ganda. Maraming babae ang nagtatrabaho dito come Isaan, alam mo ba? Pupunta ka Isan? Hindi? Napakainit. Bangkok mas mabuti, magkaroon ng kaibigan dito. Tumira kasama ang aking kapatid na babae. Father mother me may farm sa Buri Ram, rambutan. Alam mo bang rambutan? Summer lang, aloi gumawa. Napakahusay ngunit hindi maganda ang pera. May kapatid kang babae? Hindi? manatiling mag-isa? May asawa? Hindi? kasintahan? Sa tingin ko marami kang marami. Hindi?

Cheers

Walang boyfriend. May boyfriend dati pero wala nang boyfriend ngayon. May Thai boyfriend na si Buri Ram pero hindi maganda. Thai man ay hindi mabuti, uminom ng masyadong maraming walang trabaho. I have farang boyfriend in Bangkok but he go back Israel. Matagal ko na siyang hindi nakikita pero tinawag niya ako. Gusto niya akong huminto sa work bar pero hindi niya ako binibigyan ng pera. I work bar magpadala ng pera kay tatay nanay Buri Ram, walang boyfriend. Kailangang mag-ingat kapatid ko.

Bumili ka ng inumin para sa aking kaibigan? Ang aking kapatid na babae, pangalanan Noi. Not same sister me live together, this sister work bar. May kaibigan ka, pwede kang sumama kay Noi. Hindi? May gusto ka sa ibang babae, sabi mo dala ko. Ako? gusto mo ako? Gusto mo sumama ako sayo. Maaari bang magbayad ng multa sa bar ng 500 baht OK? Gusto mo ako masaya akong makakasama kita. okay ma?

saan ka pupunta

Hindi mo ako gusto? saan ka pupunta? sasama ako sayo. Magsasayaw tayo okay? Magdisco bukas ng late, alam kong makakapunta. Magbayad ka bar sasama ako sa iyo. Ano? Makipagkita sa iyo? nakilala kita? hindi pwede. Magtrabaho ka dito. Magbayad ka bar pupunta ako. Wala kang pay bar hindi ako pupunta. Pay Bar OK? Magtrabaho nang huli. Pagkatapos? Pagkatapos ng trabaho umuwi ka na? Pwede sumayaw, pero go na. Magbayad ka ng bar pupunta ako ngayon. Bakit wala kang pambayad sa bar? saan ka pupunta?

OK, suriin. Nagbibigay ka ba ng tip para sa akin? Hindi? Hindi mo ako gusto? saan ka pupunta? Umuwi ka na? OK, sasama ako sa iyo! Nagbibiro lang. Sa susunod. Bumalik ka sasamahan kita.

Pinagmulan: Not The Nation

32 Tugon sa “Saan Ka Pupunta?”

  1. Michel sabi pataas

    Ang karaniwang maliit na batang lalaki na mayroon silang lahat sa mga bar sa farang entertainment area.
    Minsan napapagod na ako kaya mas gusto kong manatili sa balcony na may beer.
    Gayunpaman, kung pupunta ka ng ilang kalye ang layo mula sa mga lugar na iyon ng farang at maghanap ng isang bar na may lamang Thai, kadalasan ay mas kaaya-aya ito at maaaring magkaroon ng normal na pag-uusap.
    Ang pag-uusap sa Ingles ay kadalasang nagiging mas mahirap. Iyan ay mas Thanglish, o kahit na Thai lamang, at kung ikaw ay lubos na malas Lao (-Kmer).
    Ang maganda ay kung naiintindihan mo ang ilang mga salita sa kanilang wika at nagsasalita sila, sinubukan pa rin nilang makipag-usap sa iyo, at sa mga kamay at paa ay palaging lumalabas ang ibig sabihin ng paulit-ulit.

    I always like to go out outside the farang areas.

    • Leo Th. sabi pataas

      Michel, iniisip ko kung tungkol saan ang 'normal na pag-uusap' na iyon, batay sa pagsasalita at pag-unawa sa ilang salitang Thai.

  2. Jack G . sabi pataas

    Sa totoo lang, hindi ko talaga iniisip ang limitadong Ingles tulad ng inilarawan sa itaas. ito ay talagang hindi kahit isang bagay na agad mong na-link sa Thailand. Ganito ang nangyayari sa maraming bansa kung saan hindi Ingles ang pangunahing wika. Ang labis kong ikinagulat ay ang limitadong kaalaman sa wikang Ingles ng karaniwang taong Dutch na may edad na 35 pataas. Lalo na kung may kaharap silang hindi talaga marunong mag-english. Sa kabutihang palad, ang mga kabataang henerasyon sa Netherlands ay natututo na ngayon ng mas mahusay na Ingles kaysa sa aking panahon. At sino ang nakakaalam, gumagawa na rin sila ngayon ng mga hakbang pasulong sa mga nakababatang henerasyon sa Thailand.

  3. BramSiam sabi pataas

    Naiinis ako sa clichéd na English na masakit sa tenga. Sa kasamaang palad, nalalapat din ito sa mga vocal ng mga mahuhusay na bandang Thai (minsan tinanong ako ng isang taxi driver, noong sinabi kong wala akong asawa, 'ayaw mo sa asawa ko? Magalang akong tumanggi)
    Ang kinahinatnan ay kailangan kong matuto ng Thai at sa kabutihang palad ay higit pa sa kanilang Ingles. Kaya ngayon ang mga Thai ay kailangang makinig sa aking kalokohan sa Thai, ngunit sinasabi nila na talagang pinahahalagahan nila ito. Lahat masaya.
    Sa pamamagitan ng paraan, magandang koleksyon sa piraso sa itaas.

  4. Mandala sabi pataas

    Ang kilalang karaniwang kuwento ng isang Thai na barmaid, nakikilala at magandang tingnan kung paano madalas na totoo ang mga cliché.

  5. René sabi pataas

    Ang wika ay may mabuting layunin at kung minsan ay nakakatawa. Minsan sa isang internasyonal na hotel sa Korat: "may alak ka ba?" ” I look”, After some time the miss came back with an infinite smile and we think: OK lang may something sila sa ilalim ng cork.
    Tugon: Wala, oo” ” talaga? "Oo, wala" Nakakahiya ang tungkol sa alak, ngunit nagkaroon kami ng magandang oras at ang anekdota na ito ay isa sa aming mga pamantayan;

  6. rudy sabi pataas

    Hello.

    Isa nga ito sa mga karaniwang pag-uusap mo sa isang bar lady, lady on purpose, dahil ang tila nakakalimutan ng karamihan ay ang mga babaeng iyon ay talagang wala sa iyong magagandang mata at beer belly, ngunit tiyak na wala silang pera.

    Sa Belgium, lahat ay umiikot sa isang batang babae na ganoon, sa simpleng dahilan na kakaunti o walang ganoong mga babae sa Belgium, sa pag-unawa na kakaunti ang mga kababaihan sa Belgium na nakaranas ng paghihirap ng karamihan sa mga batang babae.

    Ok, sumasayaw at kumakanta, ok, masyado silang umiinom ng Hong Tong, pero malaki ang respeto ko sa karamihan.

    Nagtatrabaho din ang aking kasintahan sa isang bar, at tumugtog din ng parehong kanta, nang ilabas ko siya sa bar dalawa at kalahating taon na ang nakalilipas, ngayon ay matatas na magsalita ng Ingles, naglalaba at umihi, nagpapalayaw sa akin na parang sanggol, at kami ay lubos na masaya na magkasama sa loob ng halos tatlong taon.

    Upang maging malinaw, mayroon akong limitadong kita, kaya tiyak na hindi niya kailangang gawin ito para sa pera.

    Kaya maaari, kahit na may isang bargirl... maaari ka nilang patayin sa loob ng tatlong segundo, ngunit kung gusto ka nila, lalakad sila ng isang daang beses na mas malayo kaysa sa kung saan huminto ang ibang babae, simple lang.

    Pagbati... Rudy

    • Mayk sabi pataas

      Ang sarap kapag layaw ka ng asawa mo na parang bata...

  7. Yvan sabi pataas

    Sa katunayan, isang perpektong magkaparehong pag-uusap, habang naririnig mo ito nang maraming beses. At madalas ay napaka-sweet at disarming. At hindi susuko hanggang sa kumagat ang falang (o hindi).
    Sa "Thai man no good" gusto kong kumpletuhin ang 3 mas madalas marinig na mga dahilan : siya ay nagsusugal, siya ay butterflying o siya ay binubugbog ako.
    Konklusyon: Magsaya at manatiling magalang.

  8. Fransamsterdam sabi pataas

    Ang pamagat na "Saan ka pupunta?" nakakaintriga na.
    Ilang kamara at ibang mga babae ang nagtanong na araw-araw kapag nakikita nila ako, ad nauseam. At lagi kong masunurin ang sagot: Sa Labahan, Botika, 7-eleven at iba pa.
    Hanggang sa minsan nabasa ko dito sa Thailand blog na sinasabi lang ito ng mga Thai bilang pagbati, at hindi talaga umaasa ng isang mahalagang sagot, tulad ng hindi natin inaasahan ang isang listahan ng mga karamdaman ng isang tao kapag nagtatanong tayo kung kumusta ang mga bagay-bagay.
    Hangga't karamihan sa mga kababaihan ay nagsasalita ng mas mahusay na Ingles kaysa sa Thai, wala akong karapatang magreklamo, sa palagay ko.
    Para sa isang pagbabago, maaari kang magpalipat-lipat ng mga tungkulin paminsan-minsan, at tanungin ang babae kung siya ay nasa bar na ito sa unang pagkakataon, kung saan siya natutulog, kung iniwan niya ang kanyang kasintahan sa Isaan, anong trabaho ang kanyang ginagawa, atbp.
    Gamit ang buklet na 'Paano yumaman nang mabilis' (Ingles para sa mga batang babae sa bar) maaari mong higit pang tuklasin ang mga posibilidad nang hindi agad ito nagiging isang uri ng cross-examination, gamit ang iyong telepono maaari kang maghanap ng ilang larawan ng nayon / lungsod / lalawigan kung saan nakatira siya, at kung mahahanap nila ang sarili nilang bahay sa Google Maps, may sinasabi iyon tungkol sa kanilang pangkalahatang pag-unlad.
    Maaaring makatulong din ang Google Translate minsan, sa madaling salita, maraming mga opsyon upang gawing bagay ang gayong pag-uusap.
    At kung wala kang gana saglit, tumingin ka lang sa screen ng phone mo sandali. Sila ba mismo…
    Kung sasamantalahin mo rin ang pagkakataong matuto muli ng ilang salita ng Thai, lahat ay masaya.

    • John Chiang Rai sabi pataas

      Para sa isang Thai, ang tanong na "Saan ka pupunta" ay may ganap na ibang kahulugan, at maaaring isalin sa Thai na tanong na "Pai Nai". Kadalasang hindi binabati ng mga Thai ang kanilang sarili sa mga salitang "Sawadee krap" ngunit kasama ng iba pang mga bagay, ang tanong na "Pai Nai" (Saan ka pupunta), bagaman hindi nila gustong malaman nang eksakto. Bilang tugon, maaari mong sabihin ang, "Pai deun len" na halos isinasalin bilang "Naglalakad ako," o Pai rong rehm, (pumunta sa Hotel), o Pai haa Pheuen, (binibisita ko ang isang kaibigan). hindi mo kailangang sabihin kahit ano. Maaari mong ihambing ito ng kaunti sa tanong na,,Kumusta ka? Walang umaasa sa iyong buong kwento ng buhay, ang isang mabuti o multa ay sapat na magalang.

      • Fransamsterdam sabi pataas

        Oo, kinailangan ko ng ilang oras para malaman iyon.
        Hindi ba may katulad din sila sa: Kumain ka na ba?

        • baga addie sabi pataas

          idd French, ang tanong na Kin khaw leaaw ay maihahambing sa Paai Sew … ito ay talagang isang pagbati. Ayaw talaga nilang malaman kung kumain ka na o kung saan ka pupunta. Gusto lang nilang magsabi ng “something” bilang pagbati.

          • John Chiang Rai sabi pataas

            Ang tanong na "Kin Khauw leaw riang" (kumain ka na ba) o "Kin Khauw kap arai" (ano ang nakain mo) ay madalas itanong kapag medyo pamilyar ka sa tao.

            • Daniel M. sabi pataas

              Kin khaaw ru yang = kumain ka na ba?
              kin khaaw arai = anong nakain mo?
              kin khaaw kap khrai = kanino ka kumain?

      • John Chiang Rai sabi pataas

        Bilang karagdagan, ang pagwawalang-bahala sa isang tanong o hindi pagsagot ay nagbibigay ng isang mapagmataas na impresyon, na nagsasabi na ikaw ay pupunta pagkatapos ng Laundry, Pharmasy o 7eleven, gaano man ito kahirap, ay mas mahusay kaysa sa hindi sinasabi.

  9. Tino Kuis sabi pataas

    Sa 'Saan ka pupunta?' Hindi mo kailangang sumagot nang malaki, ngunit maaari mo siyempre. Ngunit kailangan mong sabihin: pai talaat 'sa palengke' o pai thiaw' 'Aalis ako'. Ang pai thiaw phoeying 'I'm going after the girls' ay posible rin, bagama't minsan ay nakakuha ako ng sagot: chak waaw die kwaa. Maaari mong malaman para sa iyong sarili kung ano ang ibig sabihin nito.

    • Rob V. sabi pataas

      555 Ang reaksyon na nakuha ni Tino ay siyempre napakasaya, at ang hindi pagpunta sa bar ay isang tunay na birtud dahil ang pag-uusap tulad ng inilarawan sa artikulong ito ay magbibigay sa akin ng sakit ng ulo.

    • Bang Saray NL sabi pataas

      Dapat ko bang tapusin mula dito na pagkatapos sabihin ang karaniwang NL know-it-all? Dahil hindi ito isang karaniwang sinasabi ng karaniwang Thai.

    • Leo Th. sabi pataas

      Well Tino, ang pagsunod sa sagot ay nakakatipid man lang ng ilang paliguan.

      • Rob V. sabi pataas

        Ang pagpapalipad ng saranggola (chak wao) ay talagang mas mura. Ang mga malungkot na babae ay maaaring mangisda (tok bet).

  10. Koponan sabi pataas

    Praktikal, kaakit-akit at nakakatuwang payo sa iyong artikulo. Susubukan ko iyon sa loob ng 2,5 buwan

  11. Daniel M. sabi pataas

    Ang sarap basahin ng story. Lalo na bago matulog, maaari kang managinip ng mahina... 55555...

    Hindi, nag-enjoy talaga ako sa kwento. Ang kabilang panig ng pag-uusap (ang farang) ay tinanggal dito, na ginawang mas kasiya-siya ang pagbabasa. Napakaganda ng pagkakasulat.

    Napakakilala rin nito sa akin. Walang kathang-isip, ngunit purong katotohanan sa mga bar. Salamat sa sandaling ito 🙂

  12. Lute sabi pataas

    Binabati ka rin ba nila dito, kaya saan ka pupunta (Kemana) laging beach (pantai). Ngunit ano ang tungkol sa mga Amerikano Kumusta ka? Hindi man lang ako sumasagot...

  13. Utak ng buto sabi pataas

    Ang "Chak waaw die kwaa" na magalang na isinalin sa Dutch ay nangangahulugang "self-service", o kasama ng isang sikat na English acronym na "DIY".

  14. looban sabi pataas

    Napakagandang kwento, naiimagine ko na ganito tapos mararamdaman ko ulit. Ngayon sa Netherlands, kung minsan ay gumugugol ako ng labinlimang minuto sa pakikipag-chat sa isang babae. Ang disadvantage lang ay hindi mo masasabi kahit kanino, inaakala ng lahat na nagkakalat lang sila ng kasinungalingan at ako ay walang muwang sa paniniwala sa kanila.

  15. John sabi pataas

    Minsan ito ay maaaring maging mas masahol pa! Noong gusto kong uminom ng beer sa isang magandang terrace 5 taon na ang nakakaraan, isang babae ang lumapit sa akin: Mister! naghahanap ako ng asawa!

  16. John Chiang Rai sabi pataas

    Madalas magbiro ang mga Farang tungkol sa limitadong mga parirala na ibinibigay ng Barmaid sa Ingles.
    Ngunit sa totoo lang, dapat tandaan ng mga prankster na ito na ang Ingles na ito ay kadalasang nagmula sa isang limitadong anyo ng pag-aaral sa sarili, at ang bulag na pag-parroting ng mga Farang na hindi nila kayang gawin ito nang perpekto sa kanilang mga sarili.
    Bukod dito, ang mga joker na ito na nag-iisip na magagawa nila ang lahat ng mas mahusay ay dapat isipin na pagkatapos ng kalahating taon marami na sa mga babaeng ito ang nagsasalita ng mas mahusay na Ingles kaysa sa karamihan ng Farang's nagsasalita ng Thai, habang sila mismo ay ipinagmamalaki na nagpapahiwatig na sila ay naninirahan dito nang higit sa 10 taon.
    Hindi ko nais na bigyan ng kabuhayan ang mga Farang, na, dahil sa kakulangan ng sapat na kaalaman sa Thai, ay napipilitang ayusin ang kanilang pang-araw-araw na mga alalahanin gamit ang isang uri ng Tenglish na sa tingin nila ay mahusay na Ingles.
    Tama ba ang pagtawa tungkol sa pagsasalita ng Ingles ng mga barmaids na ito, kung ihahambing natin ito sa lahat ng mga posibilidad sa edukasyon na mayroon o mayroon ang isang karaniwang Farang?

    • Chris mula sa nayon sabi pataas

      Dapat mong tandaan na nag-aaral sila ng Ingles dito sa paaralan
      at saka mo masasabing wala pa silang natutunan .
      Kung isasaalang-alang mo kung gaano karaming mga farang ang nagtatrabaho sa mga paaralan dito,
      Nagtataka ako kung bakit hindi sila nagsasalita ng mas mahusay na Ingles.

  17. Maging sabi pataas

    Ganda ng story, eh.
    Natutuwa ako nito…………..

  18. SiamTon sabi pataas

    Ang pagrereklamo tungkol sa ugali, pag-uugali at wika ng mga barladies ay, sa aking palagay, kapansin-pansing sabihin. Kasi kung hindi mo gusto, anong ginagawa mo diyan? Maraming mga inuman kung saan walang bar ladies.

    For my part, I don't feel the need to listen to this nonsensical drivel and whining from these bar ladies, that is why I never go to such places where bar ladies hang out. Ganun kasimple. Kung ang isang barlady ay pumukaw sa iyong sama ng loob sa anumang paraan, huwag mo silang hanapin!

    Bukod dito, maraming kababaihan, kahit na sa mga lugar ng turista ng Thailand, kung kanino maaari kang magkaroon ng isang disenteng pakikipag-usap. Halimbawa, nakilala ko kamakailan ang isang babae na kasama ang kanyang kaibigan sa isang ospital. Napag-usapan namin ang mga pagkakaiba sa pagsulat ng mga simbolo ng mga wikang ito bilang tugon sa isang nakabitin na karatula na may tekstong Tsino, Thai at Ingles. Ang kapansin-pansin ay ang tekstong Thai ay isinulat sa dalawang variant. Sa kanyang paliwanag, ang babaeng ito ay napaka-magalang at magalang sa akin. Kaya maaari itong gawin sa ganoong paraan.

  19. johan sabi pataas

    "Ang labis kong ikinagulat ay ang limitadong kaalaman sa wikang Ingles ng karaniwang taong Dutch na may edad na 35 pataas"

    Well I think more depende yan sa bubble mo kumbaga.

    Hindi, ang Dutch ay hindi nagsasalita ng perpektong Ingles, ngunit sa palagay ko ang karaniwang NL ay nagsasalita ng mas mahusay na Ingles kaysa saanman... (marahil mas mahusay ang Belgium)


Mag-iwan ng komento

Gumagamit ang Thailandblog.nl ng cookies

Pinakamahusay na gumagana ang aming website salamat sa cookies. Sa ganitong paraan, maaalala namin ang iyong mga setting, gagawin kang personal na alok at tinutulungan mo kaming pahusayin ang kalidad ng website. Magbasa nang higit pa

Oo, gusto ko ng magandang website